linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
exzellent excelente 1.524
. .

Verwendungsbeispiele

exzellent excelente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Galapagos Islands.com bietet exzellente Touren zu einem tollen Preis.
Galápagos Islands.com ofrece excelentes tours a un excelente precio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jan Andersson hat einen exzellenten Bericht angefertigt.
Jan Andersson ha elaborado un excelente informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sally Weston, wenngleich eine exzellente Mentorin, hat in solchen Fällen keine Befugnis.
Sally Weston. Aunque es una mentora excelente, no tiene autoridad en esto.
   Korpustyp: Untertitel
Denn CarDelMar bietet viel mehr als Erfahrung und Know-How, und zwar optimale Dienstleistung und exzellenten Service. ES
CarDelMar ofrece mucho más que experiencia y conocimiento, ofrece una prestación de servicios óptima y excelente. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Frau Jensen hat exzellente Arbeit geleistet, und ich möchte ihr nochmals gratulieren.
La Sra. Jensen ha hecho un excelente trabajo y quiero felicitarla de nuevo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Stills und Frank sind eine exzellente Wahl.
Stills y Frank son una elección excelente.
   Korpustyp: Untertitel
Bosch steht für Qualität, Innovation, exzellentes Zubehör und hervorragenden Service.
Bosch es sinónimo de calidad, innovación, accesorios excelentes y un servicio de atención al cliente sobresaliente.
Sachgebiete: tourismus auto gartenbau    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, Herr Kommissar! Auch ich möchte dem Berichterstatter zu seinem exzellenten Bericht gratulieren.
Señor Presidente, señor Comisario, yo también quiero felicitar al ponente por su excelente informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seinelnterpretation davon würde eine exzellente Eröffnung ergeben.
Si la interpretara sería un prólogo excelente.
   Korpustyp: Untertitel
Helsingsborg ist berühmt für sein exzellentes Wasser. ES
Helsingborg es famoso por sus excelentes aguas. ES
Sachgebiete: nautik musik technik    Korpustyp: Webseite

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "exzellent"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Nudeln sind exzellent.
Los tallarines están soberbios.
   Korpustyp: Untertitel
„Exzellent und empfehlenswert“
“Limpieza y comodidad de cama”
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Und einem der posiert - Einfach exzellent
# - Y alguien que pose - La vida es pan comido
   Korpustyp: Untertitel
Ich kostete ihn dennoch und fand ihn exzellent.
Sin embargo, probé el brebaje y lo encontré delicioso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bericht von Herrn Deprez ist im Übrigen ganz exzellent.
Por cierto, el informe del Sr. Deprez me parece muy bueno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere den Bericht von Herrn Hughes halte ich für exzellent.
Particularmente apruebo el informe del Sr. Hughes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Freiwilligkeit bei der Phase I ist exzellent.
En mi opinión, el acuerdo voluntario para la primera fase es un acierto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Der Wein von Madame...... ist wie immer exzellent.
El vino de nuestra anfitriona es siempre exquisito.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Funktion ist für alle Betriebsmodi ausgenommen "Exzellent" verfügbar.
Esta funcionalidad está disponible para todos los modos except el excellent mode.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Meine Leistungen waren bis jetzt exzellent, und ich gedenke das auch weiterhin so zu halten.
Mi hoja de servicio hasta ahora ha sido ejempla…y pretendo que continúe así.
   Korpustyp: Untertitel
Der Berichterstatter hat das exzellent erkannt und in den Änderungsanträgen diese Fehlstrukturen zumindest gemildert.
El ponente ha identificado con extraordinario acierto este aspecto y al menos ha mitigado estas carencias estructurales en las enmiendas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das haben wir bei leghole traps, bei den Fallen mit den Tierfellen exzellent bewiesen.
Así lo demostramos magníficamente en el caso de los cepos y las pieles de animales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist unter der Führung von Dagmar Roth-Behrendt exzellent gelungen.
Bajo el liderazgo de la señora Roth-Behrendt lo hemos logrado magníficamente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Madeleine, das Verhalten dieses jungen Mannes ist exzellent und ich möchte, dass du dich entschuldigst.
Madeleine, creo que el comportamiento de este joven es excelent…y quiero que le pidas perdón.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, dass ich dich da reingezogen habe, aber du warst exzellent.
Perdón por meterte en esto, pero te luciste.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bieten 200 komfortable, große Zimmer, ideal für Geschäfts- und Urlaubsreisen, sowie exzellent…(Für weitere Informationen)
El hotel cuenta con 200 habitaciones cómodas y espaciosas, ideales para viajes de negocios y de placer…(Más información)
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Er passt exzellent zu Bikinis oder Badeanzügen und peppt Ihr Sommer-Outfit stilvoll auf.
Combina a la perfección con cualquier bikini o traje de baño y le da un toque genial a tu outfit veraniego.
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das kostenlose Zimmer-Upgrade war wunderbar, das Essen absolut fantastisch und das Preis-Leistungs -Verhältnis exzellent.
La mejora de la habitación (sin cargos extra) fue maravillosa y la comida, absolutamente fantástica, de una relación calidad-precio excepcional.
Sachgebiete: film verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Freuen Sie sich auf die eleganten, individuell möblierten Zimmer und Suiten im exzellent gelegenen Mittermeier Restaurant und Hotel.
El Mittermeier Restaurant und Hotel le invitan a disfrutar de las elegantes habitaciones y suites, decoradas de forma individual y con una ubicación privilegiada.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
HRS Gäste haben das aufmerksame und hilfsbereite Personal des Hotels sowie die Sauberkeit der Rämlichkeiten als „Exzellent“ bewertet.
Los huéspedes HRS evalúan al atento y servicial personal así como la limpieza del hotel Radlinger con una puntuación de 'Sobresaliente'.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch hier bewerteten die Tester durch die Bank die Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft bei allen zwanzig Anfragen als exzellent.
Aquí, también se ponderó favorablemente la amabilidad y utilidad del personal en todas las evaluaciones.
Sachgebiete: radio tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Das Verfahren eignet sich exzellent für die Wangen, die Mundregion, die Lippen, aber auch beispielsweise für die Auffüllung von Handrücken. DE
La intervención es especialmente apropiada para las mejillas, la región bucal, los labios y también, por ejemplo, para el relleno del dorso de la mano. DE
Sachgebiete: psychologie unternehmensstrukturen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dieses zeitgenössische Hotel liegt exzellent am Platz Praça do Marquês de Pombal mit Blick auf den herrlichen Park Eduardo VII.
Este elegante hotel se encuentra ubicado en la Praça do Marquês de Pombal y ofrece vistas al hermoso Parque Eduardo VII.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Dieses markante Hotel liegt exzellent direkt am herrlichen Sandstrand Las Canteras in der Hauptstadt von Gran Canaria.
Este emblemático hotel está perfectamente situado en la preciosa playa de Las Canteras de la capital de Gran Canaria.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Probieren Sie den Music Maker aus und Sie werden merken, dass sich Lieder nicht nur exzellent schneiden, sondern auch selbst entwickeln lassen.
Prueba Music Maker y descubre por ti mismo lo fácil que es cortar canciones y editarlas.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Das renovierte Elysees Regencia Hotel ist exzellent im "Le Triangle d’Or" Viertel zwischen der Avenue des Champs Élysées, der Avenue Montaigne und der Avenue Georges V. gelegen.
El hotel Elysees Regencia, situado en el corazón del distrito Le Triangle d'Or, (entre los campos Elíseos, la avenida Montaigne y la avenida Georges V), ha sido completamente reformado y le ofrece un alojamiento lujoso y tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die klassischen Proportionen der Kleinbuchstaben passen exzellent zu den nicht zu hohen Großbuchstaben, die sich spielerisch mit den Ober- und Unterlängen verflechten.
Las proporciones clásicas de las letras minúsculas combinan a la perfección con versalitas de altura moderada que se mezclan juguetonas con ascendentes y descendentes.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Je öfter ich ihn durchlese, um so mehr finde ich, daß er exzellent ist, und ich würde dem Parlament auch empfehlen, dieses Thema sehr ernst zu nehmen und den Bericht Adam auch in allen Einzelheiten zu lesen.
A medida que profundizo en la lectura del mismo, mi estima va en aumento. Recomendaría al Parlamento que se tome muy en serio este tema y que estudie el Informe Adam con mucho detenimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als erstes möchte ich dem Berichterstatter, Herrn Guido Sacconi, für seine Arbeit gemeinsam mit den anderen Schattenberichterstattern sehr herzlich danken. Das war eine riesengroße Arbeit, Herr Sacconi, das haben Sie exzellent gemacht, hierfür meinen herzlichen Dank.
La primera es que quisiera hacer llegar mi cálido agradecimiento al ponente, señor Sacconi, y a los ponentes alternativos, por el trabajo que han hecho, ya que se enfrentaban a un trabajo masivo, y lo han hecho espléndidamente, lo que les agradezco con la mayor sinceridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So gibt an einem gewissen Punkt letztendlich eine bestimmte persönliche oder charakterliche Eigenart den Ausschlag dafür, ob sich nun die eine exzellente philosophische Lehre durchsetzt oder die andere, die ebenso exzellent ist.
Lo que sucede es que en algún momento un determinado detalle de la personalidad o del carácter determina si saldrá un maravilloso tratado filosófico o de otro tipo, igualmente maravilloso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Einkaufsmöglichkeiten sind exzellent und die meisten Besucher fangen am Plaza de España am Wasser an und arbeiten sich den Weg hoch zum Plaza de Candelaria, der ausgezeichnete, internationale Marken steuerfrei anbietet. ES
Esta plaza, junto con la Plaza de Candelaria, son las zonas de tiendas, que ofrecen una gran cantidad de marcas internacionales con precios "libres de impuestos". ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die klassische Stilmöbel - Kollektion von Firma Hepi präsentiert sich exzellent, sogar in den modernsten Einrichtungen und verwandelt Innenräume von Salons, Zimmern, Büros, Konferenzsälen und anderen Räumen in schöne und zauberhafte Örter.
Clasica linea los muebles de estilo de Empresa “HEPI” perfectamente se presenta aun en muy modernas arreglos y cambian interiores de las habitaciones, salones, oficinas, salas de conferencias, en hermosos y encantados lugares.”
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Preis-Leistungsverhältnis in La Mémé ist exzellent und es überrascht nicht, dass dieses Restaurant meist randvoll und geschäftig ist, vor allem auch mit Einheimischen, welche die hochwertige Küche in diesem Teil der Stadt genießen möchten. ES
Por ello, no es sorprendente que se llene de ejecutivos locales y personas adineradas que quieren disfrutar de un restaurante de alta calidad en esta parte de la ciudad. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Virgen de los Reyes befindet sich vor der Altstadt im neuen Geschäftszentrum "Nervión" von Sevilla und ist zum Erkunden der Sehenswürdigkeiten für Urlaubs- und Geschäftsreisende exzellent geeignet. weitere Informationen >>>
El hotel está situado junto al centro histórico, en la zona comercial de Nervión, cerca de muchos lugares interesantes para el turista y el cliente en estancia de negocios. más información >>>
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Der Bericht von Frau Niebler schließlich ist exzellent, und ich verweise ausdrücklich auf den Änderungsantrag, in dem wir jetzt Kriterien zu formulieren versuchen, mit denen gewährleistet werden soll, dass die Mitgliedstaaten bei der Zuteilung von Frequenzen der Tatsache Rechnung tragen, dass wir in einem gesamteuropäischen Markt leben.
Por último el informe de la Sra. Niebler. Se ha convertido en un magnifico informe, y pido explícitamente atención para la enmienda en la que intentamos formular ahora criterios que obliguen a los Estados miembros a tener en cuenta que vivimos en un mercado paneuropeo a la hora de repartir las frecuencias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Niemand kann nämlich behaupten, dass die Finanzmärkte in den späten 1990er Jahren ihre Aufgabe in der Ressourcenverteilung exzellent bewältigten, nachdem 97% der Investitionen in die Glasfasertechnik Jahre brauchten, bis am Ende des Tunnels ein Licht zu sehen war. Aber wenigstens führte dieser Fehler zufällig zu einem Vorteil:
Nadie puede afirmar que la labor de asignación de recursos por parte de los mercados financieros a finales del decenio de 1990 fuera estelar, en vista de que el 97 por ciento de los inversores en fibra óptica tardaron años en ver la salida del túnel, pero al menos ese error tuvo un beneficio no buscado:
   Korpustyp: Zeitungskommentar