Die Vereinigung fördert eine ausgewogene Entwicklung zwischen den stark verflochtenen städtischen und ländlichen Polen, um den territorialen Zusammenhalt in Europa sicherzustellen.
ES
RED promueve un desarrollo equilibrado entre polos urbanos y rurales estrechamente interrelacionados con el fin de garantizar una cohesión territorial en Europa.
ES
CINSEYT hat sich zum Ziel gesetzt, die Entwicklung eines leistungs- und wettbewerbsstarken Sektors kleiner und mittelständischer Unternehmer zu fördern.
DE
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Sie können insbesondere das Ziel verfolgen, Arbeit von benachteiligten oder ausgeschlossenen Personen zu fördern oder gegen Arbeitslosigkeit zu kämpfen.
En concreto, pueden tener por objeto favorecer el empleo de personas desfavorecidas o excluidas o combatir contra el paro.
Korpustyp: EU DCEP
Dein Bruder ist der Beweis, den wir brauchen, um die Arbeiterklasse zu fördern.
Tu hermano es la prueba de que hay que favorecer a la clase obrera.
Korpustyp: Untertitel
Vollbad mit Orange Der frische, fruchtige Duft wirkt anregend, stimmungsaufhellend und aktivierend und fördert die Konzentrationsfähigkeit.
EUR
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Frankreich und Rumänien müssen gemeinsame Anstrengungen unternehmen, um die soziale Eingliederung der Roma zu fördern und die nötigen Mittel dafür zu finden.
Francia y Rumanía tienen que actuar conjuntamente para facilitar la inclusión social de los ciudadanos romaníes y obtener los fondos necesarios para ello.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe die Botschafter informiert, um das Gelingen der Mission zu fördern.
He envíado información a los Embajadores para facilitar mi misión.
Korpustyp: Untertitel
Die SCNAT nutzt Fachwissen und fördert den Dialog zwischen Wissenschaft und Gesellschaft.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
So müssen wir beispielsweise die Verlagerung des Langstreckentransports großer Frachtmengen von der Straße auf die Schiene fördern, denn da gehört er hin.
Debemos, por ejemplo, ayudar a transferir el transporte por carretera de mercancías de gran volumen y de larga distancia al ferrocarril.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man muss dabei denken und es fördert das Gedächtnis.
Te hace pensar y te ayuda a la memoria.
Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie Ihre vielversprechende Karriere in einem Umfeld, in dem Sie gefördert werden und das Ihnen vielfältige Möglichkeiten bietet.
Wenn die Steuern die Wettbewerbsfähigkeit fördern sollen, müssen sie vor allem Anreize zum Arbeiten, zur Entwicklung wirtschaftlicher Tätigkeiten und zur Innovation schaffen.
Para que los impuestos ayuden a la competitividad, ante todo deben incentivar el trabajo, el desempeño de actividades económicas y la innovación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie können auch während einer Rezession Arbeitsplätze erhalten, Was den Konsum fördert und so die Wirtschaft ankurbelt.
Es decir, pueden mantener el empleo en períodos de recesión, aumentando la demanda y ayudando a salir de la recesión.
Korpustyp: Untertitel
Die Kugel fördert nur die Vermischung; sie ist kein Anhaltspunkt für eine ausreichende Vermischung.
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Er fördert die Demokratie, und stellt dabei die Mitentscheidung und die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit in den Mittelpunkt der Entscheidungsfindung.
Desarrolla la democracia al situar la codecisión y la votación por mayoría cualificada en el núcleo de la toma de decisiones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Punkt ist, Mr. Edwards wird alles daransetzen, ihr Talent zu fördern und Sie glücklich zu machen.
El hecho es que, el Sr Edwards no dejará piedra sin remover para desarrollar su talento y hacerla feliz
Korpustyp: Untertitel
Der Triangel ist ein fantastisches Musikinstrument, das Rhythmusgefühl, Koordination und Konzentration fördert.
ES
Weshalb sollten Unternehmen keine Austauschprojekte fördern?
¿Por qué no podrían patrocinar las empresas proyectos de intercambio?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weitere Informationen unter www.mcdonalds-kinderhilfe.org Die Tochtergesellschaften der Hochland SE fördern ebenfalls soziale und kulturelle Projekte an ihren Standorten. Datenschutz
Más información en www.mcdonalds-kinderhilfe.org Las compañías filiales de Hochland SE también patrocinan proyectos sociales y culturales en sus ubicaciones.
Ein Entscheidungsträger (der Sponsor) fördert einen Multi-Seller Conduit, der kurzfristige Schuldinstrumente an nicht verbundene Dritteigentümer ausgibt.
Un responsable de adoptar decisiones (el patrocinador) patrocina un fondo multivendedor, que emite instrumentos de deuda a corto plazo y los vende a inversores que son terceros no vinculados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gefördert wird die Initiative vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie.
Sachgebiete: controlling verwaltung auto
Korpustyp: Webseite
Personen oder Einrichtungen, die Angriffe auf die Friedenssicherungskräfte der Stabilisierungsmission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUSCO) planen, fördern oder sich daran beteiligen.
particulares o entidades que planean, patrocinan o participan en ataques contra los miembros de la Misión de Estabilización de la Organización de las Naciones Unidas en la RDC (MONUSCO) encargados de mantener la paz.
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Die meisten Medikamentenstudien werden von Pharmaunternehmen gefördert, die dabei primär das Ziel verfolgen, sich die für die Vermarktung ihrer Produkte erforderlichen Lizenzen zu sichern.
Las compañías farmacéuticas auspician la mayoría de los estudios de tratamientos con medicinas, con el propósito primario de asegurar las licencias que se requieren para comercializar sus productos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Unterkünfte, Hotels, Reiseveranstalter, Restaurants, Transport- und Handelsunternehmen, welche mit dem Umweltzertifikat Fair Chile ausgezeichnet werden, fördern Sozial- und Umweltprojekte.
Hospedajes, hoteles, agencias de viajes, restaurantes, empresas de transportes y comercio que poseen el sello de medio ambiente “Fair Chile”, auspician proyectos sociales y de medio ambiente.
Sie sprach mit zahlreichen Nichtregierungsorganisatiionen, u.a. den Mitgliedern einer Internationalen Beobachtermission, die, gefördert von der Europäischen Union, vor Ort die Sicherheitslage von Menschenrechtsverteidigern untersuchte.
DE
Dialogó con numerosas organizaciones no gubernamentales, entre otras, con miembros de una misión internacional observadora, que auspiciada por la Unión Europea, "in situ" examina las condiciones de seguridad de los defensores de los derechos humanos.
DE
Mit der Unterstützung von SOFIA hat die Fundación nun Zuschüsse beantragt, um den Aufbau weiterer Gruppen zu fördern und 240 junge Mütter aus den ärmsten barrios von Medellín zu unterstützen.
Ayudada por SOFIA, la Fundación ha solicitado ahora una beca para ayudar a crear más grupos y asistir a 240 madres jóvenes de los barriosmás pobres de Medellín.
Ermöglicht es Eltern und betreuenden Personen die Hände frei zu haben während sich das Baby in der Komforttrage befindet und fördert das einfache und sichere Entdecken, Erkunden und Navigieren, ohne einen Kinderwagen manövrieren zu müssen.
ES
Permite a los padres o cuidadores del bebé utilizar las manos mientras el bebé está en la mochila, por lo que se puede explorar y descubrir cosas de forma fácil y segura, sin tener que estar manejando un cochecito.
ES
Die Wirtschaft benötigt Unterstützung, um Technologie einzuführen, den Unternehmergeist zu wecken, die Bürger zu Engagement zu ermutigen und Einzelinitiativen zu fördern.
La economía exige asistencia en lo referente a la introducción de tecnología, a despertar el espíritu emprendedor, el fomento del compromiso cívico y el apoyo a la iniciativa individual.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere muss die EU die örtliche nichtindustrielle Produktion fördern, denn die Erzeugnisse aus dieser Produktion zeichnen sich durch einen besseren Geschmack und ein besseres Aroma aus.
La UE debería proporcionar un apoyo especial a los procesos de fabricación locales no industriales, puesto que los productos de dichos procesos tienen un sabor y un aroma mejores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um die unterschiedlichen Weinarten besser fördern zu können, nicht nur traditionelle Arten, sondern auch solche, auf die im aktuellen Bericht verwiesen wird, brauchen wir jedoch einfache, flexible Verordnungen, die mit den europäischen Grundsätzen zur Qualitätsförderung im Einklang stehen.
No obstante, a fin de prestar un mejor apoyo a los distintos tipos de vino, no solo a los tradicionales, sino a los que se mencionan en el presente informe, necesitamos reglamentos simples y flexibles que cumplan los principios europeos para promover la calidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Mitglied des Ausschusses für Industrie, Forschung und Energie begrüße ich ebenfalls die Tatsache, dass der Bericht, für den ich dem Berichterstatter danken möchte, die Forderung stellt, die Gewinnung von Biomasse aus Wäldern zu fördern.
Como miembro de la Comisión de Industria, Investigación y Energía, también acojo con satisfacción el hecho de que el informe, a cuyo ponente deseo darle las gracias, inste al apoyo para la producción de biomasa procedente de la madera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Mittel sind bereits verfügbar und müssen meiner Ansicht nach mobilisiert werden, um die Entwicklung der Realwirtschaft, der Innovation und der Beschäftigung effektiver zu fördern.
Estos créditos ya están disponibles y, en mi opinión, se deben movilizar para ofrecer un apoyo más eficaz al desarrollo de la economía real, la innovación y el empleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Juni 2005 stimmte das Parlament faktisch einstimmig für ein Budget von 974 Mrd. Euro, um die Erweiterung zum Erfolg zu führen, eine aktive Wachstumspolitik zu betreiben, die Forschung zu fördern und so die Zukunft vorzubereiten.
En junio de 2005, la práctica unanimidad del Parlamento votó a favor de un presupuesto de 974 000 millones de euros para realizar con éxito la ampliación, garantizar una política de crecimiento activa y de apoyo a la investigación y prepararnos así para el futuro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ferner möchte ich unterstreichen, wie wichtig es ist, die Sammlung und Verbreitung von statistischen Angaben in diesem Bereich zu fördern, denn wenn diese nicht korrekt gesammelt werden, untergräbt das den gesamten Prozess ihrer Analyse, und wenn sie nicht korrekt verbreitet werden, erhält die Gesellschaft kein vollständiges Bild.
También quiero poner énfasis en la importancia de dar apoyo a la recogida y divulgación de estadísticas en este ámbito, ya que a menos que se recojan correctamente las estadísticas, se deteriorará todo el proceso de analizarlas y a menos que se divulguen debidamente, la sociedad no tendrá la imagen completa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen die kleinen und mittleren Unternehmen unterstützen, aber wir können nicht, wie die Grünen es vorschlagen, bestimmte Formen des Eigentums fördern.
Cabe apoyar a la pequeña y la mediana empresa pero no podemos, como sostienen los Verdes, dar nuestro apoyo a determinadas modalidades de propiedad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schriftlich. - Es entspricht dem Solidaritätsgedanken der Europäischen Union, die EU-Regionen in äußerster Randlage zu fördern, damit deren durch ihre schwierige Zugänglichkeit entstandenen Nachteile gemindert werden können.
por escrito. - (DE) El apoyo a las regiones ultraperiféricas de la Unión Europea se ajusta a las ideas de la Unión Europea en materia de solidaridad, al objeto de reducir las desventajas generadas por su dificultad de acceso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was ist aus dem Versprechen der Europäischen Union geworden, den Konsolidierungsprozeß der zerbrechlichen südafrikanischen Demokratie zu fördern?
¿Qué ha sido de las promesas de apoyo de la Unión Europea al proceso de consolidación de la frágil democracia de Sudáfrica?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fördernfomentarán
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Vertragsparteien fördern vorbehaltlich ihrer einschlägigen Vorschriften die Transparenz im Bereich der Flugsicherheit in ihren Beziehungen mit Dritten.
Sin perjuicio de lo dispuesto en la reglamentación aplicable, las Partes fomentarán la transparencia en el ámbito de la seguridad operacional de la aviación en sus relaciones con terceros.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vorbehaltlich der jeweils geltenden Regelungsmaßnahmen fördern die Vertragsparteien in größtmöglichem Umfang die Kooperationsmaßnahmen im Rahmen dieses Abkommens, damit in den in Absatz 1 genannten Bereichen vergleichbare Möglichkeiten für die Teilnahme an diesen Maßnahmen entstehen.
Sin perjuicio de lo dispuesto en sus medidas reglamentarias aplicables, las Partes fomentarán, hasta donde sea posible, las actividades de cooperación amparadas por el presente Acuerdo, con el fin de ofrecer oportunidades comparables de participación en las actividades que desarrollen en los sectores enumerados en el apartado 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die beiden Vertragsparteien fördern gemäß den geltenden Rechtsvorschriften Kontakte und tragen zur Zusammenarbeit der Wirtschaftsbeteiligten in folgenden Bereichen bei:
Ambas Partes, de conformidad con la legislación y los reglamentos vigentes, fomentarán los contactos y favorecerán la cooperación entre los agentes económicos en los ámbitos siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Marie-Curie-Maßnahmen fördern auch eine stärkere Zusammenarbeit von Bildung, Forschung und Unternehmen aus verschiedenen Ländern bei der Ausbildung und Laufbahnentwicklung von Forschern, damit sie ihre Kenntnisse erweitern und sich auf die Arbeitsplätze von morgen vorbereiten können.
Las «acciones Marie Curie» también fomentarán una mayor cooperación entre el sector de la educación, la investigación y las empresas de los diferentes países en la formación y el desarrollo de la carrera de los investigadores para ampliar sus competencias y prepararlos para los empleos del futuro.
Korpustyp: EU DGT-TM
d) Die Gebühren haben eine sichere, effiziente und wirksame Erbringung von Flugsicherungsdiensten zu den geringstmöglichen Kosten und eine integrierte Erbringung von Diensten zu fördern.
(d) Las tarifas fomentarán la prestación segura, eficaz y efectiva de servicios de navegación aérea al menor coste posible y estimular la prestación de servicios integrados.
Korpustyp: EU DCEP
(3a) Unbeschadet bestehender einzelstaatlicher Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten fördern die Mitgliedstaaten den sozialen Dialog auch in kleinen und mittleren Unternehmen, die nicht in den Anwendungsbereich dieser Richtlinie fallen.
Los Estados miembros, sin perjuicio de las legislaciones o prácticas nacionales ya existentes, fomentarán y promocionarán el diálogo social también en las pequeñas y medianas empresas que no están incluidas en el ámbito de aplicación de la presente Directiva.
Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten fördern Vereinbarungen zur Erleichterung der sicheren Entsorgung – einschließlich der Endlagerung – radioaktiver Abfälle aus Ländern, in denen solche Abfälle in kleinen Mengen produziert werden und in denen die Einrichtung entsprechender Anlagen aus radiologischer Sicht bzw. aus wirtschaftlichen, ökologischen und sicherheitstechnischen Erwägungen nicht gerechtfertigt wäre.
Los Estados miembros fomentarán acuerdos para facilitar una gestión segura, incluido el almacenamiento definitivo, de residuos radiactivos procedente de países que los producen en pequeñas cantidades y en los que el establecimiento de instalaciones adecuadas no se justifique desde un punto de vista radiológico , económico, medioambiental y de seguridad .
Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaatenstellen fördern im Fall einer größeren Renovierung von Gebäuden die Berücksichtigung folgender hocheffizienter alternativer Systeme:
Los Estados miembros fomentarán, en relación con los edificios sujetos a obras importantes de reforma, el análisis y la consideración de los siguientes sistemas alternativos de alta eficiencia:
Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass in allen neuen Gebäuden und in allen Gebäuden, die einer größeren Renovierung unterzogen werden, sowie beim Austausch von Messgeräten intelligente Messgeräte eingebaut werden, und fördern gegebenenfalls die Installation aktiver Steuersysteme wie Automatisierungs-, Steuer- und Überwachungssysteme.
Los Estados miembros velarán por que se instalen contadores inteligentes en todos los edificios nuevos y en todos los edificios en los que se efectúen reformas de importancia y cuando se reemplace un contador, y fomentarán la instalación de sistemas de control activos, como sistemas de automatización, control y gestión cuando proceda.
Korpustyp: EU DCEP
Die Mitgliedstaaten fördern die Harmonisierung der Nutzung der Funkfrequenzen in der Gemeinschaft, um deren effektiven und effizienten Einsatz im Einklang mit der Entscheidung 2002/676/EG (Frequenzentscheidung) zu gewährleisten.
Los Estados miembros fomentarán la armonización del uso de las radiofrecuencias en toda la Comunidad, atendiendo siempre a la necesidad de garantizar un uso efectivo y eficiente de las mismas y con arreglo a la Decisión nº 676/2002/CE (Decisión espectro radioeléctrico).
Korpustyp: EU DCEP
fördernfomentan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Zonen werden durch grenzüberschreitende illegale Finanz- und Handelsnetzwerke verbunden, die eine Instabilität fördern, die ganze Regionen oder sogar das internationale System selbst bedroht.
Estas zonas están unidas por redes financieras y comerciales transfronterizas de carácter ilícito, las cuales fomentan una situación de inestabilidad que afecta a regiones enteras, e incluso al propio sistema internacional.
Korpustyp: UN
Es liegt jedoch auf der Hand, dass Staaten, die mit ihrer inneren Diversität gut zurechtkommen, die Achtung zwischen den verschiedenen Gruppen fördern und wirksame Mechanismen für den Umgang mit inneren Streitigkeiten und für den Schutz der Rechte von Frauen, Jugendlichen und Minderheiten haben, kaum einen derart zerstörerischen Weg gehen werden.
En todo caso es evidente que los Estados que asumen bien su diversidad interna, fomentan el respeto entre grupos diferentes y cuentan con mecanismos efectivos para resolver las controversias internas y proteger los derechos de mujeres, jóvenes y minorías, difícilmente seguirán ese camino de destrucción.
Korpustyp: UN
ferner unter Hinweis auf die bei diesem Anlass verabschiedete Erklärung von Kairo, in der betont wurde, dass kernwaffenfreie Zonen, insbesondere in Spannungsregionen wie dem Nahen Osten, den Frieden und die Sicherheit weltweit und in den Regionen fördern,
Recordando además la Declaración de El Cairo aprobada en esa ocasión en la que se subrayaba que las zonas libres de armas nucleares, particularmente en las zonas de tirantez como el Oriente Medio, fomentan la paz y la seguridad mundiales y regionales,
Korpustyp: UN
Dank der Durchführung ausgewogener und objektiver Aufsichtstätigkeiten, die eine Partnerschaft mit den Mitgliedstaaten und mit Führungskräften auf allen Ebenen bei der Verwirklichung unserer gemeinsamen Ziele fördern, ist es dem AIAD gelungen, in der Organisation größtmögliche Wirkung zu erzielen.
La OSSI ha aumentado al máximo sus efectos en la Organización realizando actividades de supervisión equilibradas y objetivas que fomentan la asociación con los Estados Miembros y administradores, a todos los niveles, para alcanzar los objetivos comunes.
Korpustyp: UN
Einige Regierungen begünstigen diese Expansionen oder fördern diese sogar gezielt.
Algunos Gobiernos ven con buenos ojos la penetración de las empresas chinas o la fomentan incluso.
Korpustyp: EU DCEP
Wie die Erfahrungen in Großbritannien gezeigt haben, fördern fortlaufende Restriktionen nur den Waffenschwarzmarkt und die Kriminalität.
La experiencia en el Reino Unido demuestra que las restricciones continuas fomentan el mercado ilegal de armas y la delincuencia.
Korpustyp: EU DCEP
50. begrüßt die Absicht von Cedefop und ECHA, für grundlegende operative Tätigkeiten Gantt-Diagramme bereit zu stellen; weist die Agenturen darauf hin, dass diese Diagramme prägnant die Zeit darstellen, die von den einzelnen Bediensteten für ein Projekt aufgewendet wurde, und einen ergebnisorientierten Ansatz fördern;
Acoge con satisfacción la intención del CEDEFOP y la ECHA de poner a disposición los diagramas Gantt para las principales actividades operacionales; recuerda a las agencias que estos diagramas muestran, de manera concisa, la cantidad de tiempo dedicado por cada miembro del personal a un proyecto y fomentan un enfoque orientado hacia el logro de resultados;
Korpustyp: EU DCEP
(3a) Da die Mitgliedstaaten die nuklearen und fossilen Brennstoffe direkt wie indirekt fördern und dabei die externen Folgekosten nicht berücksichtigen, ist der Elektrizitätsmarkt zugunsten dieser Energieträger verzerrt.
(3 bis) Dado que los Estados miembros fomentan tanto directa como indirectamente los combustibles nucleares y fósiles y no tienen en cuenta a ese respecto los costes externos subsiguientes, el mercado de la electricidad está distorsionado en favor de estas fuentes de energía.
Korpustyp: EU DCEP
Sie machen Wirtschaftsvergehen profitabler, fördern Tätigkeiten, die Spekulationsgewinne abwerfen und verstärken die ungerechte Verteilung von Steuereinnahmen.
Contribuyen a que la delincuencia económica sea más rentable, fomentan la captación de rentas y aumenten las desigualdades en la distribución de las recaudaciones tributarias.
Korpustyp: EU DCEP
Die beiden Bildungsprogramme der EU „Leonardo“ und „Erasmus“ fördern die berufliche und universitäre Auslandsausbildung von Studenten und Graduierten.
Los dos programas de la Unión Europea en el ámbito de la educación denominados «Leonardo da Vinci» y «Erasmus» fomentan la formación profesional y universitaria en el extranjero de estudiantes y titulados.
Korpustyp: EU DCEP
fördernfomente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
a) ihren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht auf dem Gebiet der Menschenrechte voll und ganz nachzukommen und die Menschenrechte und Grundfreiheiten in ihrem gesamten Hoheitsgebiet zu fördern und zu schützen;
a) Cumpla íntegramente las obligaciones que ha asumido en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y fomente y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo su territorio;
Korpustyp: UN
ist der Auffassung, dass alle denkbaren Anstrengungen für die Wiedervereinigung von Zypern unternommen werden sollten, das nach wie vor ein schmerzhaftes noch ungelöstes Problem im Erweiterungsprozess darstellt; fordert die Kommission auf, zwischen beiden zyprischen Gemeinschaften bestehende Projekte zu fördern und damit Impulse für die Wiederaufnahme der Verhandlungen zu setzen;
Opina que se ha de hacer todo lo posible para lograr la reunificación de Chipre, que sigue siendo una herida abierta en el proceso de ampliación; pide a la Comisión que consolide los proyectos entre las dos comunidades a fin de crear una dinámica que fomente la reanudación de las negociaciones;
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kommission auf, die Anwendung von Kennzeichnungen in der WTO zu fördern, um dadurch sicherzustellen, dass die Verbraucher über den Ursprung und die Produktionsmethoden informiert sein können;
Pide a la Comisión que fomente en la OMC el uso del etiquetado como instrumento que garantice que se informa a los consumidores del origen y el método de producción;
Korpustyp: EU DCEP
ist der Ansicht, dass die neuen Informations- und Kommunikationstechnologien zum Abbau der sozialen Ausgrenzung beitragen können; hält es daher für unerlässlich, den Zugang aller zur Informationsgesellschaft zu fördern;
Opina que las nuevas tecnologías de la información y la comunicación pueden contribuir a la reducción de la exclusión social; considera por consiguiente indispensable que se fomente el acceso de todos los ciudadanos a la sociedad de la información;
Korpustyp: EU DCEP
dringt bei der Europäischen Union darauf, internationale Bestrebungen mit dem Ziel zu fördern, eine Form von internationalen Insolvenzverfahren oder fairen und transparenten Schlichtungsverfahren einzuführen, um effizient und gerecht mit etwaigen künftigen Schuldenkrisen umzugehen;
Insta a la UE a que fomente los esfuerzos internacionales destinados a instaurar algún tipo de procedimiento internacional de insolvencia o procedimientos de arbitraje justos y transparentes con objeto de poder hacer frente con eficacia y equidad a cualquier crisis futura de la deuda;
Korpustyp: EU DCEP
begrüßt die Wahl des neuen Präsidenten als ein Zeichen der Stärke der türkischen Demokratie; fordert Präsident Abdullah Gül auf, den Pluralismus und die Einheit des türkischen Volkes in einem säkularen Staat auf seinem Weg zu schwierigen, aber notwendigen Reformen zu fördern;
Celebra la elección del nuevo Presidente como una señal de la fuerza de la democracia turca; pide al Presidente Abdullah Gül que fomente el pluralismo y la unidad del pueblo turco dentro de un Estado laico en su andadura hacia reformas difíciles pero necesarias;
Korpustyp: EU DCEP
fordert die Kommission auf, Grundbesitz als ein Instrument zur Armutsbekämpfung und als Garantie für Nahrungsmittelsicherheit zu fördern, indem sie die Eigentumsrechte stärkt und Landwirten, Kleinunternehmen und lokalen Gemeinschaften den Zugang zu Krediten erleichtert;
Pide a la Comisión que fomente la propiedad de la tierra como instrumento para reducir la pobreza y garantizar la seguridad alimentaria, reforzando los derechos de propiedad y facilitando el acceso de los agricultores, las PYME y las comunidades locales al crédito;
Korpustyp: EU DCEP
stellt fest, dass es für die Union unbedingt geboten ist, eine Politik zur Erfüllung der Verpflichtungen von Johannesburg zu fördern und durchzuführen und zusätzliche Initiativen zu ergreifen, die zum Erreichen der langfristigen Ziele der nachhaltigen Entwicklung notwendig sind;
Toma nota de que es imprescindible que la UE fomente y aplique políticas destinadas a cumplir los compromisos de Johannesburgo y adopte las nuevas iniciativas necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible a largo plazo;
Korpustyp: EU DCEP
fordert den Europäischen Rat, eine Rahmenrichtlinie für die Ziele und Modalitäten der Organisation der Leistungen der Daseinsvorsorge zu fördern, die gestützt werden auf die Grundsätze der Kontinuität, Solidarität, des gleichen Zugangs und der Gleichbehandlung aller Benutzer;
Pide al Consejo Europeo que fomente la elaboración de una directiva marco relativa a los objetivos y las modalidades de organización de los servicios de interés general, basándoles en los principios de continuidad, solidaridad, igualdad de acceso y de trato de todos los usuarios;
Korpustyp: EU DCEP
fordert die türkische Regierung auf, den Austausch zwischen jungen Europäern und jungen Türken beiderlei Geschlechts in Schulen, Vereinigungen oder sonstigen Organisationen zu fördern;
Pide al Gobierno de Turquía que fomente intercambios escolares, asociativos o similares entre jóvenes europeos y jóvenes turcos de uno u otro sexo;
Korpustyp: EU DCEP
fördernfomentando
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dass die 2001 aufgestellten Ziele nicht erreicht wurden, wird die industrialisierten Nationen nicht entmutigen. Im Gegenteil: Sie werden weiterhin sicherstellen, dass Staaten, die Hilfe benötigen, ganz oben auf der internationalen Agenda stehen und die Bereitstellung neuer gezielter Geldquellen und den Aufbau von Kooperationsprogrammen fördern.
La no consecución de los objetivos establecidos en 2001 no desalentará a las naciones industrializadas, que, por el contrario, seguirán asegurándose de que los países que necesitan ayuda encabezan la agenda internacional, fomentando el suministro de nuevas fuentes de financiación específicas y la creación de programas de cooperación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wäre dem Europäischen Parlament aufrichtig dankbar, wenn es diesen Prozess weiterhin mit großer Energie begleiten und fördern würde!
Agradecería sinceramente que el Parlamento Europeo continuara apoyando y fomentando activamente este proceso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss diese Maßnahmen unterstützen und detailliert überwachen sowie den Pluralismus beim Aufbau einer Zivilgesellschaft fördern.
La Unión Europea debe respaldar estas medidas y controlarlas exhaustivamente, fomentando el pluralismo durante el proceso de construcción de una sociedad civil.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Langfristig besteht die beste Stabilitäts- und Wachstumspolitik darin, sich strikt an die Beschlüsse von Lissabon zu halten und die Europäische Union zur wettbewerbsfähigsten Region der Welt zu machen, die inneren Wettbewerbsschranken zu beseitigen und die europäische Innovation sowie die Entwicklungs- und Forschungstätigkeit zu fördern.
La mejor política de largo plazo en materia de estabilidad y crecimiento es ceñirse estrictamente a las decisiones de la Cumbre de Lisboa y convertir a la Unión Europea en la economía más competitiva del mundo, eliminando las trabas internas para la libre competencia y fomentando la innovación, el desarrollo y la investigación de ámbito europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es handelt sich um einen vernünftigen Bericht, da die Kommission darin aufgefordert wird, bei der Ermittlung von Daten und der Sammlung von Informationen entschiedener vorzugehen, dem Europäischen Parlament Bericht zu erstatten und durch Änderung der Geldwäscherichtlinie eine stärkere Zusammenarbeit mit den nationalen Behörden zu fördern.
Su informe es un buen informe, dado que se pide a la Comisión que actúe de manera más eficaz en la búsqueda de los datos y de las informaciones, con comunicaciones al Parlamento Europeo y fomentando una mayor cooperación con las autoridades nacionales mediante la modificación de la directiva relativa al blanqueo de capitales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Heutzutage fördern die Länder der entwickelten Welt jedoch die Einwanderung qualifizierter Arbeitskräfte aus Entwicklungsländern. Wir versuchen, das Problem einer alternden Bevölkerung und des Arbeitskräftemangels in unseren eigenen Ländern auf Kosten von Drittstaaten in den Griff zu bekommen.
No obstante, en la actualidad los países del mundo desarrollado están fomentando la migración de mano de obra procedente de países en desarrolloEstamos intentando resolver el problema del envejecimiento de la población y la falta de mano de obra en nuestros países a costa de terceros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der heute angenommene Vorschlag führt die Pflicht ein, klare und lesbare Informationen bereitzustellen, die kluge und sachkundige Entscheidungen fördern.
La propuesta adoptada hoy introduce la obligación de proporcionar información clara y legible, fomentando la elección inteligente e informada.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
als öffentlich-private Partnerschaft Anreize zur Erhöhung der Forschungsinvestitionen im biopharmazeutischen Sektor in den Mitgliedstaaten und den mit dem Siebten Rahmenprogramm assoziierten Ländern geben und hierzu Mittel bündeln und die Zusammenarbeit zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor fördern;
constituir una asociación entre el sector público y el privado destinada a aumentar la inversión para investigación en el sector biofarmacéutico de los Estados miembros y en los países asociados al séptimo programa marco, agrupando los recursos y fomentando la colaboración entre el sector público y el privado,
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie tragen den regionalen Aspekten der industriellen Entwicklung Rechnung und fördern gegebenenfalls länderübergreifende Partnerschaften.
Tendrán en cuenta los aspectos regionales del desarrollo industrial, fomentando las asociaciones transnacionales cuando estas sean pertinentes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Solche Überprüfungen können eine spezifische und geeignete Strategie beinhalten, um den Übergang zur langfristigen Zusammenarbeit und Entwicklung zu gewährleisten und eine bessere Koordinierung und einen besseren Übergang zwischen den Instrumenten der humanitären Hilfe und der Entwicklungspolitik zu fördern.
Estas revisiones podrán integrar una estrategia específica y adaptada para garantizar la transición hacia la cooperación y el desarrollo a largo plazo, fomentando una mejor coordinación y transición entre los instrumentos de ayuda humanitaria y los de la política de desarrollo.
Korpustyp: EU DGT-TM
fördernpromueven
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
unterstreichend, dass Toleranz, die Achtung der Vielfalt und die universelle Förderung und der allgemeine Schutz der Menschenrechte sich gegenseitig stützen, und in dem Bewusstsein, dass Toleranz und die Achtung der Vielfalt unter anderem die Ermächtigung der Frau wirksam fördern und durch sie gestützt werden,
Subrayando que la tolerancia y el respeto de la diversidad y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente, y reconociendo que la tolerancia y el respeto de la diversidad promueven eficazmente, entre otras cosas, la potenciación del papel de las mujeres y a su vez reciben apoyo de ella,
Korpustyp: UN
16. begrüßt die von einigen Ländern verabschiedeten Einwanderungsprogramme, die Migranten die volle Integration in die Aufnahmeländer ermöglichen, die Familienzusammenführung erleichtern und ein harmonisches, tolerantes und respektvolles Umfeld fördern, und legt den Staaten nahe, die Möglichkeit der Annahme derartiger Programme in Erwägung zu ziehen;
Acoge con beneplácito los programas de inmigración adoptados por algunos países, que permiten a los migrantes integrarse plenamente en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía, tolerancia y respeto, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas;
Korpustyp: UN
in Anerkennung dessen, dass die Genossenschaften in ihren verschiedenen Formen die breitestmögliche Mitwirkung aller Menschen, namentlich auch von Frauen, Jugendlichen, älteren Menschen und Menschen mit Behinderungen, an der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung fördern und zu einem wichtigen Faktor dieser Entwicklung werden,
Reconociendo que las cooperativas, en sus distintas formas, promueven la máxima participación posible de todas las personas en el desarrollo económico y social, en particular de las mujeres, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad, y están pasando a ser un factor clave del desarrollo económico y social,
Korpustyp: UN
Die Vereinten Nationen verfolgen nach wie vor das Ziel, als Gemeinschaft von Nationen ihre Tätigkeit nach Regeln auszuüben, die die Menschenrechte, die Menschenwürde und die Beilegung internationaler Streitigkeiten durch friedliche Mittel fördern.
El objetivo de las Naciones Unidas sigue siendo la constitución de una comunidad de naciones que actúe con arreglo a las normas que promueven los derechos humanos, la dignidad humana y el arreglo de las controversias internacionales por medios pacíficos.
Korpustyp: UN
in Anerkennung dessen, dass die Genossenschaften in ihren verschiedenen Formen die breitestmögliche Mitwirkung aller Menschen, namentlich auch von Frauen, Jugendlichen, älteren Menschen und Menschen mit Behinderungen, an der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung fördern und zu einem wichtigen Faktor dieser Entwicklung werden,
Reconociendo que las cooperativas, en sus distintas formas, promueven la máxima participación posible de todos en el desarrollo económico y social, en particular de las mujeres, los jóvenes, los ancianos y las personas con discapacidad, y están pasando a ser un factor importante del desarrollo económico y social,
Korpustyp: UN
eingedenk der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen und in dem Entwurf des Aktionsprogramms für die Zweite Internationale Dekade der indigenen Bevölkerungen der Welt enthaltenen Ziele, die miteinander verknüpft sind und in ihrer Gesamtheit Maßnahmen zur Verbesserung des Lebensstandards der indigenen Völker fördern,
Teniendo presentes los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y en el proyecto de programa de acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, que están relacionados entre sí y juntos promueven medidas para mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas,
Korpustyp: UN
9. anerkennt den maßgeblichen Beitrag von Vereinbarungen zur Süd-Süd-Zusammenarbeit, die Entwicklungsaktivitäten in den Entwicklungsländern fördern;
Reconoce la contribución considerable de los arreglos de cooperación Sur-Sur, que promueven actividades de desarrollo en los países en desarrollo;
Korpustyp: UN
Die Erfahrung zeigt zudem, dass Entwicklung nur dann nachhaltig sein kann, wenn die Entwicklungsstrategien ihre eigenen Auswirkungen auf die Spannungen berücksichtigen, die zu Gewalt führen können, sowie Maßnahmen fördern, die solchen Spannungen entgegenwirken.
La experiencia demuestra también que el desarrollo sólo será sostenible si las estrategias de desarrollo dan cabida a la preocupación por su impacto en las tensiones susceptibles de redundar en violencia y promueven medidas para desactivar dichas tensiones.
Korpustyp: UN
9. begrüßt die von einigen Ländern verabschiedeten Einwanderungsprogramme, die Migranten die volle Integration in die Gastländer ermöglichen, die Familienzusammenführung erleichtern und ein harmonisches und tolerantes Umfeld fördern, und legt den Staaten nahe, die Möglichkeit der Annahme derartiger Programme in Erwägung zu ziehen;
Acoge con beneplácito los programas de inmigración adoptados por algunos países, que permiten a los migrantes su integración plena en los países de acogida, facilitan la reunificación familiar y promueven un ambiente de armonía y tolerancia, y alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar este tipo de programas;
Korpustyp: UN
in der Überzeugung, dass die Vereinten Nationen gemäß den Artikeln 55 und 56 ihrer Charta die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle fördern und dass sich die Mitgliedstaaten verpflichten, in Zusammenarbeit mit der Organisation auf die Erreichung dieses Ziels hinzuwirken,
Convencida de que, de conformidad con los Artículos 55 y 56 de su Carta, las Naciones Unidas promueven el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos y que los Estados Miembros se comprometen a adoptar medidas, en cooperación con la Organización, para lograr ese propósito,
Korpustyp: UN
fördernalentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine weitere derartige Veranstaltung fand während des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung statt und hatte zum Ziel, die Beteiligung an 25 Übereinkünften zu fördern, die die Bemühungen der Menschheit widerspiegeln, die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern und gleichzeitig die Erhaltung der Umwelt für künftige Generationen zu gewährleisten.
En el curso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible hubo otra ceremonia para alentar la participación en 25 convenciones que ponen de manifiesto los esfuerzos de la humanidad en pro del adelanto económico velando al mismo tiempo por la preservación del medio ambiente para las generaciones futuras.
Korpustyp: UN
c) sollten die jährlichen Treffen zwischen dem Wirtschafts- und Sozialrat und den Bretton-Woods-Institutionen dazu genutzt werden, kollektive Maßnahmen zur Unterstützung der Millenniums-Entwicklungsziele und des Konsenses von Monterrey zu fördern;
c) Habría que aprovechar las reuniones anuales entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods para alentar la acción colectiva en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey;
Korpustyp: UN
b) den Beitrag älterer Menschen zur Familie, zur Gemeinschaft und zur Wirtschaft anerkennen, fördern und unterstützen;
b) Reconocer, alentar y apoyar la contribución de las personas de edad a la familia, la comunidad y la economía;
Korpustyp: UN
c) in unterversorgten ländlichen Gebieten die Entwicklung lokaler Finanzdienstleistungen vorantreiben, namentlich Kleinstkreditprogramme und Mikrofinanzierungsinstitutionen, um Investitionen zu fördern;
c) Promover el desarrollo de servicios financieros locales, incluidos los planes de microcrédito y las instituciones de microfinanciación, en las zonas que no los tienen en cantidad suficiente a fin de alentar la inversión;
Korpustyp: UN
b) um sicherzustellen, dass Menschen mit Behinderungen die Möglichkeit haben, behinderungsspezifische Sport- und Erholungsaktivitäten zu organisieren, zu entwickeln und an solchen teilzunehmen, und zu diesem Zweck die Bereitstellung eines geeigneten Angebots an Anleitung, Training und Ressourcen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen zu fördern;
b) Asegurar que las personas con discapacidad tengan la oportunidad de organizar y desarrollar actividades deportivas y recreativas específicas para dichas personas y de participar en dichas actividades y, a ese fin, alentar a que se les ofrezca, en igualdad de condiciones con las demás, instrucción, formación y recursos adecuados;
Korpustyp: UN
Um sachbezogene Erörterungen mit truppenstellenden Ländern im Einklang mit Resolution 1353 (2001) des Sicherheitsrats noch mehr zu fördern, ermutigen die Mitglieder des Sicherheitsrats die zuständigen Offiziere und politischen Referenten jeder teilnehmenden Mission, an diesen Erörterungen teilzunehmen.
A fin de alentar aún más las deliberaciones sustantivas con los países que aportan contingentes, de conformidad con lo estipulado en la resolución 1353 (2001), los miembros del Consejo de Seguridad alientan la asistencia de los oficiales militares y políticos pertinentes de las misiones participantes.
Korpustyp: UN
Die laufenden Arbeiten an dem Entwurf eines Übereinkommens gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und den dazugehörigen Zusatzprotokollen fördern, mit dem Ziel, diese Arbeiten rasch zum Abschluss zu bringen.
Alentar la labor en curso de preparación de un proyecto de convención contra la delincuencia organizada transnacional y sus protocolos adicionales, con miras a que llegue a su fin cuanto antes.
Korpustyp: UN
Die internationale Unterstützung von Übergangsländern fördern, um ihnen bei Folgendem behilflich zu sein:
Alentar el apoyo internacional a los países con economías en transición a fin de ayudarles a:
Korpustyp: UN
Sie sollte auf dem Gebiet der Friedenskonsolidierung eine kohärente Entscheidungsfindung durch die Mitgliedstaaten und durch das Sekretariat, die Organisationen und Programme der Vereinten Nationen fördern.
La Comisión debería alentar a los Estados Miembros y a la Secretaría, los organismos y los programas de las Naciones Unidas a adoptar decisiones congruentes en materia de consolidación de la paz.
Korpustyp: UN
Die Regierungen sollen gegebenenfalls die Mitwirkung junger Menschen an den Aktivitäten zum Schutz von Kindern und Jugendlichen fördern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, namentlich an Aussöhnungs-, Friedenskonsolidierungs- und Friedensschaffungsprogrammen.
Los gobiernos deberían alentar la participación de los jóvenes, cuando corresponda, en actividades relativas a la protección de los niños y los jóvenes afectados por los conflictos armados, incluidos los programas de reconciliación y consolidación de la paz.
Korpustyp: UN
fördernfomento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
5. unterstützt und befürwortet die Anstrengungen, die zur Förderung vertrauensbildender Maßnahmen auf regionaler und subregionaler Ebene unternommen werden, um regionale Spannungen abzubauen und Maßnahmen zur Abrüstung und zur Nichtverbreitung von Kernwaffen auf regionaler und subregionaler Ebene zu fördern;
Apoya y alienta las iniciativas que tienen por objeto promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones regionales y promover medidas de desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional;
Korpustyp: UN
unter Hinweis auf ihre Resolution 60/251 vom 15. März 2006, in der sie beschloss, dass der Menschenrechtsrat unter anderem die Menschenrechtsbildung und -erziehung sowie die Bereitstellung von Beratenden Diensten, technischer Hilfe und Kapazitätsaufbau fördern soll,
Recordando su resolución 60/251, de 15 de marzo de 2006, en la que decidió que el Consejo de Derechos Humanos debía, entre otras cosas, promover la educación y el aprendizaje sobre los derechos humanos, así como la prestación de asesoramiento y asistencia técnica y el fomento de la capacidad,
Korpustyp: UN
12. fordert die Staaten, die internationalen Organisationen und die Organisationen der Vereinten Nationen auf und bittet die Zivilgesellschaft, namentlich die nichtstaatlichen Organisationen, die kulturelle Vielfalt anzuerkennen und ihre Achtung zu fördern, um so die Ziele des Friedens, der Entwicklung und der allgemein akzeptierten Menschenrechte zu fördern;
Exhorta a los Estados, las organizaciones internacionales y los organismos de las Naciones Unidas, e invita a la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que reconozcan y promuevan el respeto de la diversidad cultural con miras al fomento de los objetivos de paz, desarrollo y derechos humanos universalmente aceptados;
Korpustyp: UN
in Anerkennung der wichtigen Katalysator- und Unterstützungsrolle, die den Organen der Vereinten Nationen, den Sonderorganisationen und den Regionalkommissionen dabei zukommt, durch die Gewährleistung handlungsorientierter Folgemaßnahmen auf dem Gebiet der Familie die internationale Zusammenarbeit zu fördern,
Reconociendo el importante papel catalítico y de apoyo de los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las comisiones regionales en el fomento de la cooperación internacional al asegurar un seguimiento orientado a la acción en la esfera de la familia,
Korpustyp: UN
Der Sicherheitsrat ermutigt Botschafter Fall und die anderen Organisationen und Stellen der Vereinten Nationen, sich aktiv in der Region zu engagieren, um Frieden und Stabilität zu fördern.
El Consejo de Seguridad alienta al Embajador Fall y a otros organismos y oficinas de las Naciones Unidas a que participen activamente en el fomento de la paz y la estabilidad de la región.
Korpustyp: UN
90. erinnert an Ziffer 44 ihrer Resolution 56/64 B vom 24. Dezember 2001, in der sie die Rolle würdigte, die die Hauptabteilung Presse und Information wahrnimmt, um eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Bibliotheken des Systems der Vereinten Nationen zu fördern;
Recuerda el párrafo 44 de su resolución 56/64 B, de 24 de diciembre de 2001, en el que acogía con beneplácito la función del Departamento de Información Pública en relación con el fomento de una mayor colaboración entre las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas;
Korpustyp: UN
86. verweist auf Ziffer 44 ihrer Resolution 56/64 B vom 24. Dezember 2001, in der sie die Rolle würdigte, die die Hauptabteilung Presse und Information wahrnimmt, um eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Bibliotheken des Systems der Vereinten Nationen zu fördern;
Recuerda el párrafo 44 de su resolución 56/64 B, de 24 de diciembre de 2001, en el que acogía con beneplácito la función del Departamento de Información Pública respecto del fomento de una mayor colaboración entre las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas;
Korpustyp: UN
e) zu verbieten, dass staatliche oder örtliche Behörden oder öffentliche Einrichtungen die Rassendiskriminierung fördern oder dazu aufreizen;
e) Prohibir a las autoridades e instituciones públicas, nacionales o locales, el fomento de la discriminación racial o la incitación a ella;
Korpustyp: UN
5. unterstützt und fördert die Anstrengungen, die zur Förderung vertrauensbildender Maßnahmen auf regionaler und subregionaler Ebene unternommen werden, um regionale Spannungen abzubauen und Maßnahmen zur Abrüstung und zur Nichtverbreitung von Kernwaffen auf regionaler und subregionaler Ebene zu fördern;
Apoya y alienta las iniciativas que tienen por objeto promover medidas de fomento de la confianza en los planos regional y subregional con el fin de aliviar las tensiones regionales y promover medidas de desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional;
Korpustyp: UN
c) an Schulen und Universitäten das Studium der Demokratie, der Menschenrechte, der guten Regierungsführung und der Tätigkeit öffentlicher Verwaltungen, politischer Institutionen und zivilgesellschaftlicher Organisationen fördern;
c) El fomento del estudio, en las escuelas y las universidades, de la democracia, los derechos humanos, la buena gobernanza y el funcionamiento de la administración pública, las instituciones políticas y las organizaciones de la sociedad civil;
Korpustyp: UN
fördernpromoviendo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Vereinten Nationen sollen die Praxis des Dialogs zwischen den Kulturen auch künftig fördern und stärken.
Las Naciones Unidas deben seguir promoviendo y fortaleciendo la cultura del diálogo entre civilizaciones.
Korpustyp: UN
2. beschließt außerdem, dass der Wirtschafts- und Sozialrat den weltweiten Dialog auch weiterhin fördern soll, unter anderem durch den Ausbau der bestehenden Regelungen, namentlich
Decide también que el Consejo Económico y Social debe seguir promoviendo el diálogo mundial, entre otros medios fortaleciendo los mecanismos existentes, en particular:
Korpustyp: UN
unter Begrüȣung der von der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten wahrgenommenen Rolle und den Mitgliedstaaten der Mano-Fluss-Union und anderer Regionalorganisationen nahe legend, den Frieden und die Sicherheit in der Region auch weiterhin zu fördern,
Acogiendo con beneplácito el papel desempeñado por la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y alentando a los Estados miembros de la Unión del Río Mano y otras organizaciones regionales a que sigan promoviendo la paz y la seguridad de la región,
Korpustyp: UN
l) dem timorischen Volk objektive und zutreffende Informationen zur Verfügung zu stellen, insbesondere soweit sie die für 2007 anstehenden Wahlen betreffen, und gleichzeitig das Verständnis der Tätigkeit der UNMIT zu fördern, sowie beim Kapazitätsaufbau der lokalen Medien behilflich zu sein;
l) Proporcionar información objetiva y exacta a la población de Timor-Leste, en particular en lo que respecta a las próximas elecciones de 2007, promoviendo el entendimiento de la labor de la UNMIT, y colaborar en la creación de capacidad de los medios de comunicación locales;
Korpustyp: UN
19. ermutigt den Generalsekretär, als Mittel zur Sensibilisierung der Unternehmer in den Entwicklungsländern für die bei den Vereinten Nationen bestehenden Möglichkeiten der Vergabe von Beschaffungsaufträgen auch weiterhin Seminare für Unternehmen zu fördern und durchzuführen und ihre Ergebnisse weiterzuverfolgen;
Alienta al Secretario General a que siga promoviendo y celebrando seminarios sobre transacciones comerciales y a que haga el seguimiento de sus resultados como forma de sensibilizar a la comunidad empresarial de los países en desarrollo respecto de las oportunidades que ofrecen las Naciones Unidas en relación con las adquisiciones;
Korpustyp: UN
e) Arzneimittelpolitiken und -praktiken stärken, namentlich in Bezug auf Generika und Regelungen betreffend das geistige Eigentum, um im Einklang mit dem Völkerrecht Innovationen und die Entwicklung heimischer Industrien weiter zu fördern;
e) Fortaleciendo las políticas y prácticas farmacéuticas, incluidas las aplicables a los medicamentos genéricos y los regímenes de propiedad intelectual, para seguir promoviendo la innovación y el desarrollo de las industrias nacionales de manera acorde con la legislación internacional;
Korpustyp: UN
d) die Öffentlichkeit über den Beitrag der Genossenschaften zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur sozioökonomischen Entwicklung aufklären und umfassende Forschungsarbeiten und die Erhebung umfangreicher statistischer Daten zur Tätigkeit, zum Beschäftigungsprofil und zur sozioökonomischen Gesamtwirkung von Genossenschaften auf nationaler und internationaler Ebene fördern;
d) Sensibilizando a la opinión pública de la contribución de las cooperativas a la generación de empleo y al desarrollo socioeconómico y promoviendo una labor amplia de investigación y reunión de datos estadísticos sobre las actividades de las cooperativas, y su efecto socioeconómico global y en el empleo, en los planos nacional e internacional;
Korpustyp: UN
Wir fordern daher die internationale Gemeinschaft auf, die Zusammenarbeit zwischen allen beteiligten Akteuren weiter zu fördern.
Por consiguiente, alentamos a la comunidad internacional a seguir promoviendo la cooperación entre todas las partes interesadas.
Korpustyp: UN
3. lobt die Kommission außerdem für die Billigung des Inhalts der Empfehlungen in dem Entwurf eines Rechtsleitfadens für Sicherungsgeschäfte, der ausgearbeitet wurde, um eine Finanzierungsbesicherung zu erleichtern und so den erweiterten Zugang zu kostengünstigen Krediten zu fördern und den nationalen und internationalen Handel zu steigern;
Elogia también a la Comisión por la aprobación del contenido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, cuya finalidad es facilitar la financiación garantizada, promoviendo así un mayor acceso a crédito de bajo costo y mejorando el comercio nacional e internacional;
Korpustyp: UN
5. betont, dass die stark von Grundstoffen abhängigen Entwicklungsländer auch weiterhin eine Innenpolitik und ein institutionelles Umfeld fördern müssen, welche die Diversifizierung und Liberalisierung des Handels- und des Exportsektors begünstigen und die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen;
Destaca la necesidad de que los países en desarrollo que dependen excesivamente de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que alienten la diversificación y la liberalización del comercio y el sector de las exportaciones y promuevan la competitividad;
Korpustyp: UN
fördernpromueva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
d) Informationsmissionen für Journalisten in das Gebiet zu veranstalten und zu fördern, so auch in die der Zuständigkeit der Palästinensischen Behörde unterstehenden Gebiete und die besetzten Gebiete;
d) Organice y promueva misiones de determinación de los hechos para periodistas en la región, incluidos los territorios bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina y los territorios ocupados;
Korpustyp: UN
38. fordert auȣerdem, gegebenenfalls den Zugang zu Technologien, namentlich neuen und fortschrittlichen umweltverträglichen Technologien und entsprechendem Know-how, und ihre Entwicklung, Weitergabe und Verbreitung zu Gunsten der Entwicklungsländer zu fördern und zu erleichtern;
Pide también que se promueva y facilite, según proceda, el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías, así como el desarrollo, la transmisión y la difusión de las tecnologías, incluidas las tecnologías ecológicamente racionales nuevas y avanzadas y los correspondientes conocimientos prácticos;
Korpustyp: UN
a) ihren Verpflichtungen aus den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte, deren Vertragspartei Sudan ist, vollinhaltlich nachzukommen und die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen sowie ihre Verpflichtungen aus dem humanitären Völkerrecht zu achten;
a) Cumpla plenamente sus obligaciones de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Sudán es parte y promueva y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como que respete sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario;
Korpustyp: UN
a) ihren Verpflichtungen aus den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte, deren Vertragspartei Sudan ist, vollinhaltlich nachzukommen und die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen sowie ihre Verpflichtungen aus dem humanitären Völkerrecht zu achten;
a) Cumpla plenamente sus obligaciones de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que el Sudán es parte y promueva y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como a que respete sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario;
Korpustyp: UN
12. ermutigt das System der Vereinten Nationen außerdem, Strategien für die Erschließung der Humanressourcen zu fördern, die den Zugang der Entwicklungsländer zu den neuen Informations- und Kommunikationstechnologien erleichtern, mit dem Ziel, die digitale Kluft zu überbrücken;
Alienta también al sistema de las Naciones Unidas a que promueva estrategias de desarrollo de los recursos humanos que faciliten el acceso de los países en desarrollo a la nueva tecnología de la información y las comunicaciones con objeto de reducir la brecha digital;
Korpustyp: UN
a) ihren Verpflichtungen aus den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte, deren Vertragspartei Sudan ist, vollinhaltlich nachzukommen, die Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen sowie ihre Verpflichtungen aus dem humanitären Völkerrecht zu achten;
a) Cumpla plenamente sus obligaciones de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos en que el Sudán es parte, promueva y proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales, y respete sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional humanitario;
Korpustyp: UN
5. bekräftigt seine Aufforderung an die MINUSTAH, den in Haiti im Gang befindlichen verfassungsmäßigen und politischen Prozess zu unterstützen, namentlich durch ihre Guten Dienste, und in Zusammenarbeit mit der Regierung Haitis einen alle Seiten einschließenden politischen Dialog und die nationale Aussöhnung zu fördern sowie für den anstehenden Wahlprozess logistische und sicherheitsbezogene Hilfe bereitzustellen;
Reafirma su exhortación a la MINUSTAH de que apoye el proceso constitucional y político que está teniendo lugar en Haití, incluso con sus buenos oficios y, en cooperación con el Gobierno de Haití, promueva un diálogo político inclusivo y la reconciliación nacional, y preste asistencia logística y de seguridad en el próximo proceso electoral;
Korpustyp: UN
10. fordert die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte auf, im Rahmen ihres Mandats die Verwirklichung der Erklärung zu fördern, zu diesem Zweck auch weiterhin einen Dialog mit den Regierungen zu führen und den Leitfaden der Vereinten Nationen für Minderheiten weit zu verbreiten;
Exhorta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, de conformidad con su mandato, promueva la aplicación de la Declaración y, con ese fin, continúe el diálogo con los gobiernos y difunda ampliamente la Guía de las Naciones Unidas para las minorías;
Korpustyp: UN
6. fordert die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, eine internationale Entwicklungszusammenarbeit zu fördern, die auf die Stärkung des Wachstums, der Stabilität, der Gerechtigkeit und der Teilhabe der Entwicklungsländer an einer zunehmend globalisierten Weltwirtschaft gerichtet ist;
Insta a la comunidad internacional a que promueva una cooperación internacional para el desarrollo encaminada a promover el crecimiento, la estabilidad, la equidad y la participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización de la economía;
Korpustyp: UN
In diesem Zusammenhang unterstreicht der Rat, wie wichtig es ist, die Anwendung von Waffenembargos in Ländern oder Regionen, in denen bewaffnete Konflikte drohen, im Gang sind oder gerade beendet wurden, energischer und rascher zu betreiben und ihre wirksame Durchführung zu fördern.
A este respecto, el Consejo destaca la importancia de que se utilicen con mayor energía y prontitud los embargos de armas en los países o regiones amenazados por un conflicto armado, que participen en él o que acaben de salir de algún conflicto armado, y que se promueva la efectiva aplicación de los embargos.
Korpustyp: UN
fördernpromoción
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Initiativen der Vereinten Nationen auf dem Gebiet der Entwicklung zielen insbesondere auf die Bekämpfung der Armut auf lokaler Ebene ab und fördern einen dezentralisierten, partizipatorischen Ansatz zur Bereitstellung einer grundlegenden Infrastruktur und zur Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen.
Las iniciativas de las Naciones Unidas en pro del desarrollo están orientadas fundamentalmente hacia la erradicación de la pobreza a nivel local y la promoción de un enfoque descentralizado y de participación en lo que respecta al suministro de infraestructura básica y al ordenamiento de los recursos naturales.
Korpustyp: UN
Im Jahr 2001 konzentrierte sich das Programm darauf, die Unsicherheit in den Städten zu analysieren, Maßnahmen zur Verhütung von Jugendkriminalität und geschlechtsspezifischer Gewalt zu fördern und die Entwicklung neuer Formen der Polizeiarbeit in Städten zu unterstützen.
En 2001, las actividades del Programa estuvieron orientadas especialmente a la evaluación de la falta de seguridad en las zonas urbanas, la promoción de una política para prevenir la delincuencia juvenil y la violencia de género y la prestación de apoyo al fomento de nuevas formas de vigilancia policial urbana.
Korpustyp: UN
9. ersucht den Generalsekretär, die regionale Kooperation, Koordinierung und Zusammenarbeit im Kampf gegen die Kriminalität verstärkt zu fördern, insbesondere gegen ihre grenzüberschreitenden Formen, die durch einzelstaatliche Maßnahmen allein nicht ausreichend bekämpft werden können;
Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional;
Korpustyp: UN
14. begrüßt die Rolle, die das Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten als Koordinierungsstelle innerhalb des gesamten Systems der Vereinten Nationen übernimmt, um die Katastrophenabwehr bei den humanitären Organisationen der Vereinten Nationen und anderen humanitären Partnern zu fördern und zu koordinieren;
Acoge con beneplácito el papel desempeñado por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría como centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para la promoción y coordinación de la respuesta ante casos de desastre entre los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y otros colaboradores humanitarios;
Korpustyp: UN
bekräftigend, dass die Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Menschenrechte eine wesentliche Voraussetzung für die volle Verwirklichung der Ziele der Vereinten Nationen bildet und dass die Menschenrechte und Grundfreiheiten das Geburtsrecht aller Menschen sind, wobei es oberste Aufgabe der Regierungen ist, solche Rechte und Freiheiten zu schützen und zu fördern,
Reafirmando que realzar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos es fundamental para el pleno logro de los propósitos de las Naciones Unidas, que los derechos humanos y las libertades fundamentales son derechos innatos de todos los seres humanos y que su promoción y protección es responsabilidad primordial de los gobiernos,
Korpustyp: UN
sowie mit Genugtuung über die Beiträge, die internationale und regionale Organisationen sowie nichtstaatliche Organisationen geleistet haben, um die Wirksamkeit des Grundsatzes regelmäßiger und unverfälschter Wahlen zu steigern und die Demokratisierung stärker zu fördern,
Acogiendo también con beneplácito las contribuciones aportadas por organizaciones internacionales y regionales, así como por organizaciones no gubernamentales, a fin de aumentar la eficacia del principio de la celebración de elecciones periódicas y auténticas y la promoción de la democratización,
Korpustyp: UN
in der Erwägung, dass es wichtig ist, auf bilateraler, regionaler, interregionaler und internationaler Ebene mittels gemeinsamer und kooperativer Maßnahmen und Strategien die Rechte und das Wohl von Wanderarbeitnehmerinnen zu schützen und zu fördern,
Reconociendo la importancia que reviste la adopción de enfoques y estrategias que se apliquen en forma conjunta y en colaboración en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias,
Korpustyp: UN
weiterhin fest entschlossen, die Sicherheit und die langfristige Stabilität in Timor-Leste zu fördern,
Manteniéndose plenamente empeñado en la promoción de la seguridad y de una estabilidad duradera en Timor-Leste,
Korpustyp: UN
23. erkennt an, dass die Vereinten Nationen auch künftig eine wichtige Rolle bei der Verhütung bewaffneter Konflikte spielen können, indem sie die Beilegung von Konflikten und Streitigkeiten fördern;
Reconoce que las Naciones Unidas pueden seguir desempeñando un papel importante en la prevención de conflictos armados mediante la promoción de la solución de conflictos y el arreglo de controversias;
Korpustyp: UN
7. unterstreicht, welche wichtige Rolle der Organisation für das Verbot chemischer Waffen dabei zukommt, die Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens zu verifizieren und die fristgerechte und effiziente Verwirklichung aller seiner Ziele zu fördern;
Destaca la importancia de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en la verificación del cumplimiento de las disposiciones de la Convención y en la promoción de la realización oportuna y eficaz de todos sus objetivos;
Korpustyp: UN
fördernfomenten
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
12. fordert alle Staaten auf, ein Klima der Achtung für die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen und des humanitären Personals zu fördern;
Exhorta a todos los Estados a que fomenten un ambiente de respeto por la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria;
Korpustyp: UN
11. erkennt an, wie wichtig es ist, im Rahmen der Regierungsstrukturen der afrikanischen Länder nationale Koordinierungsstellen für die Neue Partnerschaft einzurichten, die für die Überwachung der Durchführung der Neuen Partnerschaft auf einzelstaatlicher Ebene verantwortlich sind, als Informationszentrale fungieren und eine koordinierte Antwort der einzelnen Länder auf die Neue Partnerschaft fördern;
Reconoce la importancia de establecer centros nacionales de coordinación de la Nueva Alianza en las estructuras gubernamentales de los países de África para que se encarguen de supervisar la aplicación de la Nueva Alianza en el plano nacional, sirvan de depositarios de información y fomenten una respuesta coordinada de los países a la Nueva Alianza;
Korpustyp: UN
24. fordert die Mitgliedstaaten, das System der Vereinten Nationen und die nichtstaatlichen Organisationen auf, die Mitwirkung junger Menschen an Aktivitäten zum Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, zu fördern, namentlich an Aussöhnungs- und Friedenskonsolidierungsprogrammen und Kindernetzwerken;
Exhorta a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para que fomenten la participación de jóvenes en actividades y programas de protección de los niños afectados por los conflictos armados, incluso programas de reconciliación, consolidación de la paz, construcción de la paz y de redes entre niños;
Korpustyp: UN
39. anerkennt die wichtige Unterstützungsfunktion der Zivilgesellschaft bei der Verhütung bewaffneter Konflikte und bittet sie, die Anstrengungen zur Verhütung bewaffneter Konflikte auch künftig zu unterstützen und Praktiken zu verfolgen, die ein Klima des Friedens fördern, Krisensituationen verhindern und abschwächen helfen und zur Aussöhnung beitragen.
Reconoce la importante función de apoyo de la sociedad civil en la prevención de conflictos armados y la invita a seguir apoyando las medidas de prevención de conflictos armados y a adoptar prácticas que fomenten un clima de paz, ayuden a prevenir o mitigar las situaciones de crisis y contribuyan a la reconciliación.
Korpustyp: UN
2. stellt fest, dass die afrikanischen Staaten entschlossen gegen die tieferen Ursachen aller Formen der Vertreibung in Afrika vorgehen und auf dem gesamten afrikanischen Kontinent Frieden, Stabilität und Wohlstand fördern müssen, um Flüchtlingsbewegungen vorzubeugen;
Señala la necesidad de que los Estados africanos aborden resueltamente las causas fundamentales de todas las formas de desplazamiento forzoso en África y fomenten la paz, la estabilidad y la prosperidad en todo el continente africano para prevenir las corrientes de refugiados;
Korpustyp: UN
7. appelliert an die Staaten und die regionalen Fischereiorganisationen, namentlich die regionalen Fischereibewirtschaftungsorgane und die regionalen Fischereiabmachungen, die Anwendung des Verhaltenskodexes für verantwortungsvolle Fischerei in ihrem Zuständigkeitsbereich zu fördern;
Hace un llamamiento a los Estados y las organizaciones regionales de pesca, inclusive los organismos regionales de ordenación de la pesca y los acuerdos regionales de pesca, para que fomenten la aplicación del Código de Conducta para la Pesca Responsable en sus respectivas esferas de competencia;
Korpustyp: UN
5. fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, Strategien zur systematischen Integration der Geschlechterperspektive in die Gestaltung und Umsetzung von Wirtschafts- und Entwicklungspolitiken, einschließlich der Haushaltspolitiken und -verfahren auf allen Ebenen, und in die Überwachung und Evaluierung der damit zusammenhängenden Aktionsprogramme auszuarbeiten und zu fördern;
Insta a todos los gobiernos a que elaboren y fomenten estrategias para incorporar una perspectiva de género en el diseño y la aplicación de las políticas económicas y de desarrollo, incluso en las políticas y los procesos presupuestarios en todos los niveles, y en la vigilancia y evaluación de los programas de acción correspondientes;
Korpustyp: UN
d) alle Organisationen und alle organisierten oder sonstigen Propagandatätigkeiten, welche die Rassendiskriminierung fördern und dazu aufreizen, als gesetzwidrig zu erklären und zu verbieten und die Beteiligung an derartigen Organisationen oder Tätigkeiten als eine nach dem Gesetz strafbare Handlung anzuerkennen;
d) Declarar ilegales y prohibir las organizaciones, así como las actividades de propaganda organizadas y todas las demás actividades de propaganda que fomenten la discriminación racial e inciten a ella, y reconocer la participación en tales organizaciones o actividades como delito penado por la ley;
Korpustyp: UN
e) staatlichen oder örtlichen Behörden oder öffentlichen Einrichtungen zu verbieten, die Rassendiskriminierung zu fördern oder dazu aufzureizen;
e) Prohibir que las autoridades e instituciones públicas, nacionales o locales, fomenten la discriminación racial o inciten a ella;
Korpustyp: UN
13. appelliert an die Staaten und die regionalen Fischereiorganisationen, namentlich die regionalen Fischereibewirtschaftungsorgane und die regionalen Fischereiabmachungen, die Anwendung des Verhaltenskodex für verantwortungsvolle Fischerei in ihrem Zuständigkeitsbereich zu fördern;
Hace un llamamiento a los Estados y las organizaciones regionales de pesca, inclusive los organismos regionales de ordenación de la pesca y los acuerdos regionales de pesca, para que fomenten la aplicación del Código de Conducta para la Pesca Responsable en sus respectivas esferas de competencia;
Korpustyp: UN
fördernimpulsar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jeder Vertragsstaat erwägt die Entrichtung freiwilliger Beiträge an das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, um über das Büro Programme und Projekte in Entwicklungsländern mit dem Ziel der Durchführung dieses Übereinkommens zu fördern.
Cada Estado Parte considerará la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito con el propósito de impulsar, a través de dicha Oficina, programas y proyectos en los países en desarrollo con miras a aplicar la presente Convención.
Korpustyp: UN
a) die Rolle des Sports und der Leibeserziehung für alle im Rahmen ihrer Entwicklungsprogramme und -politiken zu fördern, um das Gesundheitsbewusstsein, die Leistungsbereitschaft und den kulturellen Brückenschlag zu verstärken und gemeinschaftliche Werte zu verankern;
a) Promover la función del deporte y la educación física para todos al impulsar sus programas y políticas de desarrollo, sensibilizar sobre la salud, fomentar el afán de superación, salvar las diferencias culturales y consolidar los valores colectivos;
Korpustyp: UN
d) den Beitrag von Sport und Leibeserziehung zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung anzuerkennen und den Aufbau beziehungsweise die Wiederherstellung von Sportinfrastruktur zu fördern;
d) Reconocer la contribución del deporte y la educación física al desarrollo económico y social, e impulsar la construcción y restauración de la infraestructura deportiva;
Korpustyp: UN
sowie davon Kenntnis nehmend, dass mehrere regionale und subregionale Arbeitstagungen, Seminare und Konferenzen abgehalten wurden und dass einzelne Staaten Initiativen ergriffen haben, um Maßnahmen zur Bekämpfung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen und ihrer unerlaubten Verschiebung zu fördern,
Tomando nota también de que se han celebrado varios cursos prácticos, seminarios y conferencias regionales y subregionales y de que algunos Estados han procurado impulsar medidas para luchar contra el tráfico y la circulación ilícitos de armas pequeñas y ligeras,
Korpustyp: UN
Während mehrere entwickelte und aufstrebende Volkswirtschaften bereits Konjunkturpakete umgesetzt haben, verfügen die meisten Entwicklungsländer nicht über den Spielraum, um mit antizyklischen Haushaltsmaȣnahmen die Auswirkungen der Krise zu bekämpfen und die wirtschaftliche Erholung zu fördern.
Aunque varias economías desarrolladas y nuevas economías de mercado han aplicado planes de estímulo, la mayoría de los países en desarrollo del mundo carece del margen fiscal para aplicar medidas anticíclicas a fin de combatir los efectos de la crisis e impulsar la recuperación.
Korpustyp: UN
Wir weisen erneut auf die Notwendigkeit hin, die internationale Zusammenarbeit in Steuerangelegenheiten, auch innerhalb der Vereinten Nationen, weiter zu fördern, unter anderem im Wege von Doppelbesteuerungsabkommen.
Reiteramos la necesidad de impulsar en mayor medida la cooperación internacional en cuestiones tributarias, en particular en el seno de las Naciones Unidas, entre otras cosas, mediante el fomento de acuerdos sobre doble tributación.
Korpustyp: UN
Wir ersuchen die Generalversammlung und den Wirtschafts- und Sozialrat sowie die Fonds und Programme der Vereinten Nationen und die Sonderorganisationen, von ihrer Fürsprecherrolle in vollem Umfang Gebrauch zu machen, um die Gesundung und Entwicklung der Entwicklungsländer, insbesondere der schwächsten unter ihnen, zu fördern.
Pedimos a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social, así como a los fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas, que aprovechen plenamente su función de promoción a fin de impulsar la recuperación y el desarrollo de los países en desarrollo, especialmente de los más vulnerables entre ellos.
Korpustyp: UN
a) die Rolle des Sports und der Leibeserziehung für alle im Rahmen ihrer Entwicklungsprogramme und -politiken zu fördern, um das Gesundheitsbewusstsein, die Leistungsbereitschaft und den kulturellen Brückenschlag zu verstärken und gemeinschaftliche Werte zu verankern;
a) Promover la función del deporte y la educación física para todos al impulsar sus programas y políticas de desarrollo encaminadas a sensibilizar sobre la salud, fomentar el afán de superación, salvar las diferencias culturales y consolidar los valores colectivos;
Korpustyp: UN
1. betont, dass die Achtung aller Menschenrechte und Grundfreiheiten gewährleistet und alles getan werden muss, um den Prozess der Aussöhnung und der regionalen Zusammenarbeit zu fördern;
Recalca la necesidad de hacer respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y hacer todo lo posible para impulsar el proceso de reconciliación y cooperación regional;
Korpustyp: UN
besorgt darüber, daß die ständigen Strukturen der OSZE nicht über ausreichende Mittel verfügen, um die Ambitionen der Charta zu verwirklichen, einschließlich des Ziels, mit anderen Organisationen und Institutionen zusammenzuarbeiten, um koordinierte Konzepte zu fördern, die Doppelarbeit vermeiden und eine effiziente Nutzung vorhandener Mittel gewährleisten,
Expresando su preocupación debido a que las estructuras permanentes de la OSCE no disponen de los recursos suficientes para llevar a la práctica los objetivos de la Carta, incluido el que se refiere a la colaboración con otras organizaciones e instituciones para impulsar posiciones coordinadas que eviten solapamientos y que garanticen la utilización eficaz de los recursos existentes,
Korpustyp: EU DCEP
fördernestimular
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
5. weist erneut auf die Notwendigkeit hin, die regionale Zusammenarbeit zu fördern, so auch durch die Mitwirkung regionaler und subregionaler Organisationen an der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, und zu diesem Zweck gegebenenfalls konkrete Bestimmungen in die künftigen Mandate der vom Sicherheitsrat genehmigten Friedenssicherungseinsätze und Friedenskonsolidierungsmissionen aufzunehmen;
Reitera la necesidad de estimular la cooperación regional, entre otras cosas mediante la participación de organizaciones regionales y subregionales en el arreglo pacífico de controversias y de incluir, según proceda, disposiciones concretas en este sentido en los mandatos de las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz que autorice en el futuro;
Korpustyp: UN
30. erklärt außerdem erneut, dass alle Regierungen und das System der Vereinten Nationen die Bedeutung der Armutsbekämpfung betonen und ihre Integration in alle Politiken auf nationaler und internationaler Ebene fördern sollen;
Reafirma también que todos los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas deberían hacer hincapié en la importancia de la erradicación de la pobreza y estimular la integración de ese objetivo en todas las políticas, tanto en el plano nacional como en el internacional;
Korpustyp: UN
Darüber hinaus sollten in den Ursprungsländern zusätzliche Maȣnahmen ausgearbeitet werden, um Investitionsströme in die Entwicklungsländer zu fördern und zu erleichtern.
En los países de origen también deberían concebirse más medidas para estimular y facilitar las corrientes de inversión hacia los países en desarrollo.
Korpustyp: UN
e) das Ziel der ausgewogenen Vertretung von Frauen und Männern in allen öffentlichen Ämtern zu fördern und die politischen Parteien durch geeignete Maßnahmen dazu zu bewegen, sicherzustellen, dass sich Frauen fair und gleichberechtigt um alle durch Wahl oder frei zu besetzenden öffentlichen Ämter bewerben können;
e) Promover el objetivo del equilibrio entre los géneros en todos los cargos públicos y adoptar todas las medidas adecuadas para estimular a los partidos políticos a asegurarse de que las mujeres tengan una oportunidad justa y equitativa de competir en la obtención de todos los cargos públicos, tanto electivos como no electivos;
Korpustyp: UN
unter Hinweis auf die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen vom 8. September 2000, in der die Mitgliedstaaten unter anderem den Beschluss trafen, die Gleichstellung der Geschlechter und die Ermächtigung der Frau als wirksame Mittel zur Bekämpfung von Armut, Hunger und Krankheit zu fördern und eine wirklich nachhaltige Entwicklung herbeizuführen,
Recordando la Declaración del Milenio, de 8 de septiembre de 2000, en que los Estados Miembros resolvieron, entre otras cosas, promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer como medios eficaces de combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades y estimular un desarrollo verdaderamente sostenible,
Korpustyp: UN
13. ersucht den Generalsekretär, die Kontakte mit der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten weiter zu verstärken, um die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und der Gemeinschaft zu fördern und zu harmonisieren;
Pide al Secretario General que siga intensificando los contactos con la Comunidad Económica de los Estados del África Central con miras a estimular y armonizar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad;
Korpustyp: UN
Darüber hinaus sollten in den Ursprungsländern zusätzliche Maßnahmen ausgearbeitet werden, um Investitionsströme in die Entwicklungsländer zu fördern und zu erleichtern.
En los países de origen también deberían adoptarse otras medidas para estimular y facilitar las corrientes de fondos de inversión hacia los países en desarrollo.
Korpustyp: UN
Darüber hinaus sollten in den Ursprungsländern zusätzliche Maßnahmen ausgearbeitet werden, um Investitionsströme in die Entwicklungsländer zu fördern und zu erleichtern.
En los países de origen también deberían adoptarse más medidas para estimular y facilitar las corrientes de fondos de inversión hacia los países en desarrollo.
Korpustyp: UN
Es bestehen theoretische Bedenken, dass TPO-Rezeptor-stimulierende Faktoren die Progression bestehender maligner Erkrankungen der Hämatopoese oder MDS fördern könnten.
Existe una preocupación teórica acerca de que los estimuladores del receptor de la TPO podrían estimular la progresión de neoplasias hematopoyéticas o SMD existentes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Granulozyten-koloniestimulierende Faktoren können das Wachstum myeloischer Zellen in vitro fördern und ähnliche Effekte könnten bei einigen nicht-myeloischen Zellen in vitro gesehen werden.
Los factores estimuladores de colonias de granulocitos pueden estimular el crecimiento de células mieloides in vitro y podrían observarse efectos similares en algunas células no mieloides in vitro.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
fördernpromuevan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
in der Überzeugung, dass die Verkehrssicherheit Partnerschaften über zahlreiche Sektoren der Gesellschaft hinweg erfordert, um die Anstrengungen zur Verhütung von Verletzungen im Straßenverkehr zu fördern und zu erleichtern,
Convencida de que la seguridad vial requiere asociaciones de colaboración que abarquen muchos sectores de la sociedad y promuevan y faciliten la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tráfico,
Korpustyp: UN
88. legt den Staaten nahe, im Einklang mit dem Seerechtsübereinkommen und anderen einschlägigen Übereinkünften entweder auf bilateraler oder auf regionaler Ebene gemeinsam Notfallpläne zu erarbeiten und zu fördern, um Verschmutzungsereignissen sowie anderen Ereignissen zu begegnen, die der Meeresumwelt und der biologischen Vielfalt der Meere schwerwiegende Schäden zufügen könnten;
Alienta a los Estados a que formulen y promuevan conjuntamente, de conformidad con la Convención y otros instrumentos pertinentes, en forma bilateral o regional, planes para imprevistos que permitan hacer frente a incidentes de contaminación y a otros incidentes que puedan producir efectos adversos considerables en el medio marino y en la biodiversidad marina;
Korpustyp: UN
2. fordert alle Regierungen nachdrücklich auf, die Ausarbeitung umfassender, partizipatorischer und nachhaltiger einzelstaatlicher Strategien für die Menschenrechtserziehung zu fördern und das Wissen über die Menschenrechte in seiner theoretischen Dimension und seiner praktischen Anwendung als vorrangige Aufgabe in der Bildungspolitik zu verankern und zu stärken;
Insta a todos los gobiernos a que promuevan la formulación de estrategias nacionales generales, participativas y sostenibles respecto de la educación en la esfera de los derechos humanos y a que impartan y afiancen, como prioridad en su política educacional, conocimientos de derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica;
Korpustyp: UN
23. fordert die Staaten und die subregionalen und regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung nachdrücklich auf, den Verhaltenskodex3 innerhalb ihres Zuständigkeitsbereichs anzuwenden und seine Anwendung zu fördern;
Insta a los Estados y las organizaciones y los arreglos subregionales y regionales de ordenación pesquera a que apliquen el Código3 y promuevan su aplicación en los ámbitos de su competencia;
Korpustyp: UN
c) ihre Verpflichtung auf die internationalen Menschenrechte und Grundsätze erneut öffentlich zu bekräftigen und alle Menschenrechte und Grundfreiheiten anzuerkennen, zu fördern und zu schützen;
c) Reafirmen públicamente su compromiso de respetar los derechos humanos y los principios internacionales y reconozcan, promuevan y protejan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales;
Korpustyp: UN
In dem Pakt werden die Führungspersönlichkeiten der Wirtschaft aufgefordert, sowohl in ihrer eigenen Unternehmenspraxis als auch durch die Unterstützung der jeweiligen staatlichen Politik in den Bereichen Menschenrechte, Arbeit und Umwelt neun Grundsätze zu fördern.
En el Pacto se pide a los dirigentes empresariales que promuevan nueve principios, tanto en sus propias prácticas empresariales como en su apoyo a las políticas públicas en materia de derechos humanos, trabajo y medio ambiente.
Korpustyp: UN
2. ermutigt die Mitgliedstaaten, die Demokratisierung zu fördern und zusätzliche Anstrengungen zu unternehmen, um Maßnahmen aufzuzeigen, die zur Unterstützung der Regierungen bei ihren Bemühungen um die Förderung und Konsolidierung neuer oder wiederhergestellter Demokratien ergriffen werden können;
Alienta a los Estados Miembros a que promuevan la democratización y redoblen sus esfuerzos para determinar las posibles medidas de apoyo a la labor de los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas;
Korpustyp: UN
d) Wohnungsbaukonzepte fördern, die ein Zusammenleben der Generationen begünstigen, sofern dies kulturell angemessen ist und von den Beteiligten gewünscht wird;
d) Alentar el diseño de viviendas que promuevan la coexistencia intergeneracional, cuando resulte apropiado desde el punto de vista cultural y los individuos lo deseen;
Korpustyp: UN
f) Politiken und Programme erarbeiten, die soweit angezeigt und im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht die Integration älterer Migranten in das soziale, kulturelle, politische und wirtschaftliche Leben der Aufnahmeländer erleichtern und die Achtung für diese Menschen fördern;
f) Elaborar políticas y programas que faciliten, según sea necesario y de manera acorde con las leyes nacionales, la integración de los migrantes de edad en la vida social, cultural, política y económica de los países de destino (y) que promuevan el respeto por esas personas;
Korpustyp: UN
4. unterstreicht, dass bei der Prüfung der Zusammenhänge zwischen Globalisierung und nachhaltiger Entwicklung besonderes Gewicht auf die Erarbeitung und Umsetzung sich gegenseitig stützender Politiken und Praktiken gelegt werden soll, die ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die soziale Entwicklung und den Umweltschutz fördern, und dass dies Anstrengungen auf nationaler wie auf internationaler Ebene erfordert;
Subraya que, al considerar los vínculos entre la globalización y el desarrollo sostenible, debería dedicarse especial atención a la tarea de formular y aplicar políticas y prácticas que se refuercen mutuamente y promuevan el crecimiento económico sostenido, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, lo cual requiere iniciativas a nivel nacional e internacional;
Korpustyp: UN
fördernapoyar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für über 800.000 Menschen aus diesen Ländern war die Rückkehr jedoch bisher noch nicht möglich. Das UNHCR bemüht sich weiterhin darum, sicherzustellen, dass die lokalen Behörden die Eigentumsgesetze anwenden und beim Wiederaufbau im Krieg zerstörter Häuser behilflich sind, zwei Maßnahmen, die den Repatriierungsprozess fördern können.
Todavía quedan más de 800.000 personas de esos países que no han podido regresar; no obstante, el ACNUR sigue tratando de que las autoridades locales apliquen la legislación sobre la propiedad y ayuden en la reconstrucción de las propiedades destruidas por la guerra, dos medidas que pueden apoyar el proceso de repatriación.
Korpustyp: UN
Das Quartett wird weiterhin die internationalen Bemühungen anführen, die darauf gerichtet sind, ein nachhaltiges Wachstum der palästinensischen Wirtschaft zu fördern und die allgemeine Fähigkeit der Palästinensischen Behörde zu stärken, durch entschiedene Maßnahmen zu Gunsten des Aufbaus staatlicher Institutionen und demokratischer Reformen ihrer Verantwortung gerecht zu werden.
El Cuarteto seguirá encabezando las iniciativas internacionales para apoyar el crecimiento sostenible de la economía palestina y fortalecer la capacidad general de la Autoridad Palestina para asumir sus responsabilidades mediante una decidida labor en pro de la consolidación del Estado y la reforma democrática.
Korpustyp: UN
g) die Verringerung der Gefahren zu fördern, die von den für die menschliche Gesundheit und die Umwelt schädlichen Schwermetallen ausgehen, namentlich durch eine Überprüfung der einschlägigen Studien wie beispielsweise der vom Umweltprogramm der Vereinten Nationen durchgeführten globalen Bewertung von Quecksilber und seinen Verbindungen.
h) Reconocer y apoyar los sistemas autóctonos y comunitarios de ordenación de los bosques para asegurar su participación plena y eficaz en la ordenación sostenible de los bosques;
Korpustyp: UN
j) die bürgerschaftliche und kulturelle Teilhabe als Strategie zur Bekämpfung der sozialen Isolation und zur Stärkung der Autonomie fördern.
j) Promover la participación cívica y cultural como estrategia para luchar contra el aislamiento social y apoyar la habilitación.
Korpustyp: UN
f) die Entwicklung von Computertechnologie, Druckerzeugnissen und Audiomaterialien fördern, welche die Veränderungen der körperlichen Leistungsfähigkeit und der Sehkraft bei älteren Menschen berücksichtigen;
d) Alentar y apoyar las actividades tradicionales y no tradicionales de asistencia mutua intergeneracional dentro de la familia, la vecindad y la comunidad, aplicando una clara perspectiva de género;
Korpustyp: UN
c) den bezahlbaren Zugang zu unentbehrlichen Medikamenten und anderen therapeutischen Maßnahmen fördern;
d) Instaurar políticas y apoyar iniciativas dirigidas a facilitar el acceso de las personas de edad a los bienes y servicios;
Korpustyp: UN
Wir beschlieȣen, die Koordinierung zwischen dem System der Vereinten Nationen und allen anderen multilateralen Finanz-, Handels- und Entwicklungsinstitutionen zu stärken, um Wirtschaftswachstum, Armutsbekämpfung und nachhaltige Entwicklung weltweit zu fördern.
Resolvemos fortalecer la coordinación del sistema de las Naciones Unidas y todas las demás instituciones financieras, de comercio y de desarrollo multilaterales para apoyar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo.
Korpustyp: UN
Wir beschließen, die Koordinierung zwischen dem System der Vereinten Nationen und allen anderen multilateralen Finanz-, Handels- und Entwicklungsinstitutionen zu stärken, um Wirtschaftswachstum, Armutsbekämpfung und nachhaltige Entwicklung weltweit zu fördern.
Resolvemos fortalecer la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas y todas las otras instituciones financieras, de comercio y de desarrollo multilaterales para apoyar el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible en todo el mundo.
Korpustyp: UN
Der Bericht enthält 17 konkrete Empfehlungen, wie der Sicherheitsrat in seinen verschiedenen Tätigkeitsfeldern die Herrschaft des Rechts fördern könnte, um ein auf Regeln beruhendes internationales System zu stärken.
El informe contiene 17 recomendaciones concretas sobre cómo podría apoyar el Consejo de Seguridad el estado de derecho en sus distintas esferas de actividad para fortalecer un orden internacional basado en normas.
Korpustyp: UN
Um Konflikte zu verhüten und das Umfeld nach Konflikten zu stabilisieren, sollte sich der Sicherheitsrat um verstärkte Zusammenarbeit mit den regionalen Abmachungen und Organisationen bemühen, die die Rechtsstaatlichkeit auf regionaler Ebene fördern können.
A fin de prevenir los conflictos y de estabilizar el entorno posterior a los conflictos, el Consejo debería procurar el fortalecimiento de su cooperación con los acuerdos y las organizaciones regionales que puedan apoyar el estado de derecho a nivel regional.
Korpustyp: UN
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Apparat zum Fördern
.
.
Modal title
...
Gerät zum Fördern
.
.
Modal title
...
Maschine zum Fördern
.
.
Modal title
...
einen sanften Tourismus fördern
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fördern
260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen