linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
extraditar ausliefern 115
abschieben 1 .

Verwendungsbeispiele

extraditar ausliefern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Actualmente García Meza se encuentra en la prisión de Chonchocoro, en La Paz, después de haber sido extraditado de Brasil.
García Meza sitzt zur Zeit im Gefängnis Chonchocoro, in La Paz ein, nachdem er von Brasilien ausgeliefert worden war.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recientemente, Siria ha extraditado en secreto a Irán a un neerlandés de origen iraní.
Syrien hat kürzlich einen Niederländer iranischer Herkunft im Geheimen an den Iran ausgeliefert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A menos que estes preocupado de ser extraditado por tirar basura.
Du hast wohl Angst davor, wegen Verschmutzung ausgeliefert zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
• Al tener nacionalidad suiza, Erwin Sperisen no podía ser extraditado a Guatemala, pues la Constitución federal prohíbe a Suiza extraditar a sus nacionales:
• Als Schweizer Bürger konnte Erwin Sperisen nicht an Guatemala ausgeliefert werden, denn die Bundesverfassung verbietet die Auslieferung eigener Staatsangehöriger.
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nigeria tendrá que extraditar a Charles Taylor al tribunal de Sierra Leona para que pueda ser juzgado por él.
Nigeria wird Charles Taylor an das Gericht in Sierra Leone ausliefern müssen, damit dieses über ihn richten kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sánchez no ha salido de su nido en años. - ¿No pudieron extraditarlo?
Sanchez hat sein Quartier jahrelang nicht verlassen. - Warum wurde er nicht ausgeliefert?
   Korpustyp: Untertitel
El 24 de Agosto de 2000, Cavallo fue arrestado en México y el 28 de Junio de 2003 Cavallo fue extraditado por las autoridades mexicanas en un avión del ejército aéreo español para ser juzgado en España.
Cavallo wurde am 24. August 2000 in Mexiko verhaftet und am 28. Juni 2003 von den mexikanischen Behörden in ein Flugzeug der spanischen Luftwaffe an Spanien ausgeliefert.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora, las autoridades brasileñas deben actuar para garantizar que se aplique el derecho y extraditar a Battisti.
Nun müssen die brasilianischen Behörden handeln, um die Einhaltung des Gesetzes zu gewährleisten, und Battisti ausliefern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tienes idea de lo que cuesta extraditar a un prisionero?
Hast du irgendeine Ahnung, was nötig ist, um einen Gefangenen ausliefern zu lassen?
   Korpustyp: Untertitel
La demanda tenía por objetivo llevar a tribunal en Chile a Fujimori, debido a su responsabilidad en la violacion sistematica de los derechos humanos y quien, por efecto de la decision de otro tribunal chileno, no puede ser extraditado a Perú. DE
Die Klage sollte helfen, Fujimori, der aufgrund eines weiteren chilenischen Gerichtsentscheids nicht nach Peru ausgeliefert werden soll, in Chile wegen seiner Verantwortung für systematische Menschenrechtsverletzungen vor Gericht zu stellen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "extraditar"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesitamos recuperar a La…...pero los chinos no van a extraditar a uno de los suyos.
Wir müssen Lau zurückholen. Aber die Chinesen liefern unter keinen Umständen ihre Landsleute aus.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy, de hecho, sorprendido por la negativa del gobierno de Lula a extraditar a este asesino convicto a un Estado miembro europeo.
Ich bin schon überrascht, dass die Regierung Lula diesen verurteilten Mörder nicht an ein europäisches Mitgliedsland ausliefert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sé qué cálculos políticos existen cuando se dice que esto no es tan importante y cuando se hace preferiblemente la paz antes de extraditar a alguien.
Ich weiß, welches politische Kalkül dabei eine Rolle spielt, wo man meint, dies sei nicht wichtig, wo man manchmal lieber Frieden schließt, als jemanden ausliefert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ruanda ha rechazado la petición del Gobierno de la RDC de extraditar a Nkunda por los cimenes cometidos en la parte oriental de la RDC.
Das Auslieferungsgesuch der Regierung der DRK gegen Nkunda wegen der im Osten der DRK begangenen Verbrechen wurde von Ruanda abgelehnt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Convengo con el Consejo en que los países deberían disponer de discreción con respecto a aquellos casos sobre los que emiten una petición así, pero al mismo tiempo los países deberían tener la libertad de decir: "se trata de un delito menor y por tanto no voy a extraditar a nadie por eso".
Ich stimme dem Rat zu, dass die Länder Fälle, bei denen sie einen solchen Antrag ausstellen, diskret behandeln sollten, aber die Länder sollten auch die Freiheit haben, zu sagen: "Das ist eine so geringfügige Straftat, dass ich dafür niemanden ausliefere."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte