Cuando iba a proceder al embarque se le comunicó que estaba prohibido viajar si la fractura estaba fijada con una férula no extraíble.
Ihr wurde gesagt, es sei verboten zu fliegen, wenn eine Fraktur mit einer nicht abnehmbaren Schiene fixiert ist.
Korpustyp: EU DCEP
Diseñados en silicona suave de grado médico para facilitar el recorte y el manejo, estas férulas y catéteres son fáciles de insertar para aumentar la comodidad del paciente.
ES
Die Schienen und Stents sind aus medizinischem Silikon hergestellt, können einfach zugeschnitten und manipuliert werden und sind aufgrund dessen besonders patientenfreundlich und einfach einzuführen.
ES
Artículos y aparatos de ortopedia, incluidas las fajas y vendajes medicoquirúrgicos y las muletas; tablillas, férulas u otros artículos y aparatos para fracturas; artículos y aparatos de prótesis; audífonos y demás aparatos que lleve la propia persona o se le implanten para compensar un defecto o incapacidad
Orthopädische Apparate und Vorrichtungen, einschließlich Krücken sowie medizinisch-chirurgische Gürtel und Bandagen; Schienen und andere Vorrichtungen zum Behandeln von Knochenbrüchen; künstliche Körperteile und Organe; Schwerhörigengeräte und andere Vorrichtungen zum Tragen in der Hand oder zum Implantieren in den oder zum Tragen am Körper, zum Beheben von Funktionsschäden oder Gebrechen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora no necesita media hora para calentar músculos para poder enderezar los pies y colocar las piernas dentro de las férulas.
Algunas pilas caerían así con toda probabilidad, bajo la férula de la prohibición, como las utilizadas en sistemas de respiración asistida empleados en atmósferas tóxicas, en lámparas de uso individual o colectivo en el sector minero, etc.
Damit würden bestimmte Batterien de facto höchstwahrscheinlich unter das Verbot fallen, so die Batterien in Beatmungssystemen für Einsätze in toxischer Atmosphäre, für Helm- und Grubenlampen im Bergbau usw.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
férulaPfeife tanzen lasse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Éstos acusan, pues, exclusivamente al «imperialismo norteamericano», el cual habría arrastrado a los aliados y los tendría bajo su férula.
Dieselben Leute beschuldigen somit ausschließlich "den amerikanischen Imperialismus" , der die Verbündeten in den Krieg hineingezogen habe und sie nach seiner Pfeifetanzenlasse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
férulaeisernen Herrschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo procedo de un país que sufrió bajo la férula del régimen totalitario nazi de Hitler y, posteriormente, bajo el comunismo soviético.
Ich komme aus einem Land, das unter der eisernenHerrschaft von Hitlers totalitärem Naziregime und später unter dem Sowjetkommunismus zu leiden hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
férulaeisernem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces nos enfrentábamos a una Unión Soviética hostil que mantenía a Europa Central y Oriental bajo su férula.
Damals waren wir mit einer feindlich gesonnenen Sowjetunion konfrontiert, die Mittel- und Osteuropa in eisernem Griff hielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
férulaSchiene selbst abzunehmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La clienta propuso que habida cuenta de que ella es médica procedería a retirar la férula.
Die Kundin sagte, sie sei Ärztin und werde sich die Schieneselbstabzunehmen.
Korpustyp: EU DCEP
férulaAufbissschiene
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Férula oclusal completamente polimerizada en posición terapéutica
DE
Die Zahntechniker in unserem hauseigenem Labor fertigen auf dem Gipsmodell eine individuelle durchsichtige Kunststoffschiene für den Ober- und Unterkiefer an.
Aparatos ortopédicos, férulas y otros aparatos para fracturas
Orthopädische Apparate und Vorrichtungen, Schienen und andere Vorrichtungen zum Behandeln von Knochenbrüchen
Korpustyp: EU DGT-TM
Férulas de tabique Las férulas de tabique de calidad estabilizan el tabique después de la septoplastia y mantienen el mucopericondrio cerca del cartílago.
ES
Die Invisalign-Behandlung wird mit einer Abfolge transparenter, herausnehmbarer Kunststoffschienen durchgeführt, die alle zwei Wochen gegen eine neue Kunststoffschiene ausgetauscht werden.
DE
Manifestamos nuestra indignación ante la actuación del ejército guineano y de las fuerzas armadas disidentes guineanas o sierraleonesas, que intentan situar al Sudeste de Guinea bajo su férula.
Wir verurteilen voller Empörung die Machenschaften der guineischen Armee und der sierra-leonischen oder guineischen bewaffneten Dissidentenbanden, die versuchen, den Südwesten Guineas unter ihre Gewalt zu bringen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya en 1991, los dirigentes europeos se negaron a reconocer la independencia de ese país, que entonces estaba liberándose de la férula federal y socialista yugoslava.
Schon 1991 hatten sich die Verantwortlichen auf europäischer Ebene geweigert, die Unabhängigkeit dieses Landes anzuerkennen, das sich damals aus der föderalen und sozialistischen Zwangsjacke, die Jugoslawien war, gelöst hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bajo su férula, Liberia soportó lo más recio de la violencia y el abuso de poder, que provocaron un gran sufrimiento humano que no puede quedar impune.
Unter seiner Herrschaft kam es in Liberia zu massiver Gewalt und zu Machtmissbrauch, was großes menschliches Leid zur Folge hatte, das nicht ungestraft bleiben darf.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diseñados en silicona suave de grado médico para facilitar el recorte y el manejo, estas férulas y catéteres son fáciles de insertar para aumentar la comodidad del paciente.
ES
Die Schienen und Stents sind aus medizinischem Silikon hergestellt, können einfach zugeschnitten und manipuliert werden und sind aufgrund dessen besonders patientenfreundlich und einfach einzuführen.
ES
Hay disponible un tubo de respiración integrado de forma opcional con las férulas de tabique, que permite la respiración nasal durante el período postoperatorio.
ES
Resulta especialmente importante que el programa sea accesible para los jóvenes de los países vecinos de la Unión Europea, sobre todo aquéllos que viven bajo la férula de regímenes autocráticos.
Besonders wichtig ist es, dass dieses Programm für junge Leute in den an die Europäische Union angrenzenden Ländern zugänglich wird, und vor allem dort, wo autokratische Regime herrschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La RDA siguió el modelo de las “democracias populares” de Europa oriental y sudoriental bajo la férula soviética, implantando las elecciones de lista única y confiando al SED la férrea dirección y control del Estado y la sociedad.
DE
Die DDR folgte mit Einheitslistenwahlen, straffer Lenkung und Kontrolle von Staat und Gesellschaft durch die SED dem Muster der sowjetisch beherrschten „Volksdemokratien“ Ostmittel- und Südosteuropas.
DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El tratamiento inicial es con medicación y férulas nocturnas, pero un gran número de casos precisa cirugía: liberar el nervio mediano en la muñeca seccionando el ligamento del carpo que lo comprime.
ES
Die anfängliche Behandlung besteht aus Medikamenten und Nachtschienen, jedoch wird in der Mehrzahl der Fälle ein chirurgischer Eingriff erforderlich, wobei der Mediannerv am Handgelenk durch das Durchtrennen des ihn komprimierenden Handwurzelbandes befreit wird.
ES
Fabricados en silicona de grado médico con una buena superficie lubricante y resistencia bacteriana, las férulas y catéteres de rinología de Olympus ayudan a prevenir la formación de costra, la adhesión y las infecciones postoperatorias.
ES
Die Rhinologie Schienen und Stents von Olympus werden aus medizinischem Silikon hergestellt. Ihre Oberfläche weist eine gute Gleitfähigkeit und bakterielle Resistenz auf, sodass Krustenbildung, Adhäsion und postoperative Infektionen weitgehend verhindert werden.
ES
Las férulas para el tabique nasal estabilizan el tabique después de un procedimiento de septoplastia, previenen el edema postoperatorio y mantienen el mucopericondrio cerca del cartílago después de la septoplastia.
ES
Septumschienen stabilisieren die Nasenscheidewand nach septoplastischen Eingriffen, halten nach der Septumplastik das Mukoperichondrium nah am Knorpel und verhindern postoperative Ödeme.
ES
Las férulas de rinología de Olympus están fabricadas de forma precisa de silicona biocompatible para prevenir las adhesiones postoperatorias, están disponibles en varios estilos, tamaños y grosores, por lo que ofrecen soluciones de procedimientos para la mayoría de requisitos quirúrgicos.
ES
Die Olympus Rhinologie-Schienen sind Präzisionsprodukte aus haltbarem, biokompatiblem Silikon, um postoperative Adhäsionen zu verhindern. Sie sind in verschiedenen Formen, Größen und Stärken erhältlich und eignen sich damit für nahezu alle chirurgischen Anforderungen.
ES
Silicona de grado médico Todas las férulas y catéteres de rinología de Olympus están fabricadas en silicona biocompatible de grado médico para reducir las adhesiones postoperatorias, son fáciles de insertar y de extraer y aumentan la comodidad del paciente.
ES
Medizinisches Silikon Alle Schienen und Stents für die Rhinologie von Olympus sind aus biokompatiblem, medizinischem Silikon hergestellt, welches ein postoperatives Verkleben verhindert. Darüber hinaus sind sie einfach einzuführen und zu entfernen und aufgrund dessen besonders patientenfreundlich.
ES
C. va al cuarto de baño para lavar manos, limpiar dientes, luego va a dormir y deja las andaderas cerca de la cama, sube a la cama y ella sola quita las férulas ya estando en cama.
C. geht ins Badezimmer, wäscht sich die Hände, putzt die Zähne, danach geht sie zum Bett und lässt ihre Gehstützen am Bett stehen, danach legt sie sich ins Bett und nimmt ihre Schienen selbständig ab.
Artículos y aparatos de ortopedia, incluidas las fajas y vendajes medicoquirúrgicos y las muletas; tablillas, férulas u otros artículos y aparatos para fracturas; artículos y aparatos de prótesis; audífonos y demás aparatos que lleve la propia persona o se le implanten para compensar un defecto o incapacidad
Orthopädische Apparate und Vorrichtungen, einschließlich Krücken sowie medizinisch-chirurgische Gürtel und Bandagen; Schienen und andere Vorrichtungen zum Behandeln von Knochenbrüchen; künstliche Körperteile und Organe; Schwerhörigengeräte und andere Vorrichtungen zum Tragen in der Hand oder zum Implantieren in den oder zum Tragen am Körper, zum Beheben von Funktionsschäden oder Gebrechen
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos y aparatos de ortopedia, incluidas la fajas y bandas medicoquirúrgicas y las muletas; tablillas, férulas y demás artículos y aparatos para fracturas; artículos y aparatos de prótesis; audífonos y demás aparatos que lleve la propia persona o se le implanten para compensar un defecto o una incapacidad:
Orthopädische Apparate und andere orthopädische Vorrichtungen, einschließlich Krücken sowie medizinisch-chirurgische Gürtel und Bandagen; Schienen und andere Vorrichtungen zum Behandeln von Knochenbrüchen; Prothesen und andere Waren der Prothetik; Schwerhörigengeräte und andere Vorrichtungen zum Beheben von Funktionsschäden oder Gebrechen, zum Tragen in der Hand oder am Körper oder zum Einpflanzen in den Organismus:
Korpustyp: EU DGT-TM
Históricamente, la CECA materializó la declaración Schuman del 9 de mayo de 1950, que proponía reunir toda la producción francoalemana de carbón y acero bajo la férula de una Alta Autoridad común, en una organización abierta a la participación de los demás países de Europa.
ES
Historisch gesehen bedeutet die EGKS die Verwirklichung der Schuman-Erklärung vom 9. Mai 1950, in der vorgeschlagen wurde, die gesamte Kohle- und Stahlproduktion Frankreichs und Deutschlands einer gemeinsamen Hohen Behörde zu unterstellen, und andere Länder zur Mitwirkung einzuladen.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
En el caso de una lesión del ligamento cruzado, puede prescribirse una órtesis textil que proteja la función con férulas para la articulación o una órtesis de armazón rígido como Genu Arexa, con la que se limita la movilidad en caso necesario.
Bei einer Kreuzbandverletzung kann eine funktionssichernde Textil-Orthese mit Gelenkschienen wie die Genu Direxa oder eine Hartrahmen-Orthese wie die Genu Arexa verordnet werden, mit der bei Bedarf die Beweglichkeit eingeschränkt wird.