linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fácilmente leicht 4.171
einfach 2.669 mühelos 169

Verwendungsbeispiele

fácilmente leicht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Molentis la punta se puede llegar fácilmente en coche.
Molentis die Spitze kann leicht mit dem Auto erreichbar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los machos se identifican fácilmente por sus antenas plumosas.
Männchen sind leicht an den gefiederten Antennen zu erkennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estuve luchando con la soledad. Mientras, Jay seguía adelante tan fácilmente.
Ich kämpfte mit dem allein sein, während Jay so leicht damit umgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Recortes experimentados siluetist fácilmente, sin esfuerzo aparente. RU
Erfahrene siluetist Schnitte leicht, ohne erkennbare Belastungen. RU
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Los machos se distinguen fácilmente porque tienen antenas plumosas.
Männchen sind leicht an den gefiederten Antennen zu erkennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Crassus persigue a solo ejército, fácilmente detectable.
Crassus folgt einer einzelnen Armee, die man leicht aufspüren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Siena, la Van d?Orcia y el Chianti son fácilmente visitables con el auto.
Siena, das Val d?Orcia und das Chianti sind leicht mit dem Auto erreichbar.
Sachgebiete: religion verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Señoría, puedo responder muy fácilmente a su segunda pregunta.
Herr Kollege! Die zweite Frage kann ich leicht beantworten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quise hacerlo ir a un cine, allí ustedes podrían escapar más fácilmente.
Ich wollte ihn in ein Kino locken, wo ihr leichter entkommen könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Lentamente el papel pierde su blancura y se rasga fácilmente.
Das Papier verliert langsam an Weiße und reißt leicht ein.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fácilmente alterable .
fácilmente inflamable leicht entzündlich 12 leichtentzündlich 7 leicht entzündbar 1
inversión no fácilmente negociable .
humedad fácilmente disponible .
fácilmente accesible al usuario .
sustancia fácilmente degradable .
sustancia fácilmente inflamable .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fácilmente

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ganaremos fácilmente las elecciones.
Die Wahlen gehören uns.
   Korpustyp: Untertitel
No te tranquilizas fácilmente.
Man entspannt sich nicht sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Pero podemos descubrirlo fácilmente.
Aber wir werden es sogleich herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
No las dan fácilmente.
Sie verleihen sie selten.
   Korpustyp: Untertitel
Te embarazaste muy fácilmente.
Und trotzdem wurdest du schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Actualiza tu app fácilmente.
Füttern Sie Ihre App mit aktuellen Informationen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No dan de éstas fácilmente.
Sie verleihen sie selten.
   Korpustyp: Untertitel
No me enamoro tan fácilmente.
Ich kann mich nicht verlieben.
   Korpustyp: Untertitel
Timolol no se dializa fácilmente.
Timolol wird nicht vollständig dialysiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los Stark no mueren fácilmente.
Ihr Starks seid schwer zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
No nos tranquilicemos tan fácilmente.
Wir sollten uns nicht durch billige Floskeln gegenseitig beschwichtigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Los robaríamos fácilmente esta noche.
- Wir könnten sie heute Nacht klauen.
   Korpustyp: Untertitel
No vas a hallarla fácilmente.
Heutzutage ist es schwer, so eine Frau zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Ese caballo se asusta fácilmente.
Das Pferd ist etwas schreckhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Cecilia no se rinde fácilmente.
Cecilia ist nicht der Typ, der aufgibt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no me rendiré fácilmente.
Ich lasse mich nicht verhaften!
   Korpustyp: Untertitel
Además aprenden fácilmente otras lenguas.
Sie lernen zudem mit Leichtigkeit andere Sprachen.
   Korpustyp: EU DCEP
y fácilmente comprensible de dichos
einheitlichen Formats für die Erfassung
   Korpustyp: EU DCEP
Las correcciones resultarán fácilmente identificables.
Berichtigungen müssen eindeutig zu erkennen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El corazón viaja más fácilmente.
Die Stimme meines Herzens.
   Korpustyp: Untertitel
Yo hubiera resuelto esto fácilmente.
Ich hätte das spielend erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Los nombres fueron fácilmente sustituidos.
Wurden lediglich die Namen ausgetauscht.
   Korpustyp: Untertitel
Los niños se recuperan fácilmente.
Kinder sind so belastbar.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser fácilmente un espía.
Er könnte ein Spion sein.
   Korpustyp: Untertitel
Cree fácilmente ofertas de productos ES
individuelle Angebote für Ihre Kunden ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
· El producto es fácilmente inflamable. IT
· Das Produkt ist leichtentzündlich. IT
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender italiano fácilmente con Babbel
Holländisch für Anfänger mit Babbel
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
¡Los Europeos deben comunicarse fácilmente! ES
Die Europäer müssen sich verstehen! ES
Sachgebiete: personalwesen universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cómo aprender polaco fácilmente online
Die flexibelste Lösung: online Spanisch lernen.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Transferir dominios fácilmente a MAGIX
Kinderleicht Domains vom bisherigen Anbieter zu MAGIX umziehen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Organiza fácilmente una boda maravillosa.
Das Beste für Ihre Hochzeit.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el obispo lo encontró fácilmente.
Doch der Bischof hatte wohl kein Problem, ihn zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Si marchamos a mediodía, fácilmente podemo…
Wenn wir zu Mittag aufbrechen, können wi…
   Korpustyp: Untertitel
Dispárame, y puedes terminar esto fácilmente.
Erschießen Sie mich und Sie können das sauber beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Inoperable entonces, pero fácilmente corregible ahora.
Zur damaligen Zeit inoperabel, heute kein Problem mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Esta vez no me engañará tan fácilmente.
- Diesmal legen Sie mich nicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Controlador: permite controlar fácilmente cualquier propiedad
Schieberegler: ermöglicht die Kontrolle einer beliebigen Eigenschaft
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es algo que no olvidaremos fácilmente.
Eben das werden wir nicht so bald vergessen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También prestarán servicios fácilmente accesibles al usuario.
Sie stellen auch benutzerfreundliche Serviceleistungen zur Verfügung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
permiten administrar fácilmente todo tratamiento veterinario necesario,
alle notwendigen tierärztlichen Behandlungen gestatten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se entenderá por «libre y fácilmente»:
„Frei und ungehindert“ bedeutet, dass:
   Korpustyp: EU DGT-TM
permitan dispensar fácilmente cualquier tratamiento veterinario necesario;
die alle erforderlichen tierärztlichen Behandlungen ermöglichen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las correcciones deberán ser fácilmente identificables.
Berichtigungen müssen eindeutig zu erkennen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestras tropas habrían acabado con ellos fácilmente.
Wir hätten sie niedergemäht.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes suerte de que perdona fácilmente.
Du hast Glück, dass er so nachsichtig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Esta vez no me engaňará tan fácilmente.
- Diesmal legen Sie mich nicht rein.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no quiero que mueras tan fácilmente.
Aber so glimpflich kommst du mir nicht davon.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre perdía los estribos fácilmente.
Mein Vate…hat ständig die Beherrschung verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Fácilmente capacidad para 2 adultos docena.
Locker Platz für 10 Erwachsene.
   Korpustyp: Untertitel
Que fácilmente puede guardar algunas cosas.
Ich kann gerne ein paar Sachen wegräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay fácilmente cerca de medio millón.
'Na, immerhin eine halbe Million.'
   Korpustyp: Untertitel
Fácilmente, tiene un metro de caderas.
- Sie misst einen Meter um die Hüfte.
   Korpustyp: Untertitel
Estas pendejadas no se olvidan fácilmente.
Das gehört nicht zu den Dingen, die man vergisst.
   Korpustyp: Untertitel
Pueden vender este anillo fácilmente allá.
Dort können Sie diesen Ring verkaufen. Ich muss ihn opfern.
   Korpustyp: Untertitel
Esos rifles se oxidarán fácilmente ahí.
Aber da rosten die Gewehre ja.
   Korpustyp: Untertitel
No te vas a poder zafar fácilmente.
Nein, so kommen Sie nicht davon.
   Korpustyp: Untertitel
Este inglés no se detiene fácilmente.
Der lässt sich nicht abfangen.
   Korpustyp: Untertitel
No esperaba que lo admitiese tan fácilmente.
Ich hätte nie gedacht, daß er es zugeben würde.
   Korpustyp: Untertitel
No va a confesarlo tan fácilmente.
Wäre es so, würde er's nicht zugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Levy, puede evitar un juicio fácilmente.
Sie können den Prozess vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ese caballo se sobresalta muy fácilmente
Das Pferd ist etwas schreckhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Después, no nos podrán dejar tan fácilmente.
Haben Sie uns einmal angetastet, können Sie nicht mehr weg von uns.
   Korpustyp: Untertitel
Esa chica se abre de piernas fácilmente.
Die macht doch für jeden die Beine breit.
   Korpustyp: Untertitel
Enviar hasta 2GB rápida y fácilmente
Senden und empfangen Sie Dateien schneller!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Crear un slideshow fácilmente con Fotostory easy
Eine Slideshow zaubern mit Fotos auf DVD easy
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Elige fácilmente cualquiera de las siguientes opciones:
Sie können auch noch folgende Produkte hinzufügen:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Respire fácilmente y deje de fumar ES
Durch ruhiges Atmen das Rauchen aufgeben ES
Sachgebiete: radio technik handel    Korpustyp: Webseite
Retocar fotos fácilmente con Photo & Graphic Designer
Bilderdatenbank für intelligentes archivieren – Foto Manager Deluxe
Sachgebiete: e-commerce foto typografie    Korpustyp: Webseite
No puede ser fácilmente resumido con matemática.
Sie kann nicht mit Mathematik ausgemessen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Se ofende fácilmente y está demasiado sensible.
Sie fühlt sich gleich angegriffen und ist viel zu sensibel.
   Korpustyp: Untertitel
No esperaba que lo admitiera tan fácilmente.
Ich hätte nie gedacht, daß er es zugeben würde.
   Korpustyp: Untertitel
No creo que lo olvide fácilmente.
Diese 3 Tage vergesse ich nie, solange ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes llegar allí fácilment…pero volve…
Ja, du kannst zu ihr gelange…Aber zurüc…
   Korpustyp: Untertitel
Pantallas intuitivas, que permiten reservar más fácilmente
Intuitive Displays, die die Buchung vereinfachen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Realice las migraciones más cotidianas fácilmente:
So wird die Migration zum Kinderspiel:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Hotel es fácilmente accesibl…(más información)
Das Hotel lässt sic…(Für weitere Informationen)
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
El apartamento no es fácilmente accesible. ES
Die Wohnung ist nicht Barriere frei gelegen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation verwaltung    Korpustyp: Webseite
Así aprenderá fácilmente numerosas tendencias de estilo.
Damit erlernen Sie vielfältige Stilrichtungen kinderleicht.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Encuentre y elimine fácilmente archivos duplicados innecesarios ES
So wird das Finden und Entfernen unnötiger Dateiduplikate zum Kinderspiel ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estas pendejeadas no se olvidan fácilmente.
Das gehört nicht zu den Dingen, die man vergisst.
   Korpustyp: Untertitel
Lo sacare fácilmente a un dólar.
Da bekomme ich locker einen Dollar pro Flasche.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo conquistar fácilmente a Steve Tolliver.
Denn ich kann diesen Steve Tolliver um den Finger wickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no olviden su promesa fácilmente.
Ich hoffe die Regierung hält ihre Versprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente si. Porque hubieras ganado fácilmente.
Leider ja, den hättest du nämlich locker gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
No me desmayo fácilmente si es eso.
Falls Sie darauf hinauswollen, ich falle nicht gleich in Ohnmacht.
   Korpustyp: Untertitel
Este auto pesa dos toneladas fácilmente.
Das wiegt locker 2 Tonnen
   Korpustyp: Untertitel
Crea regalos en tu mesa muy fácilmente.
Erstellen Sie auf einfachem Weg Geschenke fü Ihrer Wunschliste.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Descarga los libros de Google Books fácilmente
Google Books Downloader ist eine von Gbooksdownloader.com entwickelte App.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentre fácilmente las funcionalidades que necesita
Direkter Zugriff auf gewünschte Funktionen
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Unidad central fácilmente extraíble” ES
Mehr über „Kegelmahlwerk“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Unidad central fácilmente extraíble”
Mehr über „Einbau-Kaffeevollautomat mit Nespresso-System“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Crear un slideshow fácilmente con Fotostory easy
Eine Slideshow zaubern mit Fotostory easy
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
la ciudad se recorre fácilmente a pie. ES
Auf eine U-Bahn kann die Stadt verzichten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Unidad central fácilmente extraíble” ES
Mehr über „Ecomodus“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Encuentra y compra carlino guadalajara fácilmente. ES
Gebrauchte taschenmesser zum Kauf. ES
Sachgebiete: auto tourismus media    Korpustyp: Webseite
Comparte, colabora y organiza fácilmente los archivos.
Organisieren Sie Ihre Dateien, tauschen Sie sie aus und arbeiten Sie gemeinsam daran.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Administre fácilmente el inventario escalable en estantes
Verwalten Sie skalierbare Bestände auf komfortable Weise
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Administre fácilmente difusiones por Web en vivo
Verwalten Sie Live-Webcasts mit Leichtigkeit
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nuevo calendario – mejorado para navegar más fácilmente
Neuer Kalender – Verbessert mit einfacherer Navigation.
Sachgebiete: ressorts internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Fueron unas vacaciones para no olvidarse fácilmente.
Wir haben hier einen herrlich entspannten Urlaub erlebt.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite