linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

exuberancia Überschwang
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

A fin de resistir la exuberancia irracional de los mercados, la revisión del Tratado debería haber supuesto la ocasión para autorizar al Banco Central Europeo a hacer lo que hacen los Estados Unidos: volver a comprar deuda pública en caso de tensión de los tipos de cambio.
Um mit den irrationalen Überschwang der Märkte fertig zu werden, sollte die Änderung des Vertrages eine Gelegenheit darstellen, damit die Europäische Zentralbank das tun kann, was die Vereinigten Staaten tun, nämlich Staatsschulden angesichts der angespannten Situation auf den Wechselmärkten zurückzukaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este era el mismo Greenspan que en 1996 advirtió sobre la exuberancia irracional y posteriormente, como presidente de la Reserva Federal, no hizo nada para detenerla.
Das schreibt der gleiche Greenspan, der im Jahr 1996 vor irrationalem Überschwang warnte und dann als Chef der Fed nichts tat, um diese Entwicklung zu kontrollieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Persuadieron a Alan Greenspan a dar su famoso discurso de la exuberancia irracional en el American Enterprise Institute en diciembre de 1996.
Sie überzeugten Alan Greenspan, der darauf hin am American Enterprise Institute im Dezember 1996 seine berühmte Rede vom irrationalen Überschwang hielt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
PARIS - El rescate del sistema financiero fue un momento bizarro en la historia económica, ya que favoreció a quienes más se habían beneficiado de la exuberancia irracional de los mercados -los jefes de las firmas financieras-.
PARIS - Die Rettung des Finanzsystems war ein merkwürdiger Moment in der Wirtschaftsgeschichte, da dabei diejenigen begünstigt wurden, die am meisten vom irrationalen Überschwang des Marktes profitiert haben: die Bosse von Finanzunternehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Shiller es profesor de economía en la Universidad de Yale, y autor de La exuberancia irracional y El nuevo orden financiero:
Shiller ist Professor für Wirtschaftswissenschaften an der Yale University und Autor von Irrationaler Überschwang und Die neue Finanzordnung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
los bancos que utilizan préstamos fuera de balance para financiar operaciones altamente riesgosas, instrumentos financieros nuevos y exóticos y una exuberancia excesiva por la promesa de nuevos mercados.
Banken, die nicht in den Bilanzen ausgewiesene Kredite zur Finanzierung hochriskanter Geschäfte benutzen, exotische neue Finanzinstrumente und übertriebener Überschwang angesichts der Verlockung neuer Märkte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En ambos casos, una irracional exuberancia de mercado nutrió la inversión excesiva, lo que llevó a una sobrada capacidad.
In beiden Fällen hat ein irrationaler Überschwang der Märkte für überzogene Investitionstätigkeit gesorgt, was zu überschüssigen Kapazitäten geführt hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, la primera locomotora se quedó sin combustible hace siete años y no se vislumbra un sector líder alternativo impulsado por la tecnología, como el de la biotecnología, que pueda inspirar una exuberancia similar, racional o no.
Der ersten Lokomotive ging allerdings vor sieben Jahren der Treibstoff aus und bis heute gibt es keine eindeutige Alternative am Technologiesektor, wie etwa die Biotechnologie, die zu ähnlichem Überschwang - ob rational begründet oder nicht - inspirieren könnte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La irracional exuberancia de finales de los 90 produjo algunos reveses en el desarrollo de nuevas instituciones financieras.
Der irrationale Überschwang in den späten Neunzigerjahren des vorigen Jahrhunderts führte zu manchen Rückschlägen in der Entwicklung neuer Finanzinstitutionen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Marcos recargadamente esculpidos prestan a las pinturas una exuberancia barroca que añade gravedad a sus temas enigmáticos.
In Rydens Welt treffen engelsgleiche Mädchen auf Fabelwesen, mitunter geben kunstvoll geschnitzte Rahmen den Bildern einen barocken Überschwang.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "exuberancia"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así que tampoco allí hay mucha exuberancia.
Auch hier also kein überschwänglicher Optimismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jake hace su trabajo con una cierta exuberancia.
Jake liebt seine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
La década siguiente, sin embargo, sobrepasó esta exuberancia.
Doch das darauf folgende Jahrzehnt hat diese Überschwenglichkeit Lügen gestraft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Exuberancia tropical sobre una sencilla vajilla de porcelana. ES
Tropische Vielfalt auf reduziertem Porzellandesign. ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La disciplina presupuestaria, por ejemplo, minimizó los riesgos que la exuberancia fiscal representaba para el crecimiento a largo plazo.
Die Risiken, die fiskale Verschwendung für langfristiges Wachstum darstellt, wurden beispielsweise durch Disziplin in der Haushaltspolitik minimiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una grácil ballena surca los mares con un mundo de ensueño y exuberancia tropical en el lomo.
20140702_Whale PS Ein Wal schwebt anmutig durch die Tiefe und trägt auf seinem Rücken eine traumhaft satte Tropenlandschaft.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ninguna emoción perturba su rostro juvenil, terso e inexpresivo, exaltado por el contraste con la exuberancia del drapeado.
Keine Emotion trübt das jugendliche Antlitz: es ist glatt, ausdruckslos, wird noch betont durch den Kontrast zur reichen Drapierung des Gewandes.
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
el interior, decorado con exuberancia, y su impresionante arquitectura son fabulosos y demuestran el poder de los líderes del país.
die üppig verzierte Inneneinrichtung und beeindruckende Architektur sind fantastisch und demonstrieren die Macht der Führer des Landes.
Sachgebiete: kunst militaer politik    Korpustyp: Webseite
la juvenil exuberancia de Fledermaus que vi allí el invierno pasado fue uno de los puntos álgidos del año.
Den jugendlichen Übermut in der Fledermaus, die ich im letzten Winter dort gesehen habe, war einer meiner musikalischen Höhepunkte des Jahres.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Así, pues, voy a contener mi exuberancia normal a este respecto y decir simplemente a Sus Señorías cuáles son las opiniones de la Comisión de Asuntos Económicos.
Ich werde deshalb nicht wie sonst üblich in diesem Thema schwelgen, sondern Ihnen lediglich die Ansichten des Wirtschaftsausschusses mitteilen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tras la exuberancia irracional en los mercados bursátiles y el desinflado de la burbuja de la llamada nueva economía, llega la hora del desencanto.
Nach dem irrationalen Boom auf den Börsenmärkten und dem Platzen der Seifenblase der so genannten New Economy ist jetzt Katerstimmung eingekehrt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de mostrar al mundo su exuberancia juvenil. Y su compromiso incondicional a un aprendizaje mayor. Y a divertirse mientras lo hacen.
Hier geht es darum, der Welt eure Jugend zu zeigen, und euren ungebrochen Willen, etwas zu lernen und Spaß dabei zu haben, und hier kommt die Nacktheit ins Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Shiller es profesor de Economía en la Universidad de Yale y autor de Irrational Exuberance ( Exuberancia irracional) y The New Financial Order:
Shiller ist Professor für Wirtschaftswissenschaften an der Yale University und Autor von Irrational Exuberance und The New Financial Order:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
3/GUCCI La exuberancia del champán, la efervescencia de la bergamota combinada con la flor de azahar, la explosión de flores y de almizcle: un efecto decididamente glamuroso. ES
3/GUCCI Ausgelassener Champagner, übersprudelnde Bergamotte mit Orangenblüte, ein Blumenfeuerwerk und Moschus - der Glamoureffekt ist überzeugend. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una construcción barroca con todas sus proliferaciones, sus exuberancias y sinuosidades de piedra y de oro, esto sería imposible en estos tiempos. DE
Ein barocker Bau mit all seinen Üppigkeiten, mit steinernen und güldenen Wucherungen und Ausbuchtungen, das würde heutzutage nicht angehen. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Generaciones enteras de habitantes de Maastricht siguen recordando con entusiasmo la exuberancia del carnaval infantil que aquí se celebraba cada año. ES
Generationen von Maastrichtern erinnern sich außerdem noch bis heute mit Begeisterung an den Kinderkarneval, der hier einmal im Jahr gefeiert wurde. ES
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
El fin de la exuberancia irracional en los mercados financieros nos ofrece paradójicamente la posibilidad de interesarnos por la economía real, de influir sobre los factores fundamentales del bienestar de nuestros conciudadanos.
Das Ende des irrationalen Höhenflugs auf den Finanzmärkten eröffnet uns paradoxerweise die Möglichkeit, uns mit dem realen Wirtschaftsgeschehen zu befassen und auf die Grundfaktoren für das Wohlergehen unserer Mitbürger Einfluss zu nehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La exuberancia irracional que caracteriza a algunas bolsas, el endeudamiento excesivo de las familias americanas y de ciertos sectores económicos en los países importantes hacen que pese una amenaza cierta sobre la estabilidad económica mundial.
Die an manchen Börsen herrschende irrationale Maßlosigkeit, die exzessive Verschuldung der amerikanischen Haushalte und mancher Wirtschaftssektoren in den wichtigsten Ländern stellen auf jeden Fall eine Bedrohung für die weltweite wirtschaftliche Stabilität dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eau de Parfum. 3/GUCCI La exuberancia del champán, la efervescencia de la bergamota combinada con la flor de azahar, la explosión de flores y de almizcle: un efecto decididamente glamuroso. ES
Eau de Parfum 3/GUCCI Ausgelassener Champagner, übersprudelnde Bergamotte mit Orangenblüte, ein Blumenfeuerwerk und Moschus - der Glamoureffekt ist überzeugend. ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Hotel Milarepa ofrece comodidad y tranquilidad en sus bungalows, singularrmente situados dentro de un ambiente que busca crear espacios de tranquilidad airosa en medio de la exuberancia natural sin disminuirla.
Das Hotel Milarepa offeriert Komfort und Ruhe mit seinen einmalig entworfenen Bungalows welche leicht innerhalb dieser Natur sitzen und eine geordnete Ruhe innerhalb dieser überschwänglichen Natur zu bilden ohne sie zu mindern.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Para garantizar que el invernadero y los jardines botánicos conserven su exuberancia los 365 días al año, 140 especialistas en paisajes arreglan con gran maestría artística los belvederes, puentes, estanques y fuentes de forma única para cada estación.
140 ausgebildete Gärtner sorgen mit künstlerisch angeordneten Pavillons, Brücken, Teichen und Wasserspielen dafür, dass der Wintergarten und der Botanische Garten unsere Gäste das ganz Jahr über gleichermaßen verzaubern.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
A pesar de tener unas raíces similares, Matthew Houck, Oly Ralfe y John Vanderslice tienen enfoques muy diferentes hacia su música, que va desde la exuberancia extravagante hasta el minimalismo reservado.
Und auch wenn Matthew Houck, Oly Ralfe und John Vanderslice alle der gleichen Tradition verhaftet sind, gehen sie doch völlig unterschiedliche Wege. Denn ihr Sound reicht von opulent-elektronisch zu minimalistisch-instrumental.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Al salir de la Ciudad Colonial, maravíllese ante la exuberancia del Jardín Botánico y camine hasta el Malecón donde puede observar a la gente y apreciar la vista del Mar Caribe.
In Santo Domingo können Sie sich auch an der Üppigkeit der Flora des Botanischen Gartens erfreuen. Spazieren Sie den Malecón entlang, beobachten Sie das menschliche Treiben und genießen Sie den Ausblick aufs Meer.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Las zonas desérticas del sur de la Isla, cuyo mayor ejemplo son los más de seis kilómetros que componen el Parque natural de las Dunas de Maspalomas, se alternan con paisajes de gran exuberancia vegetal, como el Parque Natural de Tamadaba o el emblemático Roque Nublo.
Die wüstenartigen Gebiete des Südens der Insel mit dem sechs Quadratkilometer großen Naturpark der Dünen von Maspalomas kontrastieren mit üppigen, grünen Landschaften wie dem Naturpark von Tamadaba oder dem emblematischen Roque Nublo.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Grandes nombres del arte portugués, como Norte Júnior, Carlos Reis o Jorge Colaço, están vinculados a la estructura y la decoración del edificio, convertido en uno de los hoteles más emblemáticos en el país, una extraordinaria arquitectura que combina a la perfección con la exuberancia del bosque. PT
Mehrere bekannte Namen aus der portugiesischen Kunst, so zum Beispiel Norte Júnior, Carlos Reis oder Jorge Colaço, stehen mit der Struktur und Verzierung des Gebäudes in Verbindung; PT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite