linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
extra . .
[ADJ/ADV]
extra zusätzlich 423
[Weiteres]
extra Zugabe 1

Verwendungsbeispiele

extra zusätzlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como servicio extra, Tridonic ahora ofrece RSS Feeds complementarios con información técnica. ES
Tridonic stellt jetzt als zusätzlichen Service weitere RSS-Feeds zu technischen Informationen zur Verfügung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Mayor apertura significa además un estímulo extra para cumplir con las mayores exigencias.
Mehr Offenheit bedeutet zudem einen zusätzlichen Anreiz, den höchsten Anforderungen zu genügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hey, uh, Cate nos dió unas entradas extras.
Hey, Cate hat uns ein paar zusätzliche Tickets gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
extras.
Mit Eye of the North gibt es keine zusätzlichen Charakterplätze.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La UE ha inundado el Reino Unido de trabajadores extra.
Die EU hat das Vereinigte Königreich mit zusätzlichen Arbeitnehmern überschwemmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tener vida eterna me dio años extra con mis seres queridos.
Das ewige Leben hat mir zusätzliche Jahre mit meinen Lieben geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes alguna forma de obtener algo de energía extra? ES
Wissen Sie eine Möglichkeit, einige zusätzliche Leistung zu bekommen? ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Han admitido una flexibilidad extra y no les ha servido de nada.
Sie haben zusätzlicher Flexibilität zugestimmt, aber es dürfte nichts genutzt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kate, ¿vas a añadir un dormitorio extra?
Kate, gibt's ein zusätzliches Schlafzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
No es necesaria la instalación de software extra.
Die Installation von zusätzlicher Software ist nicht erforderlich.
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


extras Extraausgaben 1 .
extra seco extra trocken 1 . .
confitura extra .
calidad extra . . .
hora extra Überstunde 91
horas extras Überstunden 79 . . .
tren extra . .
extra puro .
horas extra Überstunden 41 .
extra por riesgo ocupacional .
patata extra-temprana .
cartón extra y gris . .
extra de aleación .
trabajar horas extra .
intercambios extra-UE .
compresa extra-plana .
correína vegetal extra alisada .
deducción extra por formación .
aceite de oliva virgen extra .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit extra

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Noticias y extras Noticias y extras
GSR und GSB 14,4-2-LI Professional
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Pero hay bola extra.
Aber es gibt einen Spezialbonus.
   Korpustyp: Untertitel
Extrae sangre y LCR.
Entnehmen Sie Blut und Rückenmarksflüssigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en tiempo extra.
Ich bin in der Verlängerung.
   Korpustyp: Untertitel
Dustin extrae esa verdad.
Dustin fand immer die Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una habitación extra.
Wir haben ein Gästezimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Contraté un arma extra.
Ein Extramann, den ich angeheuert habe.
   Korpustyp: Untertitel
Agregaron un show extra.
Sie haben gerade eine Extrashow hinzugefügt.
   Korpustyp: Untertitel
Extra rápido y cómodo: ES
Für ruhiges und entspanntes Saugen ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Extra por persona/noche
Aufschlag pro Person und Nacht
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Cerámica híbrida extra-dura:
UltraCell Geometrie mit schmalen Zellwänden Extrem harte Keramik:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Puse un dígito extra all…
Verdammt, ich habe eine Null zu viel gezählt.
   Korpustyp: Untertitel
El Complejo recomienda seguridad extra.
Die Firma empfiehlt erhöhte Sicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Con jamón y queso extra.
Mit Käse und Schinken!
   Korpustyp: Untertitel
Corte por hora extra: %1
Kosten pro Stunde (Überstunden): %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Desperté teniendo un calcetín extra.
Ich wache auf und habe eine Socke zuviel.
   Korpustyp: Untertitel
Extraed el núcleo del reactor.
Nehmt den Kern aus dem Reaktor.
   Korpustyp: Untertitel
Ganaré algo de dinero extra.
Ich verdiene nur etwas nebenbei.
   Korpustyp: Untertitel
Lo pedí con mostaza extra.
Ich hatte doch mit viel Senf bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás buscando un trabajo extra?
Du machst dir Sorgen ein paar Überstunden anzunehmen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Podrían ser dos Extra Pepperoni?
Könnten sie heute Abend zwei Pizza Pepperoni draus machen?
   Korpustyp: Untertitel
tendremos que trabajar horas extras.
Hier müssen wir Überstunden investieren.
   Korpustyp: Untertitel
Ha hecho muchas horas extras.
Er macht viele Überstunden.
   Korpustyp: Untertitel
¡Extrae el Núcleo del Reactor!
Nehmt den Kern aus dem Reaktor.
   Korpustyp: Untertitel
Le prometí que trabajaría extra.
Ich hab versprochen, dass ich komme.
   Korpustyp: Untertitel
Se llevaron los uniformes extra.
Haben die Ersatzuniformen mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Extrae energía de nosotros, Capitán.
- Es bekommt seine Energie von uns.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene algún problema extra oficial?
Hat sie Probleme mit nicht geplanten Dingen?
   Korpustyp: Untertitel
No pagaré sus gastos extra.
Dafür zahl ich nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Yo siempre hago horas extras.
Ich muss immer Überstunden machen.
   Korpustyp: Untertitel
Val…Tienes una manta extra?
Hast du eine Decke über?
   Korpustyp: Untertitel
"porque puedo conseguir trabajo extra.
"denn ich bekomme zusatzliche Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Estos extras heredados son únicos:
Diese “Erbstücke” sind absolut einzigartig:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hacen horas extras para Pascua.
Sie machen Überstunden für Ostern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo va la tarea extra?
Wie geht es mit deiner Extraarbeit voran?
   Korpustyp: Untertitel
Yo hago el trabajo extra.
Ich mache den Mehraufwand.
   Korpustyp: Untertitel
Contaba con el dinero extra.
Ich zählte auf das Extrageld.
   Korpustyp: Untertitel
Extrae al activo, hazlo ahora.
Zieh die Aktive ab. Sofort.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están las mochilas extra?
Wo sind die übrigen Taschen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a hacer trabajo extra?
Was, du wirst ein paar Überstunden machen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Claro que hacías horas extras!
Klar, du machst Überstunden!
   Korpustyp: Untertitel
Vaya, mira todos esos extras.
Sieh dir all die Komparsen an.
   Korpustyp: Untertitel
Me pagarán las horas extras.
Ich krieg's als Überstunden bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
incluidos en el precio Extra:
im Preis beinhaltet.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Se extrae del alerce siberiano.
Es wird aus der Sibirischen Lärche extrahiert.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
pago semanal para gastos extra DE
wöchentlicher Unterhaltszuschuss für die Seminardauer DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ingresos extras o carrera profesional.
Ob Zusatzeinkommen oder Karriere.
Sachgebiete: oeffentliches unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
¿Qué es una Actividad Extra?
Was ist ein Zusatzprogramm?
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué significa una actividad extra?
Was ist ein Zusatzprogramm?
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
¿Qué significa una actividad extra?
Was ist ein Aktivitäten Add-On?
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Extrae páginas de un PDF
Einzelne Seiten aus einer PDF extrahieren
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Escoja sus extras según necesidad:
Wählen Sie Ihr Zubehör je nach Bedarf:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Algunas aventuras necesitan ayuda extra.
Für manche Abenteuer braucht man Zusatzausstattungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Imagen, gráfico y texto Extras
Texte, Bilder & Grafiken nach Belieben anordnen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
De internet (con cargo extra) IT
Internet (gegen gebühr) IT
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Estacionamientos disponibles a costo extra. DE
Parkplatz bei Bedarf erhältlich (Zusatzkosten). DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Click to select Extra Sml
Hier klicken, um Large zu wählen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Qué conclusiones extrae de las informaciones recabadas?
Welche Schlussfolgerungen zieht sie aus den erhaltenen Informationen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué conclusiones extrae la Comisión de esto?
Welche Schlüsse zieht die Kommission daraus?
   Korpustyp: EU DCEP
- Yo sé dónde está la llave extra.
- Ich weiß, wo der Schlüssel ist.
   Korpustyp: Untertitel
Y no nos importa hacer tiempo extra.
Wir haben nichts gegen Überstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Esa muchacha vale los seis dólares extra.
Das Mädchen ist Gold wert.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente sea un extra o algo así.
Ist abgelaufen oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Pero podría darle un consejo extra profesiona…
Darf ich Ihnen einen Rat geben? Außerberuflich.
   Korpustyp: Untertitel
extrae texto del archivo de ayuda visual
extrahiert Text aus einer Datei mit Tipps
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Añadir asignaciones de teclas extra a & kde;
Das Anlegen spezieller Tastenzuordnungen in & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Contenido extra al final del documento.
Zusätzliche Daten am Ende des Dokuments.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Opciones extra para pasar al salvapantallas
Besondere Parameter zur Übergabe an den Bildschirmschoner
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hacer comprobaciones de accesibilidad extra< nivel >:
Zusätzliche Überprüfung auf Barrierefreiheit durchführen < level >:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Y para qué es el panel extra?
Also was soll dieses zweite Panel?
   Korpustyp: Untertitel
Quiere que le pague tiempo extra.
Er wollte mich mit Überstunden erpressen.
   Korpustyp: Untertitel
El café se extrae moliendo los granos.
Kaffee wird aus Kaffeebohnen gemahlen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién firma los tiempos extra?
Also, wer unterschreibt die Überstunden?
   Korpustyp: Untertitel
Realmente, la pesca industrial es un extra.
Die Industriefischerei ist wirklich ein heikles Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La muestra se extrae con metanol acidificado.
Die Probe wird mit angesäuertem Methanol extrahiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La comida extra es parte del trato.
Die Sonderrationen sind ein Teil des Geschäfts.
   Korpustyp: Untertitel
Si me pagas extra, lo haré encantado.
Wenn du mir Geld gibst, dann tue ich's gern.
   Korpustyp: Untertitel
Las horas extras son mis amigas.
Ich steh auf Überstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo algo extra para la cena.
Ein bisschen was fürs Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre podemos necesitar ese dinero extra.
Und wir können das Geld gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si hubiese una clase extra?
Und wenn es einen Ergänzungskurs gäbe?
   Korpustyp: Untertitel
Colin, te has ganado una tostada extra.
Colin, du verdienst eine Extrascheibe Toast.
   Korpustyp: Untertitel
Media hora extra y un taxi.
Eine halbe bezahlte Überstunde und ein Taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Lo hago para ganar dinero extra.
Damit verdiene ich etwas Gehd.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo toco música como un extra.
Ich spiele nur nebenbei Musik.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, pero hice todo un esfuerzo extra.
Ja, aber ich habe mir alle Mühe gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo un poco de trabajo extra.
Nur ein kleiner Nebenjob.
   Korpustyp: Untertitel
Y tampoco esperábamos la paga extra.
Danke für die Extrazahlung, die hatten wir nicht erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Adivina qué, hoy no hay tiempo extra.
Yo glaub nicht das wir heute Überstunden machen.
   Korpustyp: Untertitel
Por una cerveza o un sándwich extra
Gibt es ein Bier oder ein Sandwich
   Korpustyp: Untertitel
Éstas son mis horas extras hasta ahora.
Das sind meine Überstunden bis jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor. Necesito las horas extras.
Mann, ich brauch das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sabes que Sam hace horas extras?
Woher weit du, dass Sam Überstunden macht?
   Korpustyp: Untertitel
¿No podías vivir sin horas extras?
Sie konnten ohne die Überstunden nicht leben?
   Korpustyp: Untertitel
Mi hombre tiene que trabajar horas extras.
Bei mir muss ein Mann Überstunden machen.
   Korpustyp: Untertitel
Participó animadamente en numerosas actividades extra vocacionales.
"Engagiert in vielen außerberuflichen Aktivitäten."
   Korpustyp: Untertitel
He estado yendo a ensayos extras.
Ich hatte für das Stück Sonderproben.
   Korpustyp: Untertitel
Habrá muchos buenos trabajo…¡Con horas extras!
Ein netter Arbeitsplatz, mit Überstunden.
   Korpustyp: Untertitel
Le daré 10000 extras por las molestias.
Ich gebe ihm 10.000 für die Umstände.
   Korpustyp: Untertitel
El paquete Armagedón es extra, sí.
Das Weltuntergangspaket ist nicht eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel