linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
exzessiv excesivo 270

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

exzessiv excesiva 13 excesivamente 8 exceso 3 excesivas 2 excesivos 2 es excesiva 1 una desmesurada 1 considera excesivo 1

Verwendungsbeispiele

exzessiv excesivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

'Schwelende Verwüstung' sollte keine exzessiven Schadensmengen mehr verursachen.
Devastación humeante ya no debería infligir una cantidad excesiva de daño.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Er begrüßt und befürwortet die Bemühungen zur Verhütung und Bekämpfung der exzessiven und destabilisierenden Anhäufung von Kleinwaffen und des unerlaubten Handels damit.
Celebra y alienta los esfuerzos de prevención y lucha contra la acumulación excesiva y desestabilizadora y el tráfico ilícito de armas pequeñas.
   Korpustyp: UN
Dutzende Patienten sind erschienen, die über Schwindel und Dehydration klagen, infolge exzessiven Schwitzens.
Decenas de pacientes han aparecido quejándose de mareos y deshidratación debido a la sudoración excesiva.
   Korpustyp: Untertitel
'Gefrierender Kreis' sollte keine exzessiven Schadensmengen mehr verursachen.
Círculo congelante ya no debería infligir una cantidad excesiva de daño.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Es ist hinlänglich bekannt, dass der wirtschaftliche Faktor der wirksamste Weg zur Senkung von exzessivem Alkoholkonsum ist.
Se sabe que la principal forma eficaz de reducir el consumo excesivo de alcohol es el factor económico.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Erde ist in Gefahr, weil sich die Menschheit ihrer exzessiv bedient.
Por ese excesivo incremento de humanos, la Tierra está ahora en peligro.
   Korpustyp: Untertitel
'Berührung der Flamme' sollte keine exzessiven Schadensmengen mehr verursachen.
Tocado por las llamas ya no debería infligir una cantidad excesiva de daño.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Das Klonen würde zu exzessiver Inzucht führen und damit einen Anstieg der geistigen und physischen Schädigungen in den Viehbeständen zur Folge haben.
La clonación favorecería una excesiva endogamia y podría dar lugar a un aumento de los trastornos mentales y físicos en el ganado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sein einziges Problem dabei war, keine exzessiven Gehirnschäden anzurichten.
Su único problema era cómo asegurarse de que el daño cerebral no fuera excesivo.
   Korpustyp: Untertitel
Rohashs Fähigkeit 'Ohrenbetäubende Winde' sollte keine exzessiven Schadensmengen mehr verursachen.
la facultad Vientos ensordecedores de Rohash ya no debería infligir una cantidad excesiva de daño.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


exzessiver Verbiss .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "exzessiv"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Polizisten benutzten die Knüppel exzessiv.
Creo que esos policías se excedieron con la porra.
   Korpustyp: Untertitel
Strafe an TV-Produktionsfirmen aufgrund exzessiver Werbung ES
Multa a ATRESMEDIA y MEDIASET por abusos con la publicidad ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese neue Politik beendete Jahrzehnte hoher Inflation und exzessiver Banknotenproduktion.
La nueva política terminó con décadas de alta inflación y libertinaje monetario.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Kazon sind exzessiv, wenn es um die Anwendung von Gewalt geht.
Los kazon se exceden en su uso de la fuerza.
   Korpustyp: Untertitel
H. Posts die explizit sexuelle Anmerkungen oder exzessiv obszöne oder vulgäre Ausdrucksweisen enthalten.
Mensajes que contienen palabras sexualmente explícitas o lenguaje obsceno o vulgar.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Halbprivate Bereiche, die die soziale Infrastruktur in den Erweiterungsländern ausmachen, sind bei exzessiver Auslegung von Wettbewerbsregeln besonders gefährdet.
Los sectores semiprivados, que podrían contribuir a construir una infraestructura social en los países candidatos, se ven particularmente en peligro en caso de una interpretación demasiado rigurosa de las normas de competencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder hat diese multiplen Persönlichkeiten in sich, nur sind sie nicht derart exzessiv und obsessiv in eine Feindschaft zueinander getreten.
Todos los humanos tienen esta serie de múltiples personalidades en el interior de su psique, pero ellas no están tan en guerra de manera tan obsesiva y exagerada, como en un paciente con MPD .
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Heutzutage wird zunehmend regelmäßig Alkohol konsumiert, und in einigen Mitgliedsstaaten ist unter jungen Männern immer häufiger auch exzessiver Alkoholgenuss zu beobachten.
Actualmente asistimos a un aumento regular del consumo de alcohol y a un aumento del consumo intensivo de alcohol por parte de los jóvenes en determinados Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Zwischensohle Laspoflex, kombiniert mit dem patentierten P3 System tragen das Gewicht des Kletterers, auch wenn der Schuh nicht exzessiv klein getragen wird.
la entre suela Laspoflex combina con el P3 System, permitiéndole sostener el peso del escalador incluso si el calzado no se ajusta perfectamente.
Sachgebiete: luftfahrt sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Angehörige der sudanesischen Polizei und des Geheimdienstes lösten die Demonstrationen unter Anwendung exzessiver Gewalt auf. Sie setzten unter anderem Tränengas und scharfe Munition gegen die Demonstrierenden ein.
La policía sudanesa y agentes del NISS emplearon fuerza desproporcionada –por ejemplo, disparando gas lacrimógeno y munición real– para dispersar a los manifestantes.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können mit kommerziellen Diensteanbietern verhandeln, um den Schutz der Privatsphäre von Nutzern zu gewährleisten. Dienste, die exzessiv Daten sammeln, können sie ablehnen bzw. den Gebrauch von Technologien, welche die Privatsphäre von Nutzern gefährden, einschränken.
Estos servicios pueden entablar negociaciones con proveedores de servicios comerciales para garantizar la protección de la privacidad de los usuarios, negarse a adquirir servicios que recopilen demasiados datos o limitar el uso de la tecnología que pudiera comprometer la privacidad de los usuarios.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite