linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
féretro Sarg 22
. .

Verwendungsbeispiele

féretro Sarg
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Junto al féretro había una mesa, y con ella cuatro velas, cuatro hogazas de pan y cuatro botellas de vino.
Neben dem Sarg stand ein Tisch, darauf vier Lichter, vier Laibe Brot und vier Flaschen Wein.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por tanto, espero que el pueblo de Gran Bretaña pueda tener la oportunidad de poner el último clavo al féretro de este espantoso tratado.
Ich hoffe deshalb, dass die Menschen des Vereinigten Königreichs die Chance haben können, den letzten Nagel in den Sarg dieses elenden Vertrags zu treiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sentencia usual son cinco años en un féretro encadenado con plata.
Das übliche Urteil lautet Fünf Jahre in einem mit Silberketten gesicherten Sarg.
   Korpustyp: Untertitel
La cámara nupcial de tu novio será el féretro, y tú te convertirás en una solterona.
Deines Bräutigams Brautkammer ist der Sarg, und Du wirst eine alte Jungfer;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Junto al féretro de Pierre Pflimlin se alzaba la bandera de Europa, y al finalizar la misa, que no fue una misa de duelo, sino de esperanza, de confianza, se tocó y un coro cantó el himno europeo.
Neben dem Sarg von Pierre Pflimlin stand die Europafahne, und zum Abschluß des Gottesdienstes, der kein Trauergottesdienst war, sondern ein Gottesdienst der Hoffnung, der Zuversicht, wurde die europäische Hymne gespielt und durch einen Chor gesungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando mi promoción celebró los 40 ańo…...le enviamos un féretro al--
Beim 40. Klassentreffen lieferten wir im Hotelzimme…des Klassensprechers einen Sarg ab un…
   Korpustyp: Untertitel
en el interior reinaba gran movimiento, pero en la era, entre el follaje de un saúco florido, había un féretro abierto, con un cadáver que debía recibir sepultura aquella misma mañana.
Leben und Emsigkeit herrschte innen. Aber im Hofe, in einer Laube aus blühendem Flieder, stand ein offener Sarg. Der Tote war hier hinausgesetzt worden, denn am Vormittag sollte er begraben werden.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La peculiaridad de este féretro es que sus componentes son respetuosos del medio ambiente y biodegradables, y en caso de cremación producen menos emisiones contaminantes que los féretros normales de madera o zinc, ya que se reduce el tiempo de combustión necesario para la cremación de los restos y no contienen barnices tóxicos.
Die Besonderheit dieses Sargs besteht darin, dass er aus umweltfreundlichen und biologisch abbaubaren Materialien besteht, die zudem bei der Verbrennung geringere Schadstoffemissionen als normale Holz- oder Zinksärge verursachen, da sich die Einäscherungszeit verkürzt und der Sarg nicht mit giftigen Lacken behandelt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando mi promoción celebró los 40 año…...le enviamos un féretro a…
Beim 40. Klassentreffen lieferten wir im Hotelzimme…des Klassensprechers einen Sarg ab un…
   Korpustyp: Untertitel
Durante todo el periodo anterior al funeral del periodista de origen armenio Hrant Dink (Estambul, 23 de enero de 2007), los miles de manifestantes que siguieron su féretro pidieron la derogación del artículo 301 del Código Penal turco, que trata de la "denigración pública" de la identidad turca.
Während des gesamten Trauerzuges für den armenischen Journalisten Hrant Dink (Istanbul 23.1.2007) haben Tausende von Demonstranten, die den Sarg des Ermordeten begleitet haben, die Abschaffung von Artikel 301 des Türkischen Strafgesetzbuches gefordert, in dem die Verunglimpfung des Türkentums unter Strafe gestellt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aplique para féretro .
guarnición para féretro .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "féretro"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La gente se da cuenta de que salen los féretros.
Die Menge draußen sieht, wie die Särge herausgetragen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Féretros disponibles (conformes con las reglas de transporte internacional)
Ggf. Särge (konform mit den internationalen Transportanforderungen)
Sachgebiete: wirtschaftsrecht tourismus versicherung    Korpustyp: Webseite
!Si tú hubieras estado en el trabajo ella no habría saltado del féretro!
Sie wurde nicht von der Truhe springen, wenn du in der Fron gewesen bist.
   Korpustyp: Untertitel
Y cuando un muerto camin…los vivos van a parar a los féretros.
Und wenn die Toten wandeln, werden die Lebenden scharenweise die Särge füllen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Presencia de un Comisario para recibir los féretros de los soldados británicos
Betrifft: Anwesenheit eines Kommissars beim Eintreffen der Särge britischer Soldaten
   Korpustyp: EU DCEP
La plataforma para los féretros se puede detener en cualquier nivel sin peligro de que resbale. DE
Der Sargschlitten kann auf jeder Ebene angehalten werden, ohne dass er nachrutscht. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La nueva plataforma para féretros está fabricada con perfil de aluminio de alta resistencia. DE
Der neue Sargschlitten ist aus hochfesten Aluminiumprofilen gefertigt. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El féretro del sarcófago está decorado con bajorrelieves en los cuatro lados.
Der Sarkophag ist an allen vier Seiten mit Flachreliefs geschmückt.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¿Busca tecnología patentada para cargar féretros desde el exterior del vehículo? DE
Sie suchen patentierte Technik für das Beladen von Särgen außerhalb des Fahrzeugs? DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
los féretros, las urnas funerarias, los objetos de ornamentación funeraria y los destinados al mantenimiento de las tumbas y de los monumentos funerarios;
Särge, Urnen, Gegenstände zur Grabausschmückung und Gegenstände zur Erhaltung von Gräbern und Totengedenkstätten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que entre Francia y Bélgica no existe ningún acuerdo de este tipo, se impone a las familias el transporte de los restos mortales de sus seres queridos en féretros sellados herméticamente.
Da zwischen Frankreich und Belgien ein solches Abkommen nicht besteht, müssen die Betroffenen die sterblichen Überreste ihrer Angehörigen in versiegelten und abgedichteten Särgen transportieren lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
El sufrimiento que experimentan estas familias ante la imposibilidad de abrir los féretros de los difuntos para rendirles un último homenaje resulta cuando menos innecesario, habida cuenta de la pérdida que acaban de sufrir.
Die Verzweiflung dieser Familien, die die Särge der Verstorbenen nicht öffnen dürfen, um ihnen die letzte Ehre zu erweisen, scheint angesichts des Verlustes, den sie erlitten haben, mehr als verständlich.
   Korpustyp: EU DCEP
La plataforma para féretros MONO-LOADTEC® de probada eficacia ha sido perfeccionada y en el sistema de plataformas DUO-LOADTEC® se puede desplazar manual o eléctricamente hacia arriba y hacia abajo, como extraídas por separado (izquierda y derecha). DE
Der bewährte MONO-LOADTEC® Sargschlitten wurde weiterentwickelt und kann als DUO-LOADTEC® Schlittensystem manuell / elektrisch nach oben und unten gefahren werden, sowie separat (je links und rechts) herausgezogen werden. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En el nivel superior (por encima de la caja de las ruedas) se pueden descargar por separado las mitades de la plataforma de féretros desde el exterior de la zona que les está destinada (proyectándose por encima del parachoques). DE
In der oberen Ebene (oberhalb der Radkästen) können die Sargschlittenhälften einzeln außerhalb des Sargraums (über die Stoßstange hinausragend) beladen werden. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
A este respecto, se puede considerar que los gastos de procedimiento y materiales (féretro especial) ocasionados en caso de fallecimiento en un Estado miembro de la Unión Europea distinto del país de origen podrían tener efectos disuasorios, en particular para las personas de más edad y/o enfermas.
In diesem Zusammenhang kann man davon ausgehen, dass die Verfahrens- und Materialkosten (Sonderanfertigung) im Falle des Todes in einem Mitgliedstaat der EU, der nicht Herkunftsland ist, abschreckend wirken könnten, insbesondere für ältere und/oder kranke Menschen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, existe la obligación europea de colocar los restos de los difuntos en féretros revestidos de zinc y herméticamente cerrados para su traslado de un Estado miembro a otro y varios Estados miembros imponen requisitos adicionales que incrementan los costes.
Eine weitere europaweit gültige Bestimmung besagt, dass ein Verstorbener den Transport aus einem Mitgliedstaat in einen anderen in einem hermetisch versiegelten Zinkeinsatzsarg antreten muss; in mehreren Mitgliedstaaten gibt es darüber noch hinausgehende weitere kostspielige Vorschriften.
   Korpustyp: EU DCEP
Destacan las capillas Taufkirche y Traukirche, y la Predigtkirche con su impresionante cúpula, la escalera imperial, el panteón de los Hohenzollern con casi 100 féretros de cuatro siglos distintos, el museo de la catedral y la cúpula con sus vistas al barrio de Mitte. DE
Zu besichtigen sind die Predigtkirche mit der beeindruckenden Kuppel, die Tauf-und Traukirche, das Kaiserliche Treppenhaus, die Hohenzollerngruft mit fast 100 Särgen aus vier Jahrhunderten, das Dommuseum und der Kuppelumgang mit Blick auf die Mitte Berlins. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta amplia plaza, que acogió los féretros de numerosas víctimas para la celebración del funeral presidido por el cardenal Tarcisio Bertone, mi secretario de Estado, se han dado cita hoy las fuerzas comprometidas a ayudar a las poblaciones de L'Aquila y los Abruzos a volverse a levantar pronto de las ruinas del terremoto.
Dieser große Platz, der bei der von Kardinal Tarcisio Bertone, meinem Staatssekretär, geleiteten Trauermesse die Särge der vielen Opfer aufgenommen hatte, versammelt heute die Kräfte, die sich engagiert dafür einsetzen, L’Aquila und den Abruzzen zu helfen, aus den Trümmern des Erdbebens bald wiederzuerstehen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite