Sachgebiete: informationstechnologie auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
De esta manera se consigue un acceso fácil a los Tribunales, una rápida administración de la justicia y que la apelación sea asequible.
Auf diese Art und Weise werden ein müheloser Zugang zu den Gerichten, eine rasche Rechtsprechung sowie für die Kläger erschwingliche Kosten gewährleistet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resultaría fácil enfatizar las diferencias entre Suiza y Argentina.
Así resultaría más fácil de predecir los medios humanos y materiales europeos disponibles en caso de que fuera necesaria una intervención urgente fuera de la Unión.
Dadurch würde im Falle dringender Einsätze außerhalb der Union die Bereitstellung personeller und materieller Mittel erleichtert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El derecho al desarrollo cultural y a otros derechos fundamentales es cada vez más fácil gracias a estas tecnologías.
Die Wahrnehmung des Rechts auf kulturelle Entwicklung und anderer Grundrechte wird durch neue Technologien zunehmend erleichtert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, el acceso directo hace que resulte más rápido y más fácil verificar la situación legal de un vehículo, lo que significa una mayor eficiencia.
Ein Direktzugriff beschleunigt und erleichtert also die Überprüfung des rechtlichen Status eines Fahrzeugs, und das bedeutet höhere Effizienz.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta legislación servirá para que esto sea más fácil y para que el proceso de reconocer cualificaciones pueda ser debidamente actualizado.
Deswegen haben wir diese Gesetze gemacht, damit dies erleichtert wird, damit die Anerkennung der Berufsabschlüsse auch wirklich fortschrittlich gemacht werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Significa que será más fácil comprar y vender vehículos a través de las fronteras de los Estados miembros. Eso beneficiará sobre todo a los consumidores.
Damit wird auch das Kaufen und Verkaufen von Fahrzeugen über die Grenzen der Mitgliedstaaten hinweg erleichtert, wovon vor allem der einzelne Verbraucher profitiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mejor forma de enfrentarse a esta competencia es invertir en educación, investigación e innovación, y hacer más fácil que las empresas actúen en el mercado mundial.
Diesem begegnet man am besten durch verstärkte Investitionen in Bildung, Forschung und Innovationen. Außerdem muss den Unternehmen das Agieren auf dem internationalen Markt erleichtert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el comercio debe resultar más fácil y las barreras burocráticas de exportación e importación deben desaparecer.
Darüber hinaus muss der Handel erleichtert werden; die bürokratischen Hürden beim Im- und Export müssen abgebaut werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero, sobre todo, se les debería hacer más fácil la vida y la supervivencia a través de la desregulación.
Vor allem aber sollte ihnen durch Deregulierung das Leben und Überleben erleichtert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como bien han señalado algunos diputados, es especialmente importante que las reclusas puedan mantener los lazos familiares, porque, de ese modo, su reinserción social resultará más fácil.
Die Möglichkeit der Pflege familiärer Bindungen ist besonders wichtig für Frauen, die inhaftiert sind, weil dadurch auch ihre spätere Wiedereingliederung in die Gesellschaft erleichtert wird, wie einige meiner Vorredner bereits erwähnt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería interesante, por tanto, que se coordinaran mejor, pues de lo contrario será mucho más fácil recurrir a los pabellones de conveniencia.
Eine bessere Koordinierung unter ihnen wäre daher sinnvoll, weil ansonsten die Nutzung von Billigflaggen erleichtert würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fácilbequem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, es probable que aumente el número de personas adictas al juego, ya que para muchos, jugar en Internet es muy fácil.
Auch die Zahl der Spielsüchtigen dürfte steigen, da Online-Glücksspiele für viele sehr bequem sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Novotel Freiburg Am Konzerthaus se encuentra a poca distancia de la estación central de tren, lo que proporciona un fácil y rápido acceso al hotel en transporte público, a 5 km de la autopista.y a 50 minutos en coche del aeropuerto más cercano (Basilea).
Das Novotel Freiburg Am Konzerthaus befindet sich in unmittelbarer Nachbarschaft zum Hauptbahnhof. Somit erreichen Sie das Hotel schnell und bequem mit den öffentlichen Verkehrsmitteln. Auch die Anreise mit dem Pkw ist durch die nur 5 km entfernte Autoba hn möglich.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Múnich es compacta y fácil de explorar, y cuenta con multitud de edificios maravillosos agrupados en torno a la céntrica Marienplatz, con su ayuntamiento neogótico y su repiqueante Glockenspiel.
Erkunden Sie Münchens angenehm kompakte Innenstadt ganz bequem zu Fuß. Viele schöne Gebäude reihen sich rund um den zentralen Marienplatz und das neogotische Rathaus mit dem berühmten Glockenspiel aneinander.
Die Teilnehmer reisen bequem über den 1,5 km entfernten Bahnhof an. Bis zum Flughafen Hamburg sind es 60 km. Mit dem Auto erreichen Sie uns über die A23.
El Mercure Hotel Berlin City ofrece excelentes conexiones de transporte en todas las direcciones con fácil acceso en sólo 15 minutos al aeropuerto de Tegel y a poca distancia de la estación de tren.
Das Mercure Hotel Berlin City bietet eine gute Verkehrsanbindung in alle Richtungen. Sie erreichen das Hotel vom Flughafen Tegel in nur 15 Fahrminuten und vom Hauptbahnhof aus sogar bequem zu Fuß.
La zona peatonal de San Vincenzo está a sólo 20 metros del Residenza Santa Cecilia, por lo que es fácil llegar a las tiendas, los restaurantes y las cafeterías.
Die Fußgängerzone von San Vincenzo beginnt nur 20 Meter von der Residenza Santa Cecilia entfernt, so dass Sie die Geschäfte, Restaurants und Cafés bequem erreichen können.
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Santa Margherita Ligure está a menos de 15 minutos a pie desde el Hotel L'Approdo, y los buses tienen parada cerca del hotel, lo que permite un acceso fácil tanto a Rapallo como a Santa Margherita.
Santa Margherita Ligure erreichen Sie in weniger als 15 Gehminuten vom Hotel L’Approdo und von der Bushaltestelle in der Nähe des Hotels gelangen Sie bequem in die Städte Santa Margherita und Rapallo.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
El Hotel Arcadia se encuentra a solo 100 metros de la puerta de San Miguel y goza de fácil acceso a los distritos financieros de Tower 115, Apollo y CBC Tower.
ES
Das Michaelertor befindet sich nur 100 m vom Hotel Arcadia entfernt. Ebenfalls bequem erreichen Sie von hier aus die Geschäftsviertel Tower 115, Apollo und CBC-Tower.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Seguridad de fácil uso para red, con la máxima protección antivirus para cliente, desarrollada a partir de nuestro certificado y galardonado motor antivirus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
fácilgut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por una parte, es fácil comprender la posición de Alemania y Francia, que no quieren pagar la crisis de Grecia o Irlanda y tal vez otros países.
Einerseits kann man die Haltung Deutschlands und Frankreichs, die für die Krise in Griechenland oder Irland und vielleicht auch in anderen Ländern nicht zahlen wollen, gut verstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que todavía tenemos problemas en el sector del ocio, pero el resto de los sectores y los trabajadores encontrarán muy fácil convivir con esta Directiva.
Ich denke, dass wir nach wie vor Probleme in Bezug auf die Musik- und Unterhaltungsindustrie haben, doch die anderen Industriezweige und die Arbeitnehmer werden feststellen, dass man mit dieser Richtlinie sehr gut leben kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es fácil de demostrar.
Das lässt sich gut verdeutlichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, para usted resulta muy fácil decir que no lo tendrá en cuenta, pero cuando alguien se equivoca realmente al utilizar el sistema electrónico de votación y rectifica inmediatamente, ciertamente debería ser tenido en cuenta.
Herr Präsident, es ist ja schön und gut, daß Sie sagen, daß Sie das nicht berücksichtigen werden, aber wenn jemandem tatsächlich ein Fehler mit der elektronischen Abstimmungsvorrichtung unterläuft und dies direkt korrigiert, dann sollte dies natürlich berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Intentar estar en dos sitios a la vez no es tarea fácil.
Man kann nicht gut an zwei Orten gleichzeitig sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez más, también quisiera dar las gracias al Sr. Florenz, con quien siempre es fácil colaborar.
Noch einmal meinen Dank an Herrn Florenz, mit dem wir stets gut zusammenarbeiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gente a menudo me dice, bueno, ustedes lo tienen fácil, el impuesto sobre sociedades en Irlanda es del 12,5 %, y yo les respondo que por qué no imponen el mismo tipo en su país, si ese es el problema.
Die Leute sagen oft, Sie haben es gut, ihr habt eine Körperschaftssteuer von 12,5 % in Irland, und ich sage dann, tja, warum haben Sie denn in Ihrem Land keine Körperschaftssteuer von 12,5 %, wenn das das Problem ist?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Directiva aportará a los consumidores información básica de buena calidad y fácil de comparar.
Die Richtlinie wird den Verbrauchern qualitativ hochwertige und gut vergleichbare Grundsatzinformationen liefern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Se cree tan poco en la autorregulación y se quiere imponer este reglamento per se en un sector que, de todas formas, no lo tiene demasiado fácil?
Hat man zu wenig Vertrauen in die Selbstregulierung, und will man per se eine Verordnung in einem Sektor durchdrücken, dem es ohnehin nicht besonders gut geht?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, ya hemos intentado que sea conciso y fácil de leer.
Wir haben uns schon jetzt darum bemüht, ihn möglichst komplex und gut lesbar zu gestalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fácilschwer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ha sido fácil colaborar con ellos y encontrar soluciones prácticas a los diversos problemas con los que nos hemos enfrentado.
Es war nicht schwer, mit ihnen zu kooperieren und praktische Lösungen für die verschiedenen Probleme zu finden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este análisis exhaustivo nos permite identificar varias formas de mejorar el sistema, pero es cierto, señor Coelho -y esto lo digo también para todo el Parlamento-, que estamos frente un proyecto muy ambicioso en este ámbito y que no es fácil prever con exactitud lo que va a suceder.
Diese umfassende Analyse erlaubte es uns, verschiedene Verbesserungsmöglichkeiten für das System zu entwickeln, aber Sie haben ganz Recht, Herr Coelho, und ich sage das gegenüber dem ganzen Parlament, wir haben es mit einem sehr ambitionierten Projekt in diesem Bereich zu tun, und es ist schwer vorauszusehen, was genau passieren wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entrar en la UE no resulta fácil para los solicitantes de asilo procedentes de terceros países.
Für Schutz suchende Menschen aus Drittländern ist es schwer, in die EU zu gelangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de recordar lo que sucedió en Irán: no es fácil que el progreso democrático vaya de la mano de la revolución.
Wir sollten uns an die Ereignisse im Iran erinnern: Eine demokratische Entwicklung geht nur schwer mit einer Revolution Hand in Hand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de mi visión simplista de la vida, o precisamente a causa de ella, creo que la Constitución de la UE es increíblemente fácil de entender.
Trotz – oder vielleicht wegen – meiner einfachen Sicht der Dinge ist es mir keineswegs schwer gefallen, die EU-Verfassung zu verstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos imaginar que resulta fácil, cómodo, halagar a una opinión pública.
Wie man sich vorstellen kann, ist es nicht schwer, einer öffentlichen Meinung zu schmeicheln.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello resulta fácil votar hoy a favor del informe.
Darum fällt es nicht schwer, heute für den Bericht zu stimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No resulta fácil imaginar el mundo moderno sin Internet, o nuestra vida laboral sin Internet, pero también se comenten abusos en Internet, como hacen por ejemplo los pedófilos.
Die moderne Welt und unser Arbeitsleben sind ohne das Internet schwer vorstellbar, aber das Internet wird auch missbraucht, beispielsweise von Pädophilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El motivo es fácil de comprender ya que aunque se alcancen en algunos países, por ejemplo, valores mínimos en materia de inflación, la competitividad extrema a que estamos sometidos ha hecho que el diferencial existente con respecto al valor a converger -que es la media de los tres países con menor inflación- haya aumentado.
Der Grund dafür ist nicht schwer zu verstehen. Selbst wenn beispielsweise in einigen Ländern die Mindestvorgaben bezüglich der Inflationswerte erreicht werden, so hat doch der extreme Wettbewerbsdruck, dem wir alle unterliegen, erreicht, daß sich das Gefälle zu dem angestrebten Wert - der Mittelwert der drei Länder mit der geringsten Inflation - vergrößert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra colaboración mutua ha sido extraordinaria durante todo el proceso de tramitación y nos ha sido fácil comprender nuestros objetivos respectivos.
Während des Prozesses haben wir ausgezeichnet zusammengearbeitet. Dabei fiel es nicht schwer, die Ziele der jeweils anderen Seite zu verstehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fácilleichtes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entrar a formar parte del espacio Schengen no es una tarea fácil.
Der Beitritt zum Schengen-Raum ist kein leichtes Unterfangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una situación que debe prevenirse y que quiero poner sobre el tapete es la de las nuevas fórmulas de trabajo por Internet, el teletrabajo, el trabajo a tiempo parcial, que pueden ser fácil campo para la irrupción del trabajo no declarado.
Eine Erscheinung, der vorgebeugt werden muss und die ich hier ausdrücklich nennen will, sind die neuen Arbeitsformen über das Internet, die Telearbeit, die Teilzeitarbeit, die für die Verbreitung der Schwarzarbeit ein leichtes Feld bilden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, si hoy por hoy es fácil trasladar una instalación industrial, es mucho más fácil trasladar una compañía aérea, ya que el propio medio de producción es móvil por definición.
So ist heutzutage zwar ein leichtes, eine industrielle Anlage zu verlagern, doch noch leichter ist es, eine Fluggesellschaft zu verlegen, da das Produktionsmittel selbst von seiner Definition her beweglich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No era fácil el empeño y creo que los señores Lamassoure, popular, y Severin, socialista, nos presentan un magnífico informe que tiene un profundo sentido europeo y europeísta.
Das war kein leichtes Unterfangen, und ich denke, dass uns Herr Lamassoure von der Fraktion der Europäischen Volkspartei und Herr Severin von der Sozialdemokratischen Fraktion einen ausgezeichneten Bericht vorgelegt haben, der von einem tiefen europäischen und proeuropäischen Geist durchdrungen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El reto no es sencillo y superarlo está lleno de dificultades, pero nadie ha dicho que la construcción europea sea algo fácil.
Die Aufgabe ist nicht einfach, und ihre Bewältigung steckt voller Schwierigkeiten, aber es hat auch niemand behauptet, daß das europäische Einigungswerk ein leichtes sei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No fue cosa fácil: no todos estábamos de acuerdo, teníamos diferentes puntos de vista.
Es war kein leichtes Spiel, wir stimmten nicht alle überein, und wir hatten alle unsere verschiedenen Gesichtspunkte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es una tarea fácil.
Das ist kein leichtes Unterfangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, señorías, señor Comisario, quiero felicitar a la Sra. ponente porque, en mi opinión, los edulcorantes son una materia nada fácil.
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordneten, Herr Kommissar! Ich möchte der Berichterstatterin gratulieren, denn meiner Meinung nach sind Süßungsmittel kein leichtes Thema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Qué duda cabe que insertar o reforzar normas preventivas no es tarea fácil. Por lo tanto debemos encontrar un justo equilibrio entre la necesidad de preparar modificaciones sostenibles para la industria química y la necesidad de lanzar a la opinión pública un mensaje claro de seguridad.
Die Einführung oder Verstärkung von Vorsorgebestimmungen ist gewiss kein leichtes Unterfangen; deshalb müssen wir unbedingt das richtige Gleichgewicht finden zwischen der Notwendigkeit, für die Chemieindustrie vertretbare Änderungen vorzunehmen, und dem Erfordernis, der Öffentlichkeit eine klares Sicherheitssignal zu senden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, no era de asombrar que las instituciones políticas de la UE lo tuvieran fácil en su deseo de impulsar la centralización en el seno de la Unión Europea.
Daher ist es kein Wunder gewesen, dass das EU-Polit-Establishment ein leichtes Spiel gehabt hat, um den Zentralismus innerhalb der Europäischen Union weiter voranzutreiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fácilschnell
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si bien se dice que el «riesgo es mínimo», el peligro de resultar contaminados por sustancias orgánicas peligrosas y de fácil difusión, como las dioxinas, no es mínimo ni desdeñable en modo alguno.
Zwar ist die Rede von einem „minimalen Risiko“, die Gefahr einer Belastung durch schädliche und sich schnell verbreitende organische Substanzen wie Dioxin kann jedoch kaum als minimal oder zu vernachlässigen bezeichnet werden.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
Nuestro hotel se encuentra a sólo 2 minutos a pie del metro de Bologna y goza de fácil acceso al casco antiguo y los principales puntos de interés, como el Coliseum y el Circus Maximus, así como las estaciones de tren de Termini y Tiburtina.
Die U-Bahnstation Bologna befindet sich nur 2 Gehminuten vom Hotel entfernt und sorgt dafür, dass Sie schnell in die Altstadt und zu den Sehenswürdigkeiten, wie z.B. Kolosseum und Circus Maximus, sowie zu den Bahnhöfen Termini bzw. Tiburtina gelangen.
Este hotel goza de una estratégica ubicación en el centro de la ciudad, junto a los jardines del spa, y de un fácil acceso a las empresas locales y el área metropolitana en tren.”
Unser Haus liegt im Zentrum der Stadt, in der Nähe des Kurparks. Sie erreichen schnell die Unternehmen des Ortes - und kommen mit der Bahn bequem in die Zentren der Metropolregion.”
Disfrute de la amplia comodidad y la estratégica ubicación del hotel de 4 estrellas Mercure Hotel Berlin Tempelhof Airport, situado junto al antiguo aeropuerto de Tempelhof y con fácil acceso junto a las principales áreas de la ciudad.
Großzügiger Komfort und die verkehrsgünstige Lage zeichnen unser 4-Sterne Mercure Hotel Berlin Tempelhof Airport aus: Direkt am ehemaligen Flughafen Tempelhof gelegen, gelangen Sie von unserem Hotel schnell in die City-Bereiche.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Fácil integración de aplicaciones y módulos en su página de inicio por clic, por ejemplo. Libro de Visitas, su propio foro, álbum de fotos, blog, y mucho más.
BE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Trabajó arduamente para crear su blog, pero Blurb le hace fácil convertirlo en un libro bien diseñado, listo para la mesa de centro y listo para venderlo, conservarlo, regalarlo o compartirlo.
ES
Mit Blurb ist es ganzeinfach, aus dem Blog ein professionell gestaltetes Buch zu erstellen, das Sie verkaufen, behalten, verschenken oder anderen präsentieren können.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Por eso te ponemos fácil el descubrir nueva música con grandes funciones como Radio, que crea emisoras personalizadas en función de los artistas que te encantan.
Deswegen kannst du bei uns ganzeinfach neue Musik entdecken – zum Beispiel mit der Radiofunktion, mit der du anhand eines Interpreten einen eigenen Sender erstellen kannst.
2 x Bruchschutzfolien Samsung Galaxy A3 Panzerschutzfolien sind ganzeinfach anzubringen und die Samsung Galaxy A3 Panzer-Schutzfolie schützt dabei Ihr Samsung Galaxy A3 Display besonders vor Beschädigungen durch Stöße und Schläge.
ES
4 x Bruchschutzfolien Huawei Ascend G510 Panzerschutzfolien sind ganzeinfach anzubringen und die Huawei Ascend G510 Panzer-Schutzfolie schützt dabei Ihr Huawei Ascend G510 Display besonders vor Beschädigungen durch Stöße und Schläge.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
fácileinfaches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
twill, pongé, crepé de China , crepé georgette , seda de Damasco… De fácil uso y sencilla fijación mediante planchado, los colores Setasilk se pueden emplear con cualquier técnica de pintura sobre seda:
Twill, Pongé, Crêpe de Chine, Crêpe Georgette, Seidendamast…Die sehr leicht zu verwendenden, durch einfaches Bügeln fixierbaren Setasilk Farben eignen sich für alle Seidenmaltechniken:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
La frase de la leyenda del fútbol inglés Gary Linecker que afirmó que el fútbol es un juego fácil en el que 22 hombres corren detrás de una pelota y que al final siempre gana Alemania, nunca ha abandonado los sueños de los seguidores alemanes.
Der Spruch der englischen Fußball-Legende Gary Linecker, wonach Fußball ein einfaches Spiel sei, bei dem 22 Mann einem Ball hinterher jagen und am Ende immer Deutschland gewinnt, hat auf jeden Fall in den Träumen der deutschen Fans seine Gültigkeit nie verloren …
El MENTOR no sólo ofrece mayor rendimiento sino que con su comportamiento en vuelo y lo fácil que resulta pilotarlo pone dichas prestaciones al alcance de un gran segmento de pilotos.
der MENTOR bietet nicht nur Spitzenleistung, sondern öffnet durch sein einfaches Flugverhalten einer größeren Zielgruppe die Möglichkeit, in den Genuss eben dieser Leistung zu kommen!
Considera que los procedimientos de selección organizados por las agencias deberían cumplir las mismas normas que los que organiza la Oficina de Selección de Personal de las Comunidades Europeas (EPSO) y que no deberían ser percibidos como una puerta trasera para una entrada fácil en la función pública europea;
ist der Auffassung, dass die von den Agenturen durchgeführten Auswahlverfahren denselben Standards entsprechen sollten wie die vom Europäischen Amt für Personalauswahl (EPSO) durchgeführten Verfahren und dass sie nicht als Hintertür für einen leichten Zugang zum europäischen öffentlichen Dienst angesehen werden sollten;
Korpustyp: EU DCEP
Es necesario reunirlas, verificar su coherencia con los principios generales y permitir el fácil acceso a una enorme cantidad de requisitos a todos los operadores y a todas las partes interesadas de la cadena alimentaria, teniendo en cuenta cualquier posible incoherencia con las normas generales.
Es ist notwendig, all diese Regeln zusammenzufassen, ihre Übereinstimmung mit den allgemeinen Grundsätzen zu überprüfen und sämtlichen Akteuren und Interessenträgern entlang der Lebensmittelkette leichten Zugang zu dieser Vielzahl von Anforderungen zu verschaffen, wobei mögliche Nichtübereinstimmungen mit den allgemeinen Grundsätzen berücksichtigt werden müssen.
Korpustyp: EU DCEP
Éstas no sólo ofrecerán las capacidades tradicionales de transferencia y comunicación, sino que también darán acceso fácil y eficaz, por canales de alta velocidad, a todos los contenidos multimediáticos y a servicios de valor añadido como los de gestión de transacciones, negociación de contratos y conexión a servidores de información.
Sie stellen nicht nur die herkömmlichen Übermittlungs- und Kommunikationskapazitäten, sondern auch den leichten und effizienten Hochgeschwindigkeitszugang zu allen Multimediainhalten und innovativen Mehrwertdiensten, wie Transaktionsmanagement, Vertragsverhandlung und Verbindung zu Informationsservern.
Korpustyp: EU DCEP
Considera que es importante fomentar el conocimiento de la lengua estonia en los grupos étnicos minoritarios de habla rusa; expresa en consecuencia su preocupación por las dificultades persistentes para garantizar un acceso fácil a una enseñanza del estonio de calidad, en particular en el noreste del país, donde la necesidad es mayor;
pflichtet der Ansicht bei, dass ein weiterer Ausbau der Kenntnisse der estnischen Sprache unter der überwiegend russischsprachigen ethnischen Minderheit wichtig ist; zeigt sich daher besorgt über die anhaltenden Schwierigkeiten, einen leichten Zugang zum Unterricht in der estnischen Sprache von ausreichender Qualität insbesondere im Nordosten des Landes, wo am meisten Bedarf besteht, sicherzustellen;
Korpustyp: EU DCEP
(4) Las normas de participación de empresas, centros de investigación y universidades deben crear un marco coherente y transparente que asegure una ejecución eficiente y un acceso fácil a todos los participantes en el Séptimo Programa Marco.
(4) Die Regeln für die Beteiligung von Unternehmen, Forschungszentren und Hochschulen sollen einen kohärenten und transparenten Rahmen für eine effiziente Durchführung und einen leichten Zugang für sämtliche Teilnehmer des Siebten Rahmenprogramms gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
(4) Las normas de participación de empresas, centros de investigación y universidades deben crear un marco coherente , simple, amplio, exento de jerga y transparente que asegure una ejecución eficiente y un acceso fácil a todos los participantes en el Séptimo Programa Marco.
(4) Die Regeln für die Beteiligung von Unternehmen, Forschungszentren und Hochschulen sollen einen kohärenten , einfachen, umfassenden und transparenten Rahmen ohne Fachjargon für eine effiziente Durchführung und einen leichten Zugang für sämtliche Teilnehmer des Siebten Rahmenprogramms gewährleisten.
Korpustyp: EU DCEP
Por esta razón, los bancos de esta especie se convierten en presa fácil para los grandes buques de cerco, mayoritariamente franceses y españoles.
Deshalb sind die Fischbänke dieser Art zu einer leichten Beute für die mehrheitlich französischen und spanischen großen Ringwadenfänger.
Korpustyp: EU DCEP
Señala, en consecuencia, que es esencial establecer un sistema judicial independiente y proporcionar a los ciudadanos un acceso fácil a la justicia y a la información;
unterstreicht, dass es daher von wesentlicher Bedeutung ist, ein unabhängiges Gerichtssystem zu schaffen und den Bürgern einen leichten Zugang zur Justiz und zu öffentlichen Informationen zu ermöglichen;
Korpustyp: EU DCEP
atención expresa a los grupos más vulnerables que no tengan un acceso fácil a la información sobre las posibilidades de aprendizaje permanente;
ausdrückliche Berücksichtigung der empfindlichsten Gruppen, die keinen leichten Zugang zu der Information über die Möglichkeiten des lebenslangen Lernens haben;
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros velarán por que se cree un punto único de información que permita un acceso fácil y rápido a la información procedente de dichos registros establecidos por vía electrónica y que se actualizarán permanentemente.
Die Mitgliedstaaten sorgen für die Einrichtung einer einzigen Auskunftsstelle, die einen leichten und schnellen Zugang zu den Informationen aus diesen verschiedenen Registern ermöglicht, die auf elektronischem Wege erstellt und ständig auf dem neuesten Stand gehalten werden.
Korpustyp: EU DCEP
fácilleicht zu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los paneles laterales de fácil apertura facilitan el acceso para la limpieza de toda la máquina.
Du bekommst alles, was dein Training verlangt, in einem kompakten, überschaubaren und leichtzu handhabenden Paket - dank Hintergrundbeleuchtung auch für Frühaufsteher.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Con los botones e iconos interactivos de fácil creación, así como los widgets para la integración directa de YouTube, Facebook, Twitter y Google Maps, es posible crear una página web Flash atractiva y personalizada.
Zusammen mit leichtzu gestaltenden, interaktiven Buttons und Schaltflächen sowie Widgets für eine direkte Integration von YouTube, Facebook, Twitter und Google-Maps entsteht eine ansprechende und ganz persönliche Website in Flash.
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Elegí la bibicleta azul que iba a convertise en mi medio de transporte en las próximas dos horas. La bici tenía un asiento muy confortable y era muy fácil de usar, así que montarla no era para nada exigente!
Ich habe ein blaues Fahrrad, das mein Fahrzeug für die nächsten zwei Stunden wurde, gewählt - es hatte einen bequemen Sattel strong> und wurde extrem einfachzu verwenden strong>, die Fahrt war gar nicht anspruchsvoll! li>
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con descarga gratis y de fácil implementación, la nueva solución permite a los clientes lograr rápidamente la administración de recursos críticos en un ambiente corporativo
Kostenlos, einfachzu implementieren sowie ein einfacher Download ermöglicht Kunden die rasche Einführung eines Managements für kritische Ressourcen der Enterprise-Klasse
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Después de seleccionar tu plan de viaje, nosotros los organizamos en un itinerario fácil de leer para tu smartphone, email, o para compartir con tus amigos en redes sociales.
ES
Haben Sie Ihre Reise geplant und ausgewählt, organisieren wir für Sie eine einfachzu überblickende Reiseroute für Ihr Mobiltelefon, Email oder zum Teilen mit euren Freunden in eurem sozialen Netzwerk.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
La residencia tiene várias ventajas como es el alcance fácil de la columnata balnearia y los otros edifícios balnearios mismo como el alcance a los parques y a los parques bonitos de la ciudad.
Leichte Zugänglichkeit von der Kolonnade und anderen Kurhäusern, sowie die naheliegenden Parkanlagen und herrliche Landschaft gehören zu den besonderen Vorteilen der Pension Böhmischer Hof.
Keine leichte Aufgabe wenn man den technischen Aufwand bedenkt, den es für die Integration von moderner Technik in eine Helmschale mit den Abmaßen der damaligen Zeit bedarf.
Einen Titel aus dem Nichts zu beginnen, neue Gameplay-Mechaniken, eine gute Story, Grafik und eine brandneue Marke zu entwickeln, war definitiv keine leichte Aufgabe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse politik
Korpustyp: EU Webseite
La nueva Directiva estará en consonancia con el nuevo marco legislativo para la comercialización de productos (IP/11/1385), lo que hará que el marco normativo general de los productos sea más coherente y fácil de aplicar.
ES
Die neue Richtlinie würde an de Neuen Rechtsrahmen für Produkte (IP/11/1385) abgestimmt werden, durch den das Regelwerk für Produkte insgesamt stimmiger und leichter anwendbar wird.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
la nueva Directiva está en consonancia con el nuevo marco legislativo para la comercialización de productos (IP/14/111), por lo que el marco normativo general de los productos es más coherente y fácil de aplicar;
ES
Die neue Richtlinie wurde am Neuen Rechtsrahmen für Produkte (IP/14/111) ausgerichtet. Dadurch wird das Regelwerk für Produkte insgesamt stimmiger und leichter anwendbar.
ES
Sachgebiete: verwaltung handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Con las carpetas, es fácil mantenerse organizado, sin importar la cantidad de campos a su disposición, y con algunas bases de datos, puede tener docenas.
Mit Ordnern können Sie leichter Ordnung halten, ganz gleich, wie viele Felder zu Ihrer Verfügung stehen. Bei einigen Datenbanken sind das immerhin Dutzende!
Das macht es viel leichter, sich schnell im Park zu verabreden, zu sehen, ob Papa schon auf dem Weg nach Hause ist, oder die Kinder den ganzen Tag über im Auge zu behalten.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Cuanto más se conocen los complejos mecanismos de un sector de la pesca inserto en una economía globalizada, y las consecuencias ecológicas de nuestros hábitos de consumo de pescado, más fácil resulta desanimarse.
Je mehr man über die komplexen Mechanismen der Fischerei innerhalb der globalisierten Wirtschaft und über die ökologischen Konsequenzen unserer Fischkonsumgewohnheiten weiß, desto leichter verliert man den Mut.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Información general del producto Citrix Receiver Descubra cómo Citrix Receiver ofrece un fácil acceso de autoservicio con un solo clic a cualquier aplicación o escritorio empresarial de Windows desde cualquier dispositivo, incluidos smartphones, tabletas, PC de Linux® y Windows, computadoras Macintosh® y clientes delgados.
AT
Citrix Receiver – Produktübersicht Erfahren Sie, wie Citrix Receiver einen einfachen Self-Service-Zugriff mit einem Klick für alle Windows-Unternehmensanwendungen und - desktops von jedem Endgerät aus bereitstellt (z. B. Smartphones, Tablets, Windows- und Linux®-PCs, Macintosh®-Computer und Thin- Clients).
AT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
De este modo, las empresas pueden ofrecer a sus empleados la oportunidad de escoger sus propios dispositivos móviles y dotarlos, a su vez, de un acceso fácil y seguro a las aplicaciones móviles empresariales.
Unternehmen können ihren Mitarbeitern die Auswahl der Mobilgeräte überlassen und zugleich sicheren und einfachen Zugang zu mobilen Unternehmensanwendungen bieten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
una solución de seguridad revolucionaria que permite a las empresas ofrecer a sus empleados una selección de dispositivos móviles, entre otros: iPhones, iPads y dispositivos Androides, además de ofrecer acceso seguro y fácil a las aplicaciones móviles corporativas.
Eine revolutionäre Sicherheitslösung, durch die Unternehmen ihren Mitarbeitern die Wahl ihres mobilen Geräts – etwa iPhone, iPad und Android-Gerät – überlassen und ihnen zugleich sicheren, einfachen Zugang zu mobilen Unternehmensanwendungen bieten können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
fácileinfacher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Audacity no incluye compatibilidad para depurar código de Nyquist, así que si usted intenta crear un complemento complejo, puede que le sea más fácil adquirir la versión completa de Nyquist y trabajar con ella, y más tarde convertir el resultado en un plug-in de Audacity.
Audacity bietet keine Unterstützung, den Nyquist-Code nach Fehlern zu untersuchen (Debugging). Wenn Sie also vorhaben, komplexe Plug-Ins zu schreiben, könnte es für Sie einfacher sein, Ihre Entwicklung mit der Nyquist-Vollversion durchzuführen und diese dann in ein Audacity-Plug-In umzuwandeln.
einen Geburtstag dekorieren mit den wieder positionierbaren Fenstermalfarben Arti'stick von Pébéo, ein einfacher Workshop für die Dekoration des Geburtstages
Sachgebiete: informationstechnologie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los cambios que hemos acordado harán que el Fondo de Solidaridad sea más rápido, claro y fácil de utilizar.También alentará a los países a intensificar sus esfuerzos para prevenir y gestionar las catástrofes en primer lugar.
ES
Dank der vereinbarten Änderungen und seiner klareren Bestimmungen wird der Solidaritätsfonds schneller und einfacher zum Einsatz kommen können. Außerdem hält der Vorschlag die Länder an, mehr für Krisenprävention und -management zu tun.
ES
que los valores nominales de los billetes y monedas deberán permitir una fácil realización de los pagos en efectivo de los importes expresados en euros y céntimos;
ES
mit den Stückelungen der Banknoten und Münzen muß gewährleistet sein, daß Barzahlungen von Euro- und Cent-Beträgen auf einfache Weise erfolgen können.
ES
Durch die einfache Handhabung und die geringen Anschaffungskosten ist der Flachschneider schon bei Mustern und Kleinserien wirtschaftlich einsetzbar.
DE
La ventaja es la fácil instalación, que no requiere las adaptaciones de la cinta transportadora, y también la posibilidad de acercar el separador lo más cerca posible del material transportado, logrando de esta manera el aprovechamiento máximo de las líneas de fuerza magnéticas.
ES
Als Vorteil kann man die einfache Montage ohne notwendige Änderungen am Förderband betrachten, weiters die Möglichkeit den Magnetabscheider sehr nahe an den Materialfluss zu platzieren, um dadurch die magnetische Kraft optimal zu nutzen.
ES
Un navegador moderno con un instalador de software de Microsoft (MSI) y herramientas de administración para instituciones educativas que necesitan una implementación y administración estandarizada, fácil y segura.
ES
Ein moderner Webbrowser mit Microsoft Software Installer (MSI) und Administrator-Tools für Bildungseinrichtungen, die eine standardisierte, einfache und sichere Bereitstellung und Verwaltung benötigen.
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Google Chrome for Business es un moderno navegador web diseñado para organizaciones y empresas que necesitan instalar y administrar un navegador de una forma fácil, segura y estandarizada.
ES
Google Chrome for Business ist der moderne Browser für Unternehmen und Organisationen, die eine einheitliche, einfache und sichere Browser-Einrichtung und -Verwaltung benötigen.
ES
Erstelle in Evernote ein Inhaltsverzeichnis für Mac oder Windows, damit sämtliche miteinander in Verbindung stehenden Notizen an einer Zentralstelle problemlos zu finden sind.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
la denegación o interrupción de su tratamiento, sumada a la fácil movilidad de las personas en la Unión Europea, facilita su propagación;
neben der problemlosen Freizügigkeit von Personen im Raum der Europäischen Union wird die Verbreitung dieser Krankheit auch durch Ablehnung oder Unterbrechung ihrer Behandlung erleichtert;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La Comisión ayudará a los organizadores de una iniciativa mediante una guía deusofácil, el establecimiento de un punto de contacto y la puesta a disposición de un programa informático gratuito de recogida en línea;
die Kommission hilft den Organisatoren einer Initiative mit einem benutzerfreundlichen Leitfaden, der Einrichtung einer Kontaktstelle und durch Bereitstellung einer kostenlosen Software zum Online-Unterschriftensammeln;
Korpustyp: EU DCEP
Web Editor ofrece, por ejemplo, una colección de plantillas de diseño y excelentes oportunidades para la creación de un sitio web defáciluso y apariencia profesional.
Web Editor bietet zum Beispiel eine Sammlung an Design-Vorlagen und reichen Möglichkeiten zur Erstellung einer benutzerfreundlichen und professionell aussehenden Webseite.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
(1) un resumen de los sistemas de gestión de riesgos de los medicamentos autorizados con arreglo a la presente Directiva y un resumen defáciluso de estos sistemas ;
(1) Risikomanagement-Systeme und eine benutzerfreundliche Übersicht dieser Risikomanagement-Systeme für Arzneimittel, die nach dieser Richtlinie genehmigt worden sind;
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
La Comisión también examinará, en cooperación con la industria de fabricación de automóviles, las modalidades del desarrollo de sistemas de colchón de aire de uso más fácil, especialmente con vistas a su uso en combinación con sistemas de seguridad para niños orientados hacia atrás.
Die Kommission untersucht ferner in Zusammenarbeit mit der Kraftfahrzeugindustrie Möglichkeiten zur Entwicklung benutzerfreundlicherer Airbagsysteme unter besonderer Berücksichtigung ihrer Verwendung in Verbindung mit gegen die Fahrtrichtung gerichteten Sicherheitseinrichtungen für Kinder.
Korpustyp: EU DCEP
Contará con una plataforma deusofácil, con informes en tiempo real y un plan de pagos muy simple.
ES
Dank seiner benutzerfreundlichen Oberfläche und der einfachen Navigation werden Sie uberVU via Hootsuite schnell in der gesamten Organisation einsetzen.
barreras para un uso más intensivo de Internet: falta de competencias o conocimientos (por ejemplo, los sitios web no son defáciluso o son demasiado complicados),
Hemmnisse für eine intensivere Nutzung des Internets: fehlende Kenntnisse oder fehlendes Wissen (z. B. Internetseiten sind nicht anwenderfreundlich oder zu kompliziert);
Korpustyp: EU DGT-TM
Monitorización y generación de informes para VMware e Hyper-Vpotente y defáciluso
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Hace hincapié en la necesidad de promover el desarrollo de tecnologías defáciluso y gestión de la demanda a fin de garantizar el despliegue de tecnologías de redes inteligentes y sistemas de respuesta a la demanda y lograr el máximo beneficio de las redes inteligentes para todas las partes interesadas;
hebt hervor, dass die Entwicklung von anwenderfreundlichen Technologien und der nachfrageseitigen Steuerung gefördert werden muss, wenn der Einsatz intelligenter Netztechnologien und bedarfsgerechter Versorgungssysteme sichergestellt werden soll und alle Vorzüge ausgeschöpft werden sollen, die intelligente Netze den Interessenträgern bieten;
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Apoya la promoción del principio de la ’ privacidad mediante el diseño’, conforme al cual los requisitos de protección de los datos y de la vida privada se deben introducir lo antes posible en el ciclo de vida de los nuevos avances tecnológicos, asegurando a los ciudadanos un entorno seguro y fácildeusar;
unterstützt den Grundsatz ’privacy by design’ (’eingebauter Datenschutz’), wonach die Anforderungen in Bezug auf den Schutz der Privatsphäre und den Datenschutz so bald wie möglich in den Lebenszyklus der neuen technologischen Entwicklungen eingebunden werden sollten, damit den Bürgern eine sichere und benutzerfreundliche Umgebung gewährleistet werden kann;
Korpustyp: EU DCEP
Sube imágenes y agrega descripciones para crear una galería elegante y fácildeusar.