Las albóndigas necesitan algo extra para que sean más sabrosas. - ¿Qué?
Damit sie köstlich werden, muss man noch etwas anderes dazutun. Und was?
Korpustyp: Untertitel
Sí, y tengo una extra para el Sr.
Un…Ich hab noch eine für Mr. Han.
Korpustyp: Untertitel
Todos están de acuerdo. No hay manera de que una sola nave de carga intentara un ataque al comando terrestre sin llevar algo extra.
Sie alle sind der Meinung, dass ein einfaches Frachtschiff alleine nicht versuchen würde das Heimatwelt Kommando anzugreifen ohne dass es noch eine Überraschung in sich trägt.
Korpustyp: Untertitel
Entonces, um, tengo una entrada vip extra a aquella cosa de K-100 Sugar Magnolia de mañana y quería llevar una cita.
Also, ich habe noch ein VIP Ticket für diese K-100 "Sugar Magnolia" Sache morgen und würde gern jemanden mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
En realidad, me preguntaba si necesitaba ayuda extra en la clínica ésta noche.
Eigentlich habe ich mich nur gefragt, ob Sie heute Nacht noch Hilfe im Krankenhaus benötigen.
Korpustyp: Untertitel
Tengo mucho trabajo extra que hacer con lo de Halverson.
Ich hab noch jede Menge zu tun bei der Halverson Geschäftssache.
Korpustyp: Untertitel
Siguiendo la misma línea de la selección de la semana pasada, te presentamos tres nuevas canciones guitarreras, esta vez con varios chutes de energía extra
Wir sind unserer Linie von letzter Woche treu geblieben und haben auch für den heutigen Round Up drei Gitarren-lastige Songs ausgesucht, die aber dieses Mal noch einen Hauch energiegeladener sind
Sachgebiete: informationstechnologie radio foto
Korpustyp: Webseite
La sala actual tiene muchas ventajas para los clientes, porque ahí, en un entorno reducido e íntimo, se puede ofrecer un servicio muy personalizado, un extra muy difícil de encontrar en restaurantes grandes.
Die derzeitige Lokalität wird zum Vorteil der Kunden genutzt, denn hier ist noch eine persönliche Betreuung möglich, die in den großen Restaurants leider zu oft auf der Strecke bleibt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Creo que en parte esto ocurre porque en un juego de skate en 3D pasan muchas cosas a la vez, así que añadir el elemento extra de conseguir que el truco caiga bien, además de alinearlo, elegirlo, completarlo, etc., te haría explotar la cabeza.
Ich denke, das liegt teilweise daran, dass in einem 3D-Skateboard-Spiel so viel gleichzeitig läuft, und das Hinzufügen noch eines Elements, dem “Landen” des Tricks, zusätzlich zu all dem Ausrichten, Auswählen und Durchführen des Tricks, deinen Kopf zum Explodieren bringen würde.
Sachgebiete: astrologie radio internet
Korpustyp: Webseite
extrazusätzlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre 2003 y 2006, cuando la conversión de la deuda de 2003 todavía estaba vigente, la suma total de pagos extra efectuados por el Ministerio de Hacienda por las garantías ejecutadas ascendía a 191 millones RON.
Von 2003 bis 2006, als die im Jahr 2003 vorgenommene Umschuldung noch Bestand hatte, beliefen sich die zusätzlichen Zahlungen des Finanzministeriums aufgrund der eingeforderten Garantien auf insgesamt 191 Mio. RON.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los poderes públicos, a su vez, para tratar de cubrirse del coste extra de estas sanciones, tratarán de crear estructuras externas que funcionen como empresas públicas a través de las cuales canalizarán las adquisiciones de bienes y servicios.
Die öffentlichen Stellen werden versuchen, sich vor den zusätzlichen Kosten, die durch diese Sanktionen entstehen, zu schützen, indem sie externe Strukturen schaffen werden, die wie öffentliche Unternehmen fungieren und mittels derer sie den Kauf von Waren und Dienstleistungen abwickeln werden.
Korpustyp: EU DCEP
Ha intentado reclamar el reembolso por parte de KLM de los gastos extra en los que incurrió, de conformidad con las obligaciones de las aerolíneas en virtud del Reglamento 261/2004.
Der Bürger hat versucht, bei der KLM einen Anspruch auf Rückerstattung der ihm entstandenen zusätzlichen Ausgaben entsprechend den Verpflichtungen von Luftfahrtgesellschaften gemäß Verordnung Nr. 261/2004 geltend zu machen.
Korpustyp: EU DCEP
Incluso tras la dimisión de los 18 diputados extra «de Lisboa», seguirá habiendo cinco «incumplimientos» tal y como se recoge en el cuadro y en el gráfico del anexo II.
Selbst nach der Zulassung der 18 zusätzlichen „Lissabon“-MdEP wird es weiterhin fünf „Übertretungen“ geben, wie sich aus der Tabelle und der Grafik in Anhang II ergibt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas se pueden tomar para garantizar que el Reglamento REACH no genere costes extra para las PYME, lo que restringiría las prácticas comerciales?
Welche Maßnahmen können getroffen werden, um zu gewährleisten, dass die REACH-Verordnung den KMU keine zusätzlichen Kosten verursacht, die zu einer Einschränkung des Handelsverkehrs führen?
Korpustyp: EU DCEP
Además, el indicador de la circunferencia de la cintura es fácil de medir y no requiere ninguna herramienta especial y, por tanto, ningún gasto extra.
Außerdem ist der Taillenumfang leicht zu messen, da dafür keine besonderen Instrumente erforderlich sind und somit keine zusätzlichen Kosten entstehen.
Korpustyp: EU DCEP
Habría que escalonar los fondos de la Comunidad para evitar la entrada de grandes cantidades de fondos a Albania, ya que su capacidad y tasa de absorción son bajas y la inyección de fondos extra podría ser contraproducente (valgan como ejemplo los fondos de AENEAS y CARDS).
Gemeinschaftsmittel sollten gestaffelt werden, um große Summen von Mitteln in Albanien zu vermeiden, wo die Aufnahmekapazität und -rate niedrig sind, und die Zuweisung von zusätzlichen Mitteln kontraproduktiv sein könnte (AENEAS- und CARDS-Mittel sind hierfür typische Beispiele).
Korpustyp: EU DCEP
Por tanto, deben poder conectarse cuando lo necesiten sin coste adicional, ni suscripción extra ni plazo ni carga administrativa alguna.
Es sollte ihnen daher möglich sein, jederzeit bei Bedarf ohne zusätzliche Kosten, ohne Abschluss eines zusätzlichen Vertrags und ohne sonstigen Zeit- und Verwaltungsaufwand einen Kontakt herzustellen oder kontaktiert zu werden.
Korpustyp: EU DCEP
La economía sumergida se debe principalmente a la evasión fiscal (al no expedirse recibos) y, en menor medida, a «pagos extra» de los enfermos a los profesionales sanitarios.
Den größten Bereich der Parallelwirtschaft bildet die Steuerhinterziehung (keine Ausstellung von Belegen), und einen kleineren Anteil die „informellen zusätzlichen Zahlungen" der Patienten an das medizinische Personal.
Korpustyp: EU DCEP
Estoy buscando una casa California para reparar de 196…...con vigas fuertes y un cuarto extra en el fondo.
Ich würde gerne ein renovierungsbedürftiges Haus von 1967 kaufen, mit starken Querbalken und einem zusätzlichen Raum, hinten raus.
Korpustyp: Untertitel
extraExtra
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Espero que la segunda Comisión Barroso pueda combinar la competencia técnica con "algún extra".
Ich hoffe, dass die zweite Barroso-Kommission fachliche Kompetenz mit dem "gewissen Extra" kombinieren kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que potenciarlo y reconocerlo pero no debemos considerarlo nunca como un extra del que podemos aprovecharnos o que podemos usar como excusa para reducir nuestros esfuerzos encaminados a ofrecer y crear una calidad de vida cada vez mejor en las sociedades europeas.
Wir sollten sie ermutigen und anerkennen, sie aber nie als Extra ansehen, das wir ausnutzen oder als Vorwand dafür gebrauchen können, weniger zur Schaffung einer sich ständig verbessernden Lebensqualität in den europäischen Gesellschaften beizutragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El código «Región extra» (MSZZZ) deberá indicarse únicamente en caso de que no exista código NUTS 3.
Der Code „Extra Region“ (MSZZZ) ist nur in Fällen anzugeben, in denen es zum Beispiel keinen NUTS-3-Code gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los huevos comercializados con las indicaciones «extra» o «extra frescos», no se admitirá margen de tolerancia alguno en cuanto a la altura de la cámara de aire en el momento del embalaje o de la importación.
Bei Eiern, die unter der Bezeichnung „Extra“ oder „Extra frisch“ vermarktet werden, wird bei der Verpackung oder der Einfuhr keine Toleranz hinsichtlich der Höhe der Luftkammer zugelassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El código «Región extra» (MSZZZ) deberá indicarse únicamente en caso de que no exista código NUTS 3.
Der Code „Extra Region“ (MSZZZ) ist nur in Fällen anzugeben, in denen es z. B. keinen NUTS-3-Code gibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Combustible extra, que será el que determine el comandante.
Extra Kraftstoff, wenn dies vom Kommandanten gefordert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Reforzada» o «carga extra»: una estructura de neumático en la que la carcasa es más resistente que la del neumático normal correspondiente;
„verstärkter Reifen“ („Reinforced“) oder Schwerlastreifen („Extra Load“) ein Reifen, dessen Karkasse widerstandsfähiger ist als die des entsprechenden normalen Reifens;
Korpustyp: EU DGT-TM
cámara de aire: de altura fija no superior a 6 milímetros; no obstante, la altura de los huevos que se comercialicen con la indicación «extra» no podrá ser superior a 4 milímetros;
Luftkammer: Höhe nicht über 6 mm, unbeweglich; bei Eiern, die unter der Bezeichnung „Extra“ vermarktet werden, jedoch nicht über 4 mm;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los estuches que contengan huevos de la categoría A podrán marcarse con las indicaciones adicionales de calidad «extra» o «extra frescos» hasta el noveno día después de la puesta.
Die Worte „Extra“ und „Extra frisch“ dürfen bis zum neunten Tag nach dem Legedatum als zusätzliche Qualitätsangabe auf Verpackungen verwendet werden, die Eier der Klasse A enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo puede intervenirse en el sector de producción fuente para evitar que las refinerías comercialicen un aceite de dudosa procedencia con la etiqueta «aceite de oliva virgen extra»?
Welche Maßnahmen zu Beginn der Produktionskette können verhindern, dass Raffinerien Öl zweifelhafter Herkunft mit der Aufschrift „Natives Olivenöl Extra“ vermarkten?
Korpustyp: EU DCEP
extrazusätzliches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, a partir del primer día en que se finalice tendremos, junto con estos procedimientos de emergencia, dinero extra para los países que quieran proceder con el reasentamiento y categorías definidas para que los Estados miembros utilicen las prioridades.
Darüber hinaus hätten wir ab dem ersten Tag nach ihrem Abschluss neben diesen Notfallverfahren zusätzliches Geld für Länder, die mit der Durchführung einer Neuansiedlung beginnen möchten, und wir hätten klare Kategorien für Prioritäten, die von den Mitgliedstaaten angewendet werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una minoría necesita una dosis extra de comprensión y ayuda y una dosis extraordinaria de apoyo financiero, político y moral, si desea sobrevivir.
Eine Minderheit braucht zusätzliches Verständnis und Hilfe und zusätzliche moralische, politische und finanzielle Unterstützung, wenn Sie überleben soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También creo que existen objeciones legales importantes a la legislación retroactiva, y comprendo la utilidad de que los empresarios puedan recurrir a la bolsa de valores para obtener un capital extra por el trabajo de su vida sin perder todo el control del mismo.
Meiner Ansicht nach bestehen zudem erhebliche rechtliche Einwände gegen eine retroaktive Gesetzgebung. Außerdem sehe ich auch einen Sinn darin, dass Unternehmer die Möglichkeit haben sollen, an die Börse zu gehen, um zusätzliches Kapital für ihr Lebenswerk zu erhalten, ohne die gesamte Kontrolle darüber zu verlieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero, señor Juncker, no es ése el único modo que tiene la gente de disponer de unos ingresos extra cuando los precios están por las nubes?
Herr Juncker, besteht hier nicht für die Bürger die einzige Möglichkeit, zu einer Zeit explodierender Preise über zusätzliches Einkommen zu verfügen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, esto significa, según creo, que este año la DG IA de la Comisión debe recurrir a personal extra para resolver el resto de la problemática, aunque no sé, debo decir sinceramente, si la civil society del Kosovo se puede realizar ya este año.
Die Kommission muß in diesem Jahr also weiterhin um zusätzliches Personal innerhalb der GD IA bemüht sein, damit die übrigen Probleme bewältigt werden können, denn ich weiß ehrlich gesagt nicht, ob die civil society im Kosovo noch in diesem Jahr zu verwirklichen sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión de Presupuestos quisiera pedir que se reserven seis millones de euros más para poder inyectar el año próximo un capital extra.
Als Haushaltsausschuss möchten wir beantragen, weitere 6 Mio. EUR in die Reserve einzustellen, damit im nächsten Jahr zusätzliches Kapital bereitgestellt werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿O es un gráfico logarítmico, en el que cantidades extra de CO2 provocan menos y menos calentamiento extra y que finalmente se convierte en una línea recta?
Oder ist es ein logarithmisches Diagramm, bei dem zusätzliches CO2 dazu führt, dass die Zunahme der globalen Erwärmung immer mehr nachlässt und letztendlich eine flache Linie entsteht?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo , para los pagos recibidos del país Y no existe un estándar que permita la conciliación automática , por lo que se ha contratado personal extra para que se encargue de hacer estos pagos manualmente .
Außerdem besteht für die eingehenden Zahlungen aus Land Y kein Standard , der eine automatisierte Zahlungsabstimmung erlauben würde , so dass zusätzliches Personal eingestellt wurde , um diese Zahlungen manuell verfolgen zu können .
Korpustyp: Allgemein
En otras palabras, no hay dinero extra para pagar la IDE, pero hay nuevos requerimentos de todos tipos.
Es gibt für die Europäische Verteidigungsinitiative kein zusätzliches Geld, aber es gibt allerlei zusätzliche Anforderungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En lugar de ayudar a sólo 3 obreros o campesinos, un pequeño centro de comunicaciones en cada pueblo del mundo en desarrollo podría diariamente llevar dinero extra a los bolsillos de los 3 mil millones de personas que sobreviven con menos de dos dólares al día.
Anstatt einer kurzfristigen Beschäftigungsmöglichkeit für drei Arbeiter oder Bauern würde ein Kommunikationsstand in jedem Dorf der Entwicklungsländer jenen 3 Milliarden Menschen, die mit weniger als zwei Dollar am Tag ihr Auskommen finden müssen, ein zusätzliches Einkommen ermöglichen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
extrazusätzlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Han admitido una flexibilidad extra y no les ha servido de nada.
Sie haben zusätzlicher Flexibilität zugestimmt, aber es dürfte nichts genutzt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no se utiliza esa compensación extra al medio ambiente para cubrir la molestia y el daño real causado a l medio ambiente, se corre el riesgo de que determinados aeropuertos contraten vuelos incómodos para recaudar sumas de dinero adicionales.
Wenn ein solcher zusätzlicher Schadensersatz nicht zur Deckung tatsächlicher Umweltschädigungen und -belastungen verwendet wird, besteht die Gefahr, daß bestimmte Flughafenbetreiber versuchen werden, mehr Flüge anzubieten, die eine Belästigung bedeuten, allein um sich zusätzliche Einkünfte verschaffen zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vea Acciones especializadas para obtener detalles de como instalar juegos extra de emoticonos.
Unter Besondere Aktionen finden Sie Informationen zur Installation zusätzlicher Emoticon-Stile.
Esta posibilidad es una motivación extra ya que la elección no entraña una investigación larga y compleja del mercado.
Diese Möglichkeit dient als zusätzlicher Anreiz, weil die Entscheidungen nicht auf langen und komplizierten Marktuntersuchungen beruhen müssen.
Korpustyp: EU DCEP
La única cosa que he ganado fue un día extra de verano.
Das Einzige, was ich jemals gewann, war ein zusätzlicher Sommertag.
Korpustyp: Untertitel
A menos que hagas crecer un pene extra, no creo que vaya a ser posible.
Sofern dir nicht ein zusätzlicher Schwanz gewachsen ist, denke ich nicht, dass das möglich sein wird.
Korpustyp: Untertitel
Si le doy un asiento extra, estoy tomando dinero de la Compañía.
Ein zusätzlicher Platz ginge auf Kosten des Ensembles.
Korpustyp: Untertitel
También trabajamos con el concepto de "package", que es, esencialmente una distribución binaria "zipada" con una pequeña información extra que realiza la instalación del programa automaticamente.
Wir unterstützen auch das Konzept von „Packages“ - im Grunde genommen nicht mehr als komprimierte Binärdistributionen mit ein wenig zusätzlicher Intelligenz zur Ermöglichung angepasster Installationen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El total de fichas en los torneos con recompra será igual a la suma de las fichas iniciales de todos los jugadores (incluidas las fichas extra, si hubiera), más la suma de las fichas dadas a todos los jugadores por petición de recompra y de add-on.
Die Gesamtzahl der Chips in Rebuy-Turnieren entspricht der Summe der zu Beginn allen Spielern zur Verfügung stehenden Chips (einschließlich etwaiger zusätzlicher Chips zu Beginn) zuzüglich der Summe der Chips, die während eines Rebuys an alle Spieler ausgegeben wurden, zuzüglich der Summe der Chips, die an alle Spieler während eines Add-Ons ausgegeben wurden.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
extraExtras
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Primero una limusina con chófer pagada por el Parlamento y luego un pellizco de los fondos para conseguir un billete en primera clase para el mismo viaje, más un pequeño extra!
Zuerst kam eine Limousine mit Chauffeur, die vom Parlament bezahlt wurden, dann der Griff in das Budget der Mitglieder, indem von nun an in der Business Class gereist wurde, ganz abgesehen von ein paar kleinen Extras!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La escena del restaurante tenía un poco de material extra al final, que rodamos pero nunc…lo incluimos en la película, en ésta tampoco, porque salía la muerte y como nunca hicimos esas secuencia…para los planos, no tendría sentido incluirlo,
Die Restaurantszene hatte am Ende noch ein paar Extras, die wir drehten, die aber weder in den Kinofilm noch in diese Fassung kamen, weil sie den Sensenmann zeigten, da wir den aber nicht eingeführt hatten, machte er hier wenig Sinn.
Korpustyp: Untertitel
Un 'E-Horóscopo' on line que puede leer inmediatamente sobre la pantalla e imprimir en su casa sin gastos de envió u otros cargos extra.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Tiene toda la potencia y facilidad que espera de Google Analytics, además de elementos extra que le ayudan a optimizar y obtener el mejor rendimiento de sus sólidas capacidades.
ES
Profitieren Sie von allen gewohnten leistungsstarken und nutzerfreundlichen Google Analytics-Funktionen sowie weiteren Extras, um die Anwendung optimal nutzen zu können.
ES
Es gibt unzählige Gewinnmöglichkeiten und aufregende Extras wie Scatter Symbole und Bonusrunden, die Ihre Chance auf einen Geldgewinn zusätzlich in die Höhe treiben.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para ver la película completa sin interrupciones, disfrutar de contenido extra y ayudar a los creadores de la película, puedes pedir tu copia en www.anthillfilms.com
Um den ganzen Film ohne Unterbrechungen zu sehen, exklusive Extras zu bekommen und die Filmemacher zu unterstützen, kannst du dir auf www.anthillfilms.com dein eigenes Exemplar bestellen.
Auf Wunsch bekommen Sie auch Extras wie zum Beispiel Schinken, zwei Eier, Pfannkuchen, hausgemachten Izhcayluma-Honig oder Käse gegen einen kleinen Aufpreis.
Por tanto, considero esencial reservar 2 millones de euros más de los presupuestos generales de la Unión Europea para 2009, e insto al Consejo y a la Comisión Europea para llegar a un acuerdo sobre este apoyo financiero extra.
Aus diesem Grund halte ich es für erforderlich, dass der finanzielle Beitrag der EU für das Jahr 2009 um einen zusätzlichen Betrag von 2 Millionen Euro aufgestockt wird, und möchte gleichzeitig den Rat und die Europäische Kommission auffordern, sich auf diese weitere finanzielle Unterstützung zu einigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Iba a hacer una semana extra de vacaciones. Pero estaba rejuvenecido después de solo dos días en los barros nativos en Guangzhou.
Ich wollte eigentlich eine weitere Woche Urlaub machen, aber ich habe mich schon nach zwei Tagen in den heimischen Tonmineralen in Guangzhou regeneriert.
Korpustyp: Untertitel
- El tubo que va con él, materiales quirúrgicos extra, paños, gasas.
Den Schlauch dafür, weitere medizinische Geräte, Tücher, was zum Nähen.
Korpustyp: Untertitel
Suplemento por noche/s extra/s en Santiago (en habitación doble)
Die Sicherheitsfunktion für Auszahlungen ist eine zusätzliche Sicherheitsmaßnahme und sichert Ihre Auszahlungen, Überweisungen zwischen Konten und Geschenkgutscheine über eine weitere Prüfstufe zusätzlich ab.
Das Hotel bietet viele weitere Annehmlichkeiten, eine Massage, eine rund um die Uhr geöffnete Rezeption und eine Klimaanlage sind ebenfalls verfügbar.
ES
Usted tiene una opción de habitaciones individuales, dobles y triples, todas las habitaciones cuentan con camas extra y están equipadas con mobiliario moderno, TV vía satélite, minibar y baño completo.
Sie haben die Wahl zwischen Einzel-, Doppel-und Dreibettzimmer, alle Zimmer haben zusätzliche Betten und sind mit modernen Möbeln, Sat-TV, Minibar und Bad ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Puedes colocar una apuesta extra, sin exceder el valor de la apuesta original, si en tus primeras dos cartas obtienes un total de 9, 10 u 11 (los Ases no están incluidos).
Ihnen ist erlaubt eine zusätzliche Wette zu setzen, die die Originalwette nicht übersteigt, wenn Ihre ersten zwei Kartensummen 9,10, oder 11 ergeben (Asse nicht inbegriffen).
Sachgebiete: astrologie e-commerce schule
Korpustyp: Webseite
Formación en aula A veces, al empezar a desarrollar un nuevo producto o API, o si necesita un curso de actualización sobre las API existentes, puede que le haga falta un poco de ayuda extra.
ES
Präsenzschulungen Wenn Sie mit der Entwicklung eines neuen Produkts oder einer neuen API beginnen oder einen Auffrischungskurs für existierende APIs benötigen, ist manchmal zusätzliche Hilfe erforderlich.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Algunos sistemas precisan del caro spray de criógeno o personal extra. Ellipse MultiFlex+ produce su propia emisión de aire frío completamente integrado en la pieza de mano sin ningún coste adicional.
Während andere Systeme auf teure Crygen Sprays oder zusätzliche Anwender für externale Kühlung vertrauen, produziert die Ellipse MultiFlex ihren eigenen Luftkühlungsstrom, integriert im Handstück, zu keinen weiteren Kosten.
La ofertas en directo irán aún a mejor con nuestra oferta especial En vivo y en Directo que ofrece €10 extra cada semana por realizar apuestas en vivo.
Live-Wetten kommen so noch besser, mit unserer Live and Kicking extra Aktion, das Ihnen jede Woche zusätzliche €10 bringt, für das Platzieren von Live-Wetten.
Sachgebiete: e-commerce radio media
Korpustyp: Webseite
Este refugio con espacio extra de lounge y una vista icónica a la biblioteca pública de Nueva York y a la 5ta Avenida cuenta con 498 pies cuadrados/46 metros cuadrados diseñados por Tony Chi y una ubicación en el centro ideal.
Der zusätzliche Raum zum Entspannen und der schönen Blick auf die New York Public Library und die 5th Avenue machen dieses 46 m² große, von Tony Chi gestaltete Zimmer zu einem idealen, zentral gelegenen Rückzugsort.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Los extras por reservar el juego incluyen el atractivo traje de hacker de DedSec, y 4 misiones exclusivas que os ofrecerán 60 minutos extra de juego, más una ventaja importante a la hora de hacker.
Der Vorbesteller-Bonus enthält den tötlichen DedSec White Hacker Anzug und vier exklusive Missionen die euch 60 zusätzliche Minuten Spielzeit bescheren plus einen Hacking Boost Perk.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Además, tiene Ethernet, Internet, conexiones USB y pantalla externa y, como opción extra, una base de recetas casi ilimitada y de fotografías de sus productos
Sie verfügt außerdem über Etherniet, Internet, USB und externe Bildschirmverbindungen und als zusätzliche Option über eine fast unendliche Basis für Rezepte und Bilder Ihrer Produkte.
Las tarjetas de la serie Profesional de alta velocidad UHS-I de Toshiba añaden memoria extra a su dispositivo y ofrecen una velocidad de lectura de hasta 30 Mb/s, de manera que se pueden transferir y cargar archivos con mayor rapidez.
Die Serie High Speed Professional UHS-I von Toshiba versorgt Ihr Gerät mit zusätzlichem Speicher und bietet eine Lesegeschwindigkeit von bis zu 30 MB/s, damit Sie Dateien schneller übertragen und hochladen können.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik
Korpustyp: Webseite
Las tarjetas SD profesionales de alta velocidad de Toshiba añaden memoria extra a su dispositivo y ofrecen una velocidad de lectura de hasta 30 Mb/s de manera que se pueden transferir y cargar archivos con mayor rapidez.
Die SD-Karten der Serie High Speed Professional von Toshiba versorgen Ihr Gerät mit zusätzlichem Speicher und bieten eine Lesegeschwindigkeit von bis zu 30 MB/s, damit Sie Ihre Dateien schneller übertragen und hochladen können.
Las tarjetas microSD™ profesionales de alta velocidad de Toshiba añaden memoria extra a los dispositivos móviles y ofrecen una carga más rápida y una grabación de vídeo más uniforme
Die microSD™ -Karten der Serie High Speed Professional von Toshiba versorgen mobile Geräte mit zusätzlichem Speicher und bieten schnellere Ladevorgänge und reibungslosere Videoaufzeichnung.
Die Serie High Speed Professional von Toshiba versorgt Ihr Gerät mit zusätzlichem Speicher und bietet Lese- und Schreibgeschwindigkeiten von bis zu 10 MB/s.
Razonan bajo el supuesto de que esta teoría está avalada por estudios que muestran que el consumo extra de calcio incrementa la masa ósea y su resistencia.
Sie argumentieren, dass diese Theorie von Studien belegt werde welche zeigen, dass das Konsumieren von zusätzlichem Kalzium die Knochenmasse und –festigkeit erhöht.
Sin embargo, estos estudios sólo cubren los efectos a corto plazo del calcio extra, no los de por vida, mientras que la osteoporosis es un mal del envejecimiento, un problema que sólo muestra su rostro después de décadas de vivir un cierto estilo de vida.
Nun ist es aber so, dass diese Studien nur die kurzzeitigen Auswirkungen der Einnahme von zusätzlichem Kalzium ins Kalkül ziehen, und nicht die Langzeit-Wirkungen, während Osteoporose doch eine „Alterskrankheit“ ist; d.h. eine Krankheit, deren Effekte sich erst nach Jahrzehnten eines bestimmten Lebens- und Ernährungsstils manifestieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
extrabesonders
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La nueva tecnología ya está disponible pero, como no se está aplicando, nos vemos obligados a proporcionar una protección extra a zonas con problemas medioambientales.
Die neuen Techniken sind vorhanden. Da sie nicht zum Einsatz gelangen, sind wir gezwungen, bestimmte Gebiete mit gefährdeter Umwelt besonders zu schützen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy todo el mundo siente la presión de las subidas de los precios de los alimentos y combustibles, pero para algunos hay una carga extra.
Gegenwärtig spüren alle die Belastungen durch Preiserhöhungen bei Lebensmitteln und Kraftstoffen, aber für einige ist die Belastung besonders hoch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchos de los hombres y mujeres en esta habitación están implicados en la operación que tuvo como resultado su rescate, así que hemos tomado una cantidad extra de orgullo para darle la bienvenida.
Viele Frauen und Männer in diesen Raum sind an der Operation beteiligt, die zu Ihrer Rettung führte, deshalb sind wir besonders stolz, Sie willkommen zu heißen.
Korpustyp: Untertitel
Si, tengo que mantener Un ojo extra en los niños.
Ja, ich muss besonders die Kinder im Auge behalten.
Korpustyp: Untertitel
¡Necesitamos vigilancia extra en aquellos lugares!
Auf diese Orte muss besonders geachtet werden.
Korpustyp: Untertitel
Placas de cerámica NanoGlide Las placas cerámicas flexibles NanoGlide, con superficie extra suave, se deslizan con tres veces más suavidad que las placas de cerámica convencionales para conservar la salud de la cutícula.
NanoGlide Keramikplatte Die flexiblen NanoGlide Keramikplatten gleiten dank ihrer besonders glatten Oberflächenstruktur drei Mal besser als konventionelle Keramikplatten und helfen so, die Gesundheit der Haaroberfläche zu erhalten.
En la última planta se halla el Suite de la Reina de 50 metros cuadrados con un dormitorio de cama matrimonio de tamaño extra, un hall, un comedor y un salón con vista excelente.
Im obersten Stockwerk befinden sich die Königinnen-Suiten, mit einer Größe von 50m2, Blick auf den Atrium Garten, besonders großem Doppelbett, und einem geräumigen Wohnzimmer, mit Ess- und Gesellschaftsbereich, und einem fantastischen Ausblick.
Sachgebiete: film literatur media
Korpustyp: Webseite
Y ya que se ha hablado aquí de tecnología fotográfica, diría, como si se tratase de una película, que lo que nos interesa es participar en el guión, que el desenlace sea bueno y que los parlamentarios no seamos extras, no seamos figurantes, sino protagonistas.
Da hier von Fototechnik die Rede war, würde ich in der Sprache der Filmleute sagen, daß wir daran interessiert sind, am Drehbuch mitzuwirken, daß es ein Happy-End gibt und wir Parlamentarier keine Statisten, keine Figuranten, sondern Hauptdarsteller sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Incluso un par de extras aparecían en los originales.
Ich glaube, sogar ein paar der Statisten stammten von der Originalbesetzung.
Korpustyp: Untertitel
Teníamos que grabar antes de que llegara todo el mundo a la discoteca y necesitábamos extras ya que en vez de inspirarlos para bailar, nuestra canción “Geilianer” les había ahuyentado,” dijo Maeck acerca de las sutiles diferencias en el grupo.
Daher durften wir nur vor dem eigentlichen Besucheransturm in der Disko drehen und brauchten Statisten, da unser Song "Geilianer" die Gäste wohl eher vertrieben hätte als zum Tanzen angeregt hätte“, so Maeck über die feinen Unterschiede in der Zielgruppe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Con nuestro bonus del 100% en combinadas de fútbol, podrá obtener hasta un 100% extra de sus ganancias cuando apueste combinadas a la Liga BBVA, la Premier League inglesa, la Serie A, la 1. Bundesliga o la Champions League.
Mit unserem Euro-Fußballkombiwetten-Angebot haben Sie die Chance, neben Ihrem Gesamtgewinn bei Kombiwetten auf die erste deutsche Bundesliga, die englische Premier League, italienische Serie A, spanische La Liga oder die UEFA Champions League einen Bonus von bis zu 100% zu verdienen.
Starten Sie mit Ihrem Gaming-Abenteuer so richtig durch, wir werden ihnen, auf jede ihrer ersten vier Einzahlungen, einen gigantischen 100% Bonus geben.
Así, el diseño de las cuadros Zenith combina un extra de rigidez en su zona inferior y un alto nivel de confort y flexibilidad en los tubos superiores.
So kombiniert das Design der Zenith-Rahmen ein Plus an Steifigkeit im unteren Bereich mit einem hohen Komfort- und Flexibilitätsniveau an den Oberrohren.
Seminare mit Übernachtung, Seminare mit Übernachtung und Frühstück, Studientag, eine Leistungsauswahl, die sich an Ihre Bedürfnisse anpasst • Service Plus:
• Kommerzieller Gebrauch der Wohnung (Filmen, Casting, Vorstellungsgespräche) sind ohne vorhergehende Zustimmung nicht gestattet – ein Aufpreis von 100 € pro Nacht wird verlangt.
La RS232 puede seguir ofreciéndose como interface estándar económica y el adaptador de red (externo o también como platina de montaje) se vende como opción a precio extra.
DE
Die RS232 kann also weiterhin als denkbar preiswerte Standardschnittstelle angeboten werden und der Netzwerkadapter (extern oder auch als Einbauplatine) wird als Option gegen Aufpreis verkauft.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ya que los perros no están permitidos en los hoteles en Ibiza, independientemente del dinero extra que les ofrezcas, pasé la noche con Tintín en el coche alquilado.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
extraweiteren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los modelos númericos de clima global sugieren que si la actual acumulación de CO 2 en la atmósfera se duplica habrá un calentamiento extra de 3-5 grados centígrados, quizá tan pronto como el 2050.
Numerische, globale Klimamodelle gehen davon aus, dass eine Verdopplung des momentanen atmosphärischen CO 2 möglicherweise schon bis 2050 zu einer weiteren Erwärmung um 3 bis 5 Grad Celsius führen wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Los jugadores que ingresen el código de bono de Titan Poker al registrarse, son elegibles para recibir beneficios extra.
ático de alrededor de 60m2, actualmente utilizado como sala de estar, que puede convertirse en un dormitorio extra ya que tiene las instalaciones adecuadas para agregar un baño.
ES
Mansarde, ca. 60 m² groß, die derzeit als Lounge genutzt wird und bei Bedarf zu einem weiteren Schlafzimmer umgebaut werden kann (auch ein Badezimmer kann eingebaut werden).
ES
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus
Korpustyp: Webseite
extraextra extra
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mantenidos por ciones públicas administra ( excepto intra extra intra extra intra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra extra
von Währungsbehörden gehalten intra / extra intra / extraextra extra extra extra extra extra intra extra intra extra intra / extra intra / extra intra extra intra extra intra extra intra extra intra / extra intra extra national national national national national national national national national national national national extra
Korpustyp: Allgemein
Desde ese momento, los aceites de oliva con hasta 150 mg/kg de ésteres alquílicos deben comercializarse bajo la denominación «virgen extra».
Seitdem dürfen Olivenöle mit bis zu 150 mg/Kilogramm Alkylestern unter der Bezeichnung „extra nativ/extra vergine“ verkauft werden.
Korpustyp: EU DCEP
En los medios de comunicación se difundió que con la revisión del Reglamento la tolerancia de los ésteres alquílicos en el aceite de oliva «virgen extra» aumentaría en 15 veces.
Es wurde in den Medien verbreitet, dass durch die Revision der Verordnung die Toleranz für Alkylester in Olivenöl „extra nativ/extra vergine“ etwa um das 15-Fache erhöht worden sei.
Korpustyp: EU DCEP
En la ronda de bonos "John Wayne’s Ranch Bonus" podrás dispararle a unas latas para ganar objetos especiales que puedes utilizar durante los juegos gratis, que incluyen multiplicadores, comodines extra y símbolos wild.
Auf zur Bonusrunde! In der "John Wayne Ranch Bonusrunde" können Sie mit Dosen schießen und dabei spezielle Gegenstände gewinnen, die Sie für Gratisspiele, darunter Multiplikatoren, extra Wilds und extra Scatter verwenden können.
Sachgebiete: film astrologie musik
Korpustyp: Webseite
Pastor caucαsico,caucasian cachorros pastor,caucasian perro de montaρa,pastoral Cαucaso koutavi, extra grandes perros, extra grande cachorros, cachorros en venta, perros, cachorros, megala skilia, perros grandes, comprar perros grandes, barato comprar cachorros, perros muy grandes
Pastor caucαsico,caucasian cachorros pastor,caucasian perro de montaρa,pastoral Cαucaso koutavi, cachorros, megala skilia, perros grandes, comprar perros grandes, barato comprar cachorros, perros muy grandes, extra grandes perros, extra grande cachorros, cachorros en venta, perros
La economía brasileña ha andado bien, pero cada vez que el gobierno tiene dinero extra, el Presidente Lula gusta de dar devoluciones de impuestos y subsidios a la gente, en lugar de usarlo en los caminos.
Der brasilianischen Wirtschaft geht es gut. Aber wann immer die Regierung Geld übrig hat, gewährt Präsident Lula den Leuten lieber Steuernachlässe und Subventionen, statt es für den Straßenbau zu verwenden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Todo el dinero extra que gano y que ahorr…...se lo envío al abuelo.
Alles Geld, das übrig bleibt, das ich sparen kann, schicke ich Grossvater.
Korpustyp: Untertitel
Kaisa le prometió un colchón. Nosotros tenemos uno extra.
Kaisa gibt dir 'ne Matratze, wir haben eine übrig.
Korpustyp: Untertitel
Claro que no tendrías tabaco extra.
Natürlich hast du keinen Tabak übrig.
Korpustyp: Untertitel
Tengo un ticket extra para el concierto musical el miércoles ,no se si quieres ir conmigo.
Ich habe noch eine Karte übrig. Für den Zauberer am Mittwoch im Vereinshaus. Falls du Lust hast.
Korpustyp: Untertitel
Nosotros tenemos uno extra.
Wir haben eine übrig.
Korpustyp: Untertitel
extrapaar extra
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta noche tengo una partida de cartas que durará toda la noche. ¿Por qué no le das a mi esposa unas lecciones de baile extra?
Ich spiel das ganze Wochenende Karten, und heute Nacht geben Sie meiner Frau ein paar Tanzstunden extra.
Korpustyp: Untertitel
Quiero de esa ensalada de quínoa …...échale unos arándanos extra encima. Y necesito que te apures. ¡Échale ganas!
Ich brauche ein bisschen von dem Reis-Salat, bitte, und wirf ein paarextra körnige Croutons oben rauf...... und ich brauche es schnell, Meister.
Korpustyp: Untertitel
Así que le di esas sobras de magnesio para que pudiera sacarse unos pavos extra llevándolos a reciclar.
Also gab ich ihm die Magnesiumspäne, damit er sich ein paar Dollar extra verdienen kann.
Korpustyp: Untertitel
¿Y podría darme una porción extra de pepinillos?
Oh, und könnte ich noch ein paarextra Essiggurken haben?
Korpustyp: Untertitel
Quiero personal extra en la oficina.
Ich möchte ein paarextra Leute im Büro.
Korpustyp: Untertitel
extrasehr
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada una de las 314 habitaciones del resort varían de 50 a 200 metros cuadrados e incluyen baños extra grandes con bañera y cabina de ducha independientes.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
AKVIS Magnifier propone algoritmos avanzados que permiten ampliar fotos digitales a extra alta resolución para la producción de impresiones de gran tamaño.
Exigir a los trabajadores que, por sistema, hagan horasextras y trabajen en largas semanas laborales significa destruir empleos.
Von den Erwerbstätigen zu verlangen, zusätzlich zu der langen Arbeitswoche noch systematisch Überstunden zu leisten, führt zudem zu der Vernichtung von Arbeitsplätzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo sabes que Sam hace horasextras?
Woher weit du, dass Sam Überstunden macht?
Korpustyp: Untertitel
• normalmente trabajan 6 días a la semana, llegando a más de 40 horasextras mensuales, y sin derecho a vacaciones pagadas.
DE