linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fácil einfach 10.860
leicht 8.482 mühelos 58

Verwendungsbeispiele

fácil einfach
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ejecutar PRTG en su red es fácil y rápido.
PRTG zum Laufen zu bringen ist schnell und einfach.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Finalmente, es muy fácil escribir un largo discurso.
Es ist sehr einfach, eine lange Rede auszuarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evidencia forense y una confesió…es demasiado fácil para Amsterdam.
Beweise und ein Geständnis, dass ist zu einfach für Amsterdam.
   Korpustyp: Untertitel
Chrome for Work es muy fácil de configurar e implementar. ES
Chrome for Work ist so einfach zu konfigurieren und bereitzustellen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Controlar una guerra delegada desde el aire no es fácil.
Einen Stellvertreter aus der Luft zu kontrollieren ist nicht einfach.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Koichi quería irse a un lugar mejor, pero me temo que no sera fácil.
Koichi beabsichtigte, in ein zentrales Quartier zu ziehen. Es ist nicht so einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Outlook.com es fácil de instalar en tu teléfono o dispositivo móvil.
Outlook.com lässt sich auf Ihrem Smartphone oder Mobilgerät ganz einfach einrichten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Gastar dinero es fácil, lo difícil es gastarlo de un modo inteligente.
Geld auszugeben ist einfach, die Kunst liegt darin, es sinnvoll einzusetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Koichi quería irse a un lugar mejor, pero me temo que no será fácil.
Koichi beabsichtigte, in ein zentrales Quartier zu ziehen. Es ist nicht so einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Vuclip es una forma fácil de encontrar y ver cualquier vídeo, en cualquier momento en tu teléfono!
Vuclip ist eine einfache Weise, jeden möglichen Bildschirm, jederzeit an Ihrem Telefon zu finden und aufzupassen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Euro-fácil .
salida fácil .
venta fácil .
mujer fácil Hure 1
pulpa de fácil blanqueo . .
pulpa fácil de blanquear . .
de cebo fácil . .
fundición de fácil mecanización .
activo de fácil accesibilidad .
césped de fácil mantenimiento .
de uso fácil benutzerfreundlich 31 anwenderfreundlich 5
acero de fácil mecanización . .
acero de fácil mecanizado . .
fácil de recordar einfach zu merken 4
fácil de usar benutzerfreundlich 355
interfaz de fácil utilización .
coche de fácil accesibilidad . . .
camisa de fácil cuidado .
de fácil cuidado pflegeleicht 16
sistema rayado de apertura fácil .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fácil

254 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un trabajo fácil.
Der Job ist ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen el gatillo fácil.
Meine Freunde sind schießwütig.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una chica fácil.
Du bist ja 'ne billige Verabredung.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que sería fácil.
Er meinte, es wär 'ne Kleinigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Parece fácil desde fuera.
Von außen sieht er harmlos aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil de manejar.
Er lässt sich handhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil de comprender.
Das ist durchaus verständlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es muy fácil.
Eine solche Forderung ist etwas zu vereinfacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Será una encestada fácil.
Das wird ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Eso nunca resultará fácil.
Ich fürchte, daran gewöhnt man sich nie.
   Korpustyp: Untertitel
Cree que eres fácil.
Der hält dich für einen Schwächling.
   Korpustyp: Untertitel
No es tan fácil.
Es funktioniert nicht ganz so.
   Korpustyp: Untertitel
Flopsen ya totalmente fácil.
Flopsen gehtschon voll easy.
   Korpustyp: Untertitel
La decisión es fácil.
Es ist keine schwere Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Eso tiene fácil remedio.
Das haben wir gleich.
   Korpustyp: Untertitel
La elección es fácil.
Ihr habt die Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Es la parte fácil.
Das ist das einfachste am Ganzen.
   Korpustyp: Untertitel
Era una chica fácil.
Sie war so ein unbeschwertes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
La exterior es fácil.
Das äußere ist ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
No es fácil saberlo.
Ich bin mir nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Será fácil para nosotros.
Für uns ist sie ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil hablar contigo.
Macht Spaß, mit Ihnen zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Gobernar será más fácil.
Dann geht das Regieren von selbst.
   Korpustyp: Untertitel
La configuración es fácil.
Die Installation ist kinderleicht.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Somos blanco fácil aquí.
Wir machen uns hier draußen zur Zielscheibe.
   Korpustyp: Untertitel
No es fácil abrirse.
Ich weiss nicht wie ich anfangen soll.
   Korpustyp: Untertitel
y es fácil también! DE
und sie ist zudem kinderleicht! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y es fácil también. DE
Und es ist zudem kinderleicht. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
La conversión es fácil.
Umwandelungen sind benutzerfreundlich und direkt:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Videoscape lo hace fácil.
Videoscape macht es möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Molinar es muy fácil. AT
Mahlen ist ein Kinderspiel. AT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Manejo fácil e intuitivo
- Benutzerfreundliche und intuitive Bedienung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Fácil, dices fácil porque tú eres muy fuert…
Das sagen Sie doch nur, weil Sie sehr stark sind.
   Korpustyp: Untertitel
Odiar a Jaggu Yadav es fácil, y siempre será fácil
Jaggu Yadav zu hassen, war, und ist kein Kunststück.
   Korpustyp: Untertitel
Ir fácil en la niña.
Schrei das Kind nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo más fácil.
Das ist am Einfachsten.
   Korpustyp: Untertitel
No es un lugar fácil.
Es ist kein ungefährlicher Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la muerte es fácil.
Doch der Tod ist ein Klacks.
   Korpustyp: Untertitel
…o es fácil como parece.
Es ist schwerer, als es aussieht.
   Korpustyp: Untertitel
No me parece nada fácil.
Ich habe kein gutes Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil. Derecha e izquierda.
Du drehst so nach rechts und so nach links.
   Korpustyp: Untertitel
de manera fácil y eficaz
auf eine effiziente und benutzerfreundliche Weise
   Korpustyp: EU DCEP
No será fácil aplicar presión.
Diesen Druck auszuüben, könnte schwierig werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esto es fácil de demostrar:
Das ist unschwer zu erkennen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es demasiado fácil ser pesimista.
Wir dürfen nicht pessimistisch sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es fácil de entender.
Das versteht ja nicht jeder.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es fácil falsificar el euro.
Das ist nämlich alles richtig und zutreffend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Créeme, Sarah no es fácil.
Vertrau mir, Sarah zu sein, ist keine große Anstrengung.
   Korpustyp: Untertitel
Yo prefiero el camino fácil.
Ich persönlich ziehe den einfacheren Weg vor.
   Korpustyp: Untertitel
Que le era fácil dejarme.
Dass er ohne Weiteres ginge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es tan fácil de olvidar?
So unspektakulär war das?
   Korpustyp: Untertitel
Mierda. Esto será muy fácil.
Ach du Scheiße, wird das ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Todos saldrán fácil de esto.
Jeder ist aus dieser Sache heile rausgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Significa unos mil dólares, fácil.
Das heißt, locker eintausend Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Es fácil adivinar su decisión.
Seine Entscheidung war klar zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un gatillo fácil, Gutkowski.
Du bist schieß wütig, Gutkowski.
   Korpustyp: Untertitel
Lo pone todo muy fácil.
Das klingt alles sehr simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Me pareció lo más fácil.
Das schien das Leichteste.
   Korpustyp: Untertitel
Es tan fácil para ti.
Für dich ist es so simpel.
   Korpustyp: Untertitel
Mango ajustable para transporte fácil.
Für Rechts-wie für Linkshänder.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, no ha sido fácil.
Ja, das ist nicht unbedingt schön.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor. Eso fue fácil.
Ach, das war doch ein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Pedir amablemente es más fácil.
Man muss nur nett darum bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Esto va a ser fácil.
Das wird ein Spazierflug.
   Korpustyp: Untertitel
La vida no es fácil.
Das Leben ist hart.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy fácil llamarle así.
Das sieht nur so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que sería fácil dejarlo.
Ich dachte, ich könne jederzeit aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Rescatar a Simba fue fácil.
Simbas Rettung war ein Klacks.
   Korpustyp: Untertitel
Con tres tanques, es fácil.
3 Panzer sind kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Tendré que preguntarte una fácil.
Ich muß dich was Einfacheres fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Desearía que fuera tan fácil.
Ich wünschte, es arbeitete auf diese Weise.
   Korpustyp: Untertitel
La firma de Edmund, fácil.
Edmunds Unterschrift, ein Kinderspiel!
   Korpustyp: Untertitel
Conmigo no lo tendrás fácil.
Mit mir nimmst du's nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eso no es fácil.
Aber es ist schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
No es fácil para Mark.
Es ist schwierig für Mark.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres un víctima fácil.
Und du, Liebes, bist das perfekte Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Sería más fácil para llevar.
Den könnte ich ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Colocar un laboratorio es fácil.
Wir richten ihm ein schönes Labor ein und fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Una fruta fácil de cortar.
Das sind ganz schön niedrig hängende Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
No va a ser fácil.
- Das wird kein Vergnügen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Fácil, porque yo estuve ahí.
Ich weiß es, denn ich war dort.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca es fácil al principio.
Das sind sie am Anfang alle.
   Korpustyp: Untertitel
No se rinda tan fácil.
Stellen Sie sich nicht so an.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu opción más fácil.
- Es ist deine leichteste Möglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Barney, no es tan fácil--
- Barney, das ist nicht so einfac…
   Korpustyp: Untertitel
Me siento una chica fácil.
Ich fühle mich so billig.
   Korpustyp: Untertitel
La manera fácil de presentar
Die einfachste Art zu Präsentieren!
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
No puede ser más fácil. EUR
Verkehrsgünstiger geht es nicht. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo tomo el camino fácil.
Ich gehe immer den einfachsten Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Fácil, en cerebro justo aquí.
Ganz sauber, ins Gehirn, von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un trabajo realmente fácil.
Ich schiebe wirklich 'ne ruhige Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que no es fácil.
Ich weiß, das ist hart.
   Korpustyp: Untertitel
Porque eras presa fácil, Julie.
Dir konnte man es am leichtesten anhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Consigo dinero así de fácil.
Ich krieg ja auch so Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy fácil de instalar.
Das Einrichten ist kinderleicht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí es fácil hacer amigos
Hier findet man auch neue Freunde.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Es más fácil en patineta.
Es ist eigentlich schwieriger als auf einem Skateboard.
   Korpustyp: Untertitel
Diles que es muy fácil.
Sag ihnen, es gäbe Kirschkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tampoco era fácil para ella.
Die ist ja auch nicht ohne.
   Korpustyp: Untertitel
Y eso no sería fácil.
Nun, das wäre schwierig.
   Korpustyp: Untertitel