linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
exterior Außenseite 131 .
[ADJ/ADV]
exterior äußere 1.085 Außen- 34 .
[Weiteres]
exterior außen 1.516 Ausland 537

Verwendungsbeispiele

exterior extern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quiosco para llegadas fuera de hora mediante un teléfono exterior gratuito y una caja fuerte nocturna. EUR
Kiosk, Checkin außerhalb der Bürozeiten über externes kostenloses Telefon und Nachtsafe möglich. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El desequilibrio exterior sería injustificable y, de hecho, insostenible.
Das externe Ungleichgewicht wäre nicht mehr zu rechtfertigen, sogar unhaltbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quiero guardia el día entero en el sonar y las cámaras exteriores.
Das Sonargerät und die externen Kameras sind rund um die Uhr zu besetzen.
   Korpustyp: Untertitel
pago de una compensación financiera pública a un organismo exterior que cumple una misión social de interés general; ES
Inanspruchnahme einer Kostenerstattung aus dem öffentlichen Haushalt zugunsten externer Einrichtungen, die eine soziale Aufgabe allgemeinen Interesses erfüllen. ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La política de inmigración tiene una doble dimensión, interior y exterior.
Die Einwanderungspolitik hat eine zweifache Dimension, eine interne und eine externe.
   Korpustyp: EU DCEP
Código del correo exterior:
Externe Post hat den Code 3-37.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un aseo exterior y podrá solicitar agua templada. EUR
Ein externes WC ist vorhanden und Warmwasser kann Ihnen gebracht werden. EUR
Sachgebiete: verlag auto radio    Korpustyp: Webseite
El euro se creó sin imposiciones exteriores y sin guerras de conquista o hegemonías políticas.
Der Euro wurde nicht als externe Verpflichtung und ohne irgendwelche Eroberungskriege oder politischen Hegemonien auferlegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los baños privados son exteriores e incluyen secador de pelo y set de artículos de aseo.
Das eigene externe Bad ist mit einem Haartrockner und Pflegeprodukten ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ø reducir la dependencia de Kosovo de la ayuda exterior.
Ø die Abhängigkeit des Kosovo von externen Hilfen zu senken .
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


margen exterior .
capa exterior Decklage 1
superficie exterior .
solidaridad exterior .
cojinete exterior .
balaustrada exterior .
dimensión exterior .
carpintería exterior .
arista exterior .
bucle exterior äußere Schleife 1 .
motores exteriores . .
revestimiento exterior .
bolsa exterior . .
guardia exterior . .
cristal exterior . .
electrón exterior . . .
embalaje exterior äußere Umhüllung 35
panel exterior .
ala exterior äußere Tragfläche 1
posición exterior .
radiobaliza exterior Voreinflugzeichen 2
temperatura exterior Außenlufttemperatur 37
cuentas exteriores .
operaciones exteriores .
retrovisor exterior Aussenspiegel 6
aportación exterior .
experto exterior .
competencia exterior .
diametro exterior .
engranaje exterior .
cilindro exterior .
devda exterior .
endeudamiento exterior Auslandsverschuldung 6
actividad exterior .
pasarela exterior .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit exterior

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

desarrollo y relaciones exteriores.
Entwicklung und Außenbeziehungen benötigt.
   Korpustyp: EU DCEP
Es del espacio exterior.
- Der kommt aus dem Weltraum.
   Korpustyp: Untertitel
Defendemos el recinto exterior.
Wir bleiben an der Umgrenzung.
   Korpustyp: Untertitel
BLÍSTER (EXTERIOR) DEL VIAL
FOLIE FÜR DIE (ÄUSSERE) BLISTERPACKUNG DER DURCHSTECHFLASCHE
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
(ENVASE EXTERIOR Y ETIQUETA)
(ÄUSSERE UMHÜLLUNG UND ETIKETT)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
cerrando las puertas exteriores.
die Außentüren sind geschlossen zu halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No del forro exterior.
Nicht in der Außenwand.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas las cosas exteriores.
Zu Anfang braucht man das.
   Korpustyp: Untertitel
En exteriores de edificios ES
Rückstausicherungen innerhalb von Gebäuden> ES
Sachgebiete: film gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
(Luces exteriores y bocinas)
(Außenleuchten und Signalhorn)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dimensiones y peso Exteriores:
Maße und Gewicht Außenmaße:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Foto vistas al exterior.
Ansehen: 51 Fotos des Objekts
Sachgebiete: e-commerce radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Exterior, equipo y accesorios
Design, Ausstattung und Zubehör
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Piscina exterior en verano.
Im Sommer erfrischen Sie sich in unserem Außenpool.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
exterior, piscina y jardín
aussen, Schwimmbad und Garten
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Deshielo de exteriores - Instalación
Beheizung von Außenflächen – Installation
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Lavadora en el exterior.
Im Aussenbereich gibt es eine Waschmaschine.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Interiores, exteriores y LED
Indoor, Outdoor und LED
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
HOME > Juguetes de exterior
HOME > Outlet und Weiteres
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Banco Exterior Libio-Árabe (también conocido como Banco Exterior Libio);
der Libyan Arab Foreign Bank (auch bekannt als „Libyan Foreign Bank“) (Libysch-Arabische Auslandsbank),
   Korpustyp: EU DGT-TM
ETIQUETA Y EMBALAJE EXTERIOR DEL FRASCO EMBALAJE EXTERIOR DEL BLISTER
BESCHRIFTUNG UND ANGABEN AUF DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE FLASCHE BESCHRIFTUNG DER ÄUSSEREN UMHÜLLUNG FÜR DIE BLISTERPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ETIQUETA Y EMBALAJE EXTERIOR DEL FRASCO EMBALAJE EXTERIOR DEL BLISTER
TEXT FÜR FALTSCHACHTEL UND ETIKETT DER FLASCHENPACKUNG TEXT FÜR FALTSCHACHTEL DER BLISTERPACKUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Equipamientos exteriores Patio, jardín, caseta de jardín, horno exterior.
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Außenofen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
He visto desde el exterior!
Ich habs von aussen gesehen!
   Korpustyp: Untertitel
política exterior de la UE,
den im Rahmen der Strukturfonds erfolgenden, sowie
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Puerto exterior de Pasaia
Betrifft: Außenhafen von Pasaia
   Korpustyp: EU DCEP
La UE a nivel exterior
Die EU und ihre Außenbeziehungen
   Korpustyp: EU DCEP
exterior y elimine la misma.
Pen zu entfernen und entsorgen Sie die Nadel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fronteras exteriores y ampliación AA.
Außengrenzen und Erweiterung AA.
   Korpustyp: EU DCEP
Caja exterior / Etiqueta del vial
Faltschachtel/Etikett der Durchstechflasche
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
EMBALAJE EXTERIOR (cartucho para OptiClik)
UMKARTON (Patrone für OptiClik)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje exterior
Die Durchstechflasche im Umkarton aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Conservar en el embalaje exterior.
Den Pen mit eingelegter Patrone nicht im Kühlschrank aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Relaciones exteriores de Turquía 29.
Außenbeziehungen der Türkei 29.
   Korpustyp: EU DCEP
Fronteras exteriores y acciones específicas
regionale und globale Abrüstung zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
f) el exterior del vehículo;
f) die Beschaffenheit der Fahrzeugaußenseite,
   Korpustyp: EU DCEP
Esto significa inevitablemente comercio exterior.
Das bedeutet zwangsläufig Außenhandel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Relaciones exteriores, ayuda y ampliación
Außenbeziehungen, Außenhilfe und Erweiterung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comunas de Appenzell Rodas Exteriores
Gemeinden des Kantons Appenzell Ausserrhoden
   Korpustyp: Wikipedia
«Diámetro exterior de un disco»:
„Außendurchmesser einer Bremsscheibe“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
desgarros en las hojas exteriores,
Risse in den Außenblättern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Especificaciones relativas al diámetro exterior
Vorschriften hinsichtlich der Außendurchmesser der Reifen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El veterinario del espacio exterior.
Der Dr. Dolittle des Weltraums.
   Korpustyp: Untertitel
Ministro de Comercio Exterior interino
Minister für den Aussenhandel (ad interim)
   Korpustyp: EU IATE
transferencias corrientes netas del exterior
Nettobetrag der laufenden Transferzahlungen von Ausländern
   Korpustyp: EU IATE
deuda exterior en % del PIB
Auslandsverschuldung in Prozent des BIP
   Korpustyp: EU IATE
¿ Qué dicen en Asuntos Exteriores?
Was sagt das Außenministerium?
   Korpustyp: Untertitel
No pasó del guante exterior.
Der Handschuh ist intakt.
   Korpustyp: Untertitel
Con Jacob y piscina exterior.
Mit Jacob und Freibad.
   Korpustyp: Untertitel
Piensa en el espacio exterior.
Denk mal an das Weltall.
   Korpustyp: Untertitel
A?ora el mundo exterior.
Sie vermisst die Außenwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Un ejército. Del espacio exterior.
Eine Armee aus dem All.
   Korpustyp: Untertitel
Especificaciones relativas al diámetro exterior:
Anforderungen an den Außendurchmesser:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Conduciendo su propia política exterior?
Ihre persönliche Aussenpolitik betreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Conectaré aquí la pantalla exterior.
Ich schalte Außensicht ein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy del espacio exterior.
Ich komme aus dem Weltraum.
   Korpustyp: Untertitel
Relaciones internacionales y asuntos exteriores ES
Umwelt, Verbraucher und Gesundheit ES
Sachgebiete: verlag tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Política exterior y de seguridad ES
Justiz, Freiheit und Sicherheit ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Está contactando al espacio exterior?
Nimmt er Kontakt mit dem Weltraum auf?
   Korpustyp: Untertitel
Cruce de las fronteras exteriores *
Beschilderung an Grenzübergängen an EU-Außengrenzen *
   Korpustyp: EU DCEP
Conservar en el embalaje exterior.
Behältnis im Umkarton aufbewahren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Camarote exterior con ventana panorámica ES
Mini Suite mit Balkon, Heck ES
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Wirtschaft, Wissenschaft, Landwirtschaft und Entwicklungspolitik DE
Sachgebiete: oekonomie handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El material exterior es impermeable. ES
Der Oberstoff ist zudem wind- und wasserabweisend ausgerüstet. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Habitación Doble con vistas exteriores
Doppelzimmer mit Blick auf den Innenhof
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Exteriores organizaciones internacionales en Kazajstán KZ
Ausländische und internationale Organisationen in der Republik Kasachstan KZ
Sachgebiete: oekonomie steuerterminologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Puedes usar nuestra oficina exterior.
Sie können unser Vorzimmer benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y mira las cámaras exteriores!
Setz dich mit deinem Arsch hin und beobachte die äusseren Kameras.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie será arrojado al exterior.
Niemand wird hier rausgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
El es del espacio exterior
Er kommt aus dem Weltraum.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, Ministra de Relaciones Exteriores.
Ah, die Aussenministerin.
   Korpustyp: Untertitel
Política exterior y de seguridad ES
Durchführung der GASP und ESVP ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
AI Ministerio de Asuntos Exteriores.
Sagen Sie das dem Ministerium.
   Korpustyp: Untertitel
La nueva política exterior – análisis EUR
Die neue Aussenpolitik ? eine Analyse EUR
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Puertas exteriores fabricantes y proveedores. ES
Außentüren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Portales exteriores fabricantes y proveedores. ES
Aussentore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Placas exteriores fabricantes y proveedores. ES
Aussenschilder Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Placas exteriores? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Aussenschilder? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Apto para interiores y exteriores*
für Innen- und Außenanwendungen geeignet*
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
piscinas interior y exterior climatizadas; ES
beheizte Innen- und Außenpools; ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Datos y características ▪ dimensiones exteriores ES
Daten und Fakten ▪ Außenabmessungen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Baño completo con ventana exterior.
Komplettes Bad mit Aussenfenster.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
+ Diseño del exterior sin costuras.
+ Sauberes nahtloses Design dank des „knitted“ Gewebes.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Estacionamiento exterior privado - Con coste
Privater Außenparkplatz - Gegen Aufpreis
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Adecuado para interiores y exteriores.
Geeignet für Innen- und Außenverlegung.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
más informaciones de GrafoTherm Exterior
Mehr Informationen zu Grafotherm Exterieur
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
Arranque – sonido desde el exterior
Start aus dem Stand – Außenaufnahme des Sounds
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones son exteriores. ES
Jedes Zimmer besitzt weiterhin einen Sat-TV und ein eigenes Bad. ES
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Wirtschaft Sie sind hier Kreativ in Deutschland DE
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Fomento a la economía exterior DE
Wirtschaft, Technologie und Klima DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Arcones de jardín para exterior:
Der perfekte Rasen für den perfekten Garten
Sachgebiete: radio gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Soluciones para alumbrado exterior LED
Erdungs- und Kurzschließvorrichtung für Straßenbeleuchtung
Sachgebiete: technik handel informatik    Korpustyp: Webseite
Piscina exterior sin calefacción - Alrededores
Unbeheiztes Hallenbad - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Piscina exterior sin calefacción - Alrededores
Unbeheizter Swimmingpool - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Piscina exterior sin calefacción - Alrededores
Beheiztes Hallenbad - In der Umgebung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Deutsch lernen mit der Band Einshoch6 DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Wirtschaft Sie sind hier Wirtschaftsstandort Deutschland DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Exterior, soleado y muy tranquilo. ES
Apartment, sonnig und sehr ruhig. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Fomento de la economía exterior DE
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) DE
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Elevadores exteriores fabricantes y proveedores. ES
Aussenaufzüge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite