linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
expositor Aussteller 682
Ständer 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

expositor Aussteller
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eismaschine.de estará allí como expositor en el estado de la Naarmann privado. DE
Eismaschine.de ist mit dabei als Aussteller auf dem Stand der Privatmolkerei Naarmann. DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
identificará a todos los expositores presentes en EXPO Milano 2015 y pondrá listas actualizadas de dichos expositores a disposición de las autoridades locales competentes;
alle Aussteller, die an der EXPO Milano 2015 teilnehmen, identifizieren und den zuständigen lokalen Behörden aktualisierte Listen dieser Aussteller zur Verfügung stellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alemania, con trece universidades presentes, será el mayor expositor. DE
Mit einer Beteiligung von 13 Universitäten war Deutschland der größte Aussteller. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
identificará, con respecto a cada expositor, a una persona responsable de aplicar las medidas que establece el apartado 2;
für jeden Aussteller eine Person bestimmen, die für die Durchführung der Maßnahmen gemäß Absatz 2 verantwortlich ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
729 expositores de 24 países presentaron allí sus productos e innovaciones.
729 Aussteller aus 24 Nationen präsentierten dort ihre Produkte und Innovationen.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Los expositores de EXPO Milano 2015:
Die Aussteller der EXPO Milano 2015 müssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuatro de cada cinco expositores presenta en sus stands novedades o mejoras de productos existentes. DE
Regelmäßig präsentieren vier Fünftel der Aussteller auf Ihren Messeständen Neuheiten oder Weiterentwicklungen bereits existierender Produkte. DE
Sachgebiete: verlag flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Obligaciones de EXPO 2015 S.p.A. y de los expositores de EXPO Milano 2015
Pflichten der EXPO 2015 S.p.A. und der Aussteller der EXPO Milano 2015
   Korpustyp: EU DGT-TM
Actualmente organiza unas 120 ferias y congresos en Nuremberg y a nivel mundial, con 24.500 expositores.
Heute veranstaltet sie rund 120 Fachmessen und Kongresse in Nürnberg und weltweit, mit rund 24.500 Ausstellern.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
estén, por su valor global y su cantidad, en relación con la naturaleza de la exposición, el número de visitantes y la importancia de la participación del expositor.
ihrem Gesamtwert und ihrer Menge nach der Art der Veranstaltung, der Besucherzahl sowie der jeweiligen Beteiligung des Ausstellers angemessen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


expositores .
expositor refrigerado . .
lista de expositores Ausstellerliste 4
guía del expositor .
expositores para periódicos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit expositor

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Embalaje, expositor, de cartón
Kanister, Stahl, nicht abnehmbares Oberteil
   Korpustyp: EU DGT-TM
Embalaje, expositor, de metal
Kanister, Kunststoff, nicht abnehmbares Oberteil QM
   Korpustyp: EU DGT-TM
Copas, galardones y expositores DE
Pokale, Auszeichnungen, und Präsenter DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Expositor magnético para teléfonos ficticios
Magnetischer Aufsteller für Telefonattrappen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Embalaje, expositor, de metal ID
Kiste, mehrlagig, Kunststoff DA Kiste, mit Palette ED
   Korpustyp: EU DGT-TM
ID Embalaje, expositor, de plástico IC
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Feststoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
ID Embalaje, expositor, de plástico IC
Massengutbehälter, mittelgroß, starrer Kunststoff, frei stehend, Flüssigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Expositor Dr. Eugenio Yáñez durante su presentación. DE
Referent Dr. Eugenio Yañez während seines Vortrages. DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los expositores noveles del área HIGHSTREET serán: DE
Im Bereich HIGHSTREET neu dabei sind: DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Los expositores muestran más interés que nunca! DE
Interesse auf Ausstellerseite so groß wie nie! DE
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Bienvenidos al Expositor de campeones de Taliyah.
Willkommen zum Champion-Spotlight mit Taliyah.
Sachgebiete: auto media jagd    Korpustyp: Webseite
Incluye expositores y promociones en tienda.
Umfasst Auslagen in der Filiale und Verkaufsförderung.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra empresa Shop Expositor para cuadros de arena Consulta - Expositor para cuadros de arena
Ew-Mar sandpictures Sand pictures Ew-Mar - The leading producer of sand pictures in aluminium frames
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
23 Para el comercio al por menor o como expositor;
23 Fahrzeuge für Verkaufs- und Werbezwecke;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evolución a largo plazo del número de expositores 1969-2012
Langfristige Entwicklung der Ausstellerzahlen 1969 – 2012
Sachgebiete: verlag geografie technik    Korpustyp: Webseite
Calendario para expositores Las fechas más importantes para EuroBLECH 2014
Wichtige Termine Die wichtigsten Termine zur EuroBLECH 2014
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El folleto informativo para expositores está disponible en 5 idiomas.
Die Ausstellerbroschüre ist in 5 Sprachen erhältlich.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El nuevo folleto informativo para expositores será publicado
Die neue Ausstellerbroschüre zur EuroBLECH 2014 erscheint
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los expositores fueron apoyados por otros representantes de diversas instituciones: DE
Diese Referenten wurden von weiteren Repräsentanten unterschiedlicher Institutionen unterstützt: DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Accesorios y expositores para la decoración de uñas ES
1 Phasengel & 3 Phasengele für LED- und UV Nägel günstig ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Accesorios y expositores para la decoración de uñas ES
Frenchgel bei der French Manicure für schöne Gelnägel ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Accesorios y expositores para la decoración de uñas ES
Vylet-Nails für die perfekte Nagelpflege mit hochwertigen Produkten ES
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Accesorios y expositores para la decoración de uñas ES
Versiegelungsgel zum Schutz künstlicher Fingernägel ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
retirando los productos del tabaco de los expositores de autoservicio; ES
Entfernung von Tabakerzeugnissen aus Selbstbedienungsauslagen im Einzelhandel; ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Encontrará más detalles, contactos e información para expositores en www.prowinechina.com.
Weitere Einzelheiten, Kontakte und Ausstellerinformationen finden sich unter www.prowinechina.com.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Elaboración de un concepto para expositores y patrocinadores.
Erstellung eines Ausstellungs- und Sponsoringkonzepts
Sachgebiete: e-commerce auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Capte clientes de manera efectiva con los distintos expositores. ES
Mit verschiedenen Aufstellern effektiv auf Kundenfang gehen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Encuentra Programa Marco y la lista de expositores.
Recherchieren Sie Rahmenprogramm und die Ausstellerliste.
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Descargue aquí la lista de expositores de FRUIT LOGISTICA 2015: DE
Laden Sie sich hier die Ausstellerliste der FRUIT LOGISTICA 2015 herunter: DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Coup de fouet bio (expositor de 36 tubos)
Performance selection 10 gels (schachtel mit 10 tuben)
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Era una pescadería. Tiene mostrador y expositor de cristal.
Die Wohnung liegt sehr ruhig, von der Straße abgewandt, und hat einen wunderbaren Ausblick.
Sachgebiete: religion verlag immobilien    Korpustyp: Webseite
Read the rest of MITT 2016 invita a expositores.
Read the rest of Die Deutschen verbringen ihren Urlaub am liebsten in Deutschland.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nuestros expositores presentan sus novedades en la Feria
Clover Möbel Habitat präsentiert seine neue Textil católogo untitled
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
El disco de Series 940 para dispositivos de bolsillo puede pasar del expositor del mostrador al expositor en la pared en cuestión de segundos.
Der Series 940 Puck für Handhelds lässt sich in wenigen Sekunden von einem Thekenständer in ein Wanddisplay umwandeln.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
la policía, buscaron huellas, y encontraron las suyas aquí en este expositor.
Die Polizei, hat Fingerabdrücke gesichert, und sie fanden Ihre an dem Kartenständer hier.
   Korpustyp: Untertitel
Los productos mostrados delante de StopLok se pueden retirar del expositor;
Die vor dem StopLok-System präsentierten Artikel können vom Haken genommen werden;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Además, ellas deberán tener expositores que dominen una o dos lenguas además del portugués.
Sie müssen in portugiesisch sowie ein bis zwei weiteren Sprachen ausstellen.
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
Más de 300 expositores de 30 países presentan sus nuevas tecnologías a representantes de la industria. DE
Über 300 Anbieter aus 30 Ländern bieten der herstellenden Industrie die Gelegenheit, sich umfassend über neue und verbesserte Herstellungsverfahren zu informieren und sich am brancheninternen Fachaustausch intensiv zu beteiligen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Nuevo folleto de expositores ya disponible Pida su copia ahora mismo
EuroBLECH 2014 Brochüre erschienen Fordern Sie jetzt Ihr Exemplar an
Sachgebiete: verlag geografie technik    Korpustyp: Webseite
Entonces, aproveche esta oportunidad única para cuidar su imagen como expositor en la DE
Wenn ja, dann bietet sich Ihnen hier eine einmalige Gelegenheit zur Imagepflege: DE
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
La marca húngara Guliver y la rumana Condur serán los nuevos expositores del este de Euroa. DE
Mit Guliver aus Ungarn und Condur aus Rumänien sind auch einige Neuzugänge aus Osteuropa dabei. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
También han mostrado gran interés expositores de China, Suiza y Turquía. DE
Starkes Interesse vermelden auch Produzenten aus China, der Schweiz und der Türkei. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Entonces aparecieron los aspirantes a competición, cepillados y engalanados, casi igual que sus expositores. DE
Dann erschienen die Aspiranten für die „Best in Show“, gestriegelt und herausgeputzt, fast wie ihre Vorführer. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Y, según la encuesta celebrada entre los expositores, este año ha vuelto a mejorar. DE
Und die hat sich laut Ausstellerumfrage dieses Jahr noch einmal verbessert. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Según esta definición, así el expositor, actualmente no existen políticas públicas en Bolivia. DE
Laut dieser Definition und laut Autor gibt es derzeit keine öffentlichen Maßnahmen in Bolivien. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Guillermo Padilla de Colombia, como último expositor, trató de responder a la pregunta: DE
Als letzter Redner versuchte Guillermo Padilla aus Kolumbien die Frage „Geht die globalisierte Welt in Richtung einer interkulturellen Gesellschaft?“ zu beantworte. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
aciertos y déficits del caso chileno”) fueron los expositores del segundo panel. DE
Erfolge und Defizite im Fall Chile“) waren die Referenten der zweiten Runde. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los expositores del evento fueron Jorge Arias, Martín Krause y Pablo Secchi. DE
Die Referenten der Veranstaltung waren Jorge Arias, Martín Krause und Pablo Secchi. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“La Iglesia en el mundo de hoy”, que tuvo como expositor a Peter Weiss, DE
“Die Kirche in der heutigen Zeit”, mit dem Bundestagsabgeordneten MdB DE
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
En la sala de la Universidad Alberto Hurtado, estudiantes y profesores debaten con los expositores. DE
Im Tagungssaal der Universität versammelten sich insbesondere Studenten und Professoren der Universität Alberto Hurtado, die mit den Referenten diskutierten. DE
Sachgebiete: geografie markt-wettbewerb media    Korpustyp: Webseite
La demanda de expositores, al igual que la cifra de asistentes, aumenta desde hace años.
Die Nachfrage auf Ausstellerseite steigt – ebenso wie die Besucherzahlen – seit Jahren.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La 23ª edición de la feria alemana ofreció récord de expositores:
Die 23. Ausgabe des Deutschen Messe Ausstellerrekord angeboten:
Sachgebiete: kunst oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Además de perfiles y vitrinas, Hestex Systems GmbH también fabrica expositores individuales y exposiciones completas.
Neben Profilen und Vitrinen fertigt Hestex Systems GmbH auch individuelle Messestände und komplette Messeaustellungen an.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Organización de visitas con el organizador y/o expositores y patrocinadores
Organisation von Begehungen mit dem Veranstalter und/oder Industriepartnern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Las etiquetas para expositores de sera responden a todas las exigencias. DE
Mit den Regaletiketten von sera werden diese Ansprüche erfüllt. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Por parte de los expositores, este año habrá 27 países representados. DE
Auf Ausstellerseite sind in diesem Jahr 27 Länder vertreten. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Así lo confirman algunos de los expositores encuestados durante el salón: DE
Dies bestätigen einige auf der Messe gesammelte Stimmen: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
El proyecto incluía 410 vitrinas y 18 tipos distintos de expositores.
Für das Projekt waren 410 Vitrinen und 18 verschiedenartige Schaukästen vorgesehen.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
con nuestros soportes de expositores hechos a medida, pondrá de relieve los productos de Kaindl.
Mit unseren maßgeschneiderten Displayständern rücken Sie Kaindl Produkte ins rechte Licht.
Sachgebiete: e-commerce handel media    Korpustyp: Webseite
Se lanza al mercado el nuevo y revolucionario sistema de expositores „Sette“.
Das neue revolutionäre Displaysystem „Sette“ wird am Markt eingeführt.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para participar los expositores deberán registrarse a más tardar el 28 de Enero del 2013.
Eine Registrierung ist bis zum 28. Januar 2013 möglich.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Realizan proyectos de instalaciones, ambientes de trabajo, interfaz de los productos y expositores.
Sie entwerfen Einrichtungen, Arbeitsräume, Product Interfaces und Werbeaufsteller.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede elegir entre varias salas con expositores de carnes y quesos: ES
Der Gast wählt zwischen zwei Speisesälen, die durch eine Fleisch- und Käsetheke voneinander getrennt sind: ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Instituciones, editoriales y expositores promueven debates y conferencias sobre temas de interés técnico y político. IT
Öffentliche Einrichtungen, Verlage und Herstellerfirmen fördern Tagungen und Konferenzen zu interessanten Themen aus Technik und Politik. IT
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft tourismus    Korpustyp: Webseite
Puede encontrar los nombres de los expositores más destacados en este sitio web. NL
Die Namen der Keynote Speaker un andere sprecher sind auf dieser Webseite zu finden. NL
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
En la página también obtiene acceso a la amplia base de datos de expositores. DE
Sie erhalten ausserdem Zugriff auf die umfangreiche Ausstellerdatenbank. DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
El sistema de cajones permite, asimismo, disponer de un expositor de novedades en el mismo mueble.
Über den Auszugtrögen können auf demselben Möbel die Neuheiten präsentiert werden.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
De ultramar, la cita registra una mayor participación de expositores de Estados Unidos y Asia.
In Übersee verzeichnet die Messe eine stärkere Ausstellerbeteiligung insbesondere aus den USA und Asien.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Se espera unos 70 expositores con diferentes ofertas y servicios europeos. DE
Es werden etwa 70 Messeteilnehmer aus verschiedensten Branchen erwartet. DE
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Googler jugando con un expositor del complejo en la sede de Mountain View (California) ES
Google-Mitarbeiter vor einer Installation in unserem Hauptsitz in Mountain View ES
Sachgebiete: controlling politik media    Korpustyp: Webseite
En los carros expositores pueden colocarse cubetas en posición tanto recta como oblicua. NL
Mit dem Displaywagen ist es möglich, Behälter sowohl gerade als auch schräg einzusetzen. NL
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos impresoras y proyectores para los gráficos de expositores profesionales, entre los que se incluyen: ES
bis hin zu den größten internationalen Konzernen mit unseren Druckern, Scannern und Projektoren, die speziell für Unternehmen entwickelt wurden. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Y en ningún otro lugar puede recurrir a un servicio integral de asistencia a los expositores. DE
Und nirgendwo sonst können Sie auf derart umfassende begleitende Services zurückgreifen: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit immobilien media    Korpustyp: Webseite
Expositor de plástico de pequeñas dimensiones, apto para Tapas de formatos individuales. ES
Kleiner Plastikständer, geeignet für individuelle Tapas-Formate. Maße des Verkaufsträgers: ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sugerente expositor de pescados, vivero de mariscos, carta tradicional portuguesa y excelente bodega. ES
Ansprechende Fischauslage, ein Becken mit Meeresfrüchten, traditionell portugiesische Speisekarte und erstklassige Weinauswahl. ES
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El modelo viene empaquetado en una elegante caja de regalo y viene con un pequeño expositor.
Das Modell ist in einer stilvollen, eleganten Geschenkbox verpackt und wird mit Präsentationsaufsteller geliefert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La mayor parte de los expositores de bebidas alcohólicas se ubicarán en el pabellón 7ª. Entre ellos está el nuevo expositor Tullibardine Distillery de Escocia que presentará su Single Malt Whiskey con un nuevo diseño que estrenará en ProWein. DE
Die meisten Spirituosenanbieter finden sich in der Halle 7a, so auch Neuaussteller Tullibardine Distillery aus Schottland, die ihren Single Malt Whiskey im neuen Design erstmals bei der ProWein vorstellen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Debemos rechazar la propuesta para que toda la responsabilidad de eventuales daños recaiga sobre el expositor de los OMG.
Wir müssen den Vorschlag ablehnen, daß die gesamte Verantwortung für eventuelle Schäden demjenigen auferlegt wird, der GVO freisetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
aproximadamente la mitad de los expositores de fensterbau/frontale 2014 presentaron alrededor de 700 novedades e innovaciones. DE
Spannende Facetten rund um das Thema Holz und dessen vielfältige Bearbeitungsmöglichkeiten präsentierten die beiden Sonderschauen. DE
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
nuestros manuales del expositor le ahorrarán tiempo y dinero, además de ayudarle a disfrutar de una exposición sin complicaciones.
Lesen Sie das Handbuch – mit unseren umfangreichen Ausstellerhandbüchern werden Sie Zeit und Geld sparen.
Sachgebiete: verlag controlling media    Korpustyp: Webseite
Una entrada en el buscador por categorías de la lista de expositores en el sitio web de EuroBLECH
Ein Eintrag in die Kategoriensuchfunktion der Ausstellerliste auf der EuroBLECH Website
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hasta dos entradas en el buscador por categorías de la lista de expositores en el sitio web de EuroBLECH
Bis zu zwei Einträge in die Kategoriensuchfunktion der Ausstellerliste auf der EuroBLECH Website
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Entradas ilimitadas en el buscador por categorías de la lista de expositores en el sitio web de EuroBLECH
Unbegrenzte Anzahl an Einträgen in die Kategoriensuchfunktion der Ausstellerliste auf der EuroBLECH Website
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Los representantes extranjeros de Deutsche Messe AG expedirán las cartas de invitación para expositores procedentes de países que exigen visado.
Benötigen Sie ein Einladungsschreiben für Ihren Visumsantrag, wenden Sie sich bitte an die zuständige Auslandsvertretung der Deutschen Messe AG.
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Casarse es cómo comprar un coche nuevo. cuando ves el coche en el expositor justo ante de llevarlo para casa?
Heiraten ist wie ein neues Auto kaufen. Weist du wie es ist das Brand neue Auto beim Händler zusehen bevor du es mit nachhause nimmst?
   Korpustyp: Untertitel
Las muestras se tomarán de los expositores al azar y deben pesar, como mínimo, 100 g cada una.
Die Proben werden nach dem Zufallsprinzip aus der Kundenauslage ausgewählt und müssen jeweils ein Gewicht von mindestens 100 g haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
…también el expositor de la CDU/CSU- fracción del Bundestag para América del Sur, Dr. Andreas Nick MdB. DE
…darunter auch der Berichterstatter der CDU/CSU-Bundestagsfraktion für Südamerika, Dr. Andreas Nick MdB. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Otros expositores noveles serán Ledermanufaktur Ludwig Schröder con cinturones y bolsos o Dernier con su nueva colección de bolsos. DE
Weitere Newcomer sind u.a. die Ledermanufaktur Ludwig Schröder mit verschiedenen Gürteln und Taschen oder Dernier mit seiner neuen Taschenkollektion. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
'Wines of South Africa' presentará en Dusseldorf un gran número de explotaciones vinícolas de renombre, entre ellos 21 expositores noveles. DE
Wines of South Africa kommt mit zahlreichen renommierten Weingütern nach Düsseldorf, darunter 21 neue Betriebe. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Una vez más se pusieron en escena todos los registros de los expositores, llegaba el momento decisivo. DE
Noch einmal wurden alle Register des Vorführens gezogen, ging es um die Wurst. DE
Sachgebiete: tourismus sport theater    Korpustyp: Webseite
Información más detallada sobre el programa en www.partec.info Información sobre la feria, planos de los pabellones y lista de expositores: DE
Nähere Informationen zum Programm gibt es unter: www.partec.info Jobbörse für Fachkräfte aus Pharma, Food und Kosmetik unter: DE
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un equipo de televisión filmaba a los expositores y los flashes de los fotógrafos iluminaban el estrado. DE
Ein Fernsehteam filmte die Referenten, die Blitzlichter der Fotografen erhellten das Podium. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los expositores fueron el Dr. Iván Velásquez con el tema “Medio ambiente, pobreza extrema y desigualdad indígena en Bolivia. DE
Zu den Referenten gehörten Dr. Iván Velásquez mit dem Thema „Umwelt, extreme Armut und indigene Ungleichheit in Bolivien“. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es muy importante reestablecer la independencia del Banco Central. Institución que fue dirigida por Alfonso Prat-Gay, el siguiente expositor. DE
Wichtig sei hier, die Unabhängigkeit der Zentralbank wiederherzustellen, Institution, der der darauffolgende Redner, Alfonso Part-Gay, vorsaß. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al finalizar cada sesión, se brindó un espacio de comentarios y de intercambio entre el público y los expositores. DE
Im Anschluss an die einzelnen Blöcke wurde dem Publikum jeweils Raum für Kommentare und den Austausch mit den Dozenten geboten. DE
Sachgebiete: geografie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
“La Iglesia en el mundo de hoy”, que tuvo como expositor a Peter Weiss, diputado alemán de la CDU. DE
“Die Kirche in der heutigen Zeit”, mit dem Bundestagsabgeordneten MdB Peter Weiss der CDU. DE
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Weingut Merkle, un nuevo expositor, presenta un proyecto innovador con levaduras silvestres de sus propios viñedos para fermentar el vino.
Ein innovatives Projekt präsentiert der Neuaussteller Weingut Merkle, der Wildhefen aus den eigenen Weinbergen für die Weinvergärung einsetzt.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Desde mediados de octubre ya está habilitada la amplia base de datos de expositores, que se actualiza diariamente.
Bereits seit Mitte Oktober ist die umfangreiche Ausstellerdatenbank freigeschaltet und wird täglich aktualisiert.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Destacar de la mejor manera posible las opciones para expositores y patrocinadores puede ser una tarea delicada.
Ausstellungs- und Sponsoring-Möglichkeiten bestmöglich auszuleuchten, kann eine knifflige Sache sein.
Sachgebiete: e-commerce auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
el productor de hielo completamente integrado en el sistema y el expositor refrigerado para latas y botellas.
der gänzlich im System integrierte Eiswürfelerzeuger und das gekühlte Ausstellungselement für Dosen- und Flaschengetränke.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite