linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fügsam dócil 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fügsam dóciles 1 obediente 1 amable pero 1 sumisos 1

Verwendungsbeispiele

fügsam dócil
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie möge Euch helfen, fest im Glauben, beständig in der Hoffnung, ausdauernd in der Liebe und stets fügsam gegenüber dem Wort Gottes zu bleiben.
Que os ayude a estar firmes en la fe, constantes en la esperanza, perseverantes en la caridad, siempre dóciles a la palabra de Dios.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dies ist auf eine Weise jedoch nur alles hohles Geschwätz und es scheint aus taktischen Erwägungen sinnvoll, die Arbeiter und viele andere in Antwerpen Betroffenen einstweilen zu beschwichtigen: Um sie damit ruhig und fügsam zu machen.
No es más que cháchara, en cierto modo, y parece ser una táctica para calmar por el momento a los trabajadores y a los otros muchos afectados en Amberes: para que estén callados y dóciles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein verängstigter Mensch ist fügsam, und Peer Njaay braucht genau das.
Un hombre asustado es dócil y Peer Njaay necesita eso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kann dies allein dann sein, wenn sie dem Geist gegenüber fügsam bleibt und Zeugnis ablegt für das Evangelium, allein dann, wenn sie das Kreuz so wie Jesus und zusammen mit ihm trägt.
Sólo puede serlo si permanece dócil al Espíritu y da testimonio del Evangelio; sólo si lleva la cruz como Jesús y con Jesús.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Harmonisierung ohne Ende, und für die Kontrolle all dieser Harmonisierungen gibt es nichts Besseres als ein fügsames gemeinschaftliches Elitekorps in Uniform, das die ordnungsgemäße Umsetzung unserer Lehre überprüft, denn unsere Staaten sind ungezogene Bengel, die überwacht werden müssen!
¡Armonicemos, armonicemos, y para controlar la realidad de todas estas armonizaciones, nada mejor que un cuerpo de élite comunitario uniformado, bien dócil, que verifique la correcta aplicación de nuestro conjunto de ideas, porque nuestros Estados son villanos bribones que hay que vigilar!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Plötzlich wird man euphorisch und fügsam.
Y te pones eufórico y dócil.
   Korpustyp: Untertitel
Gehorsame Jungfrau, Mutter Christi, die du durch dein fügsames »Ja« zur Verkündigung des Engels zur Mutter des Allmächtigen geworden bist, hilf allen deinen Kindern, den Plänen zu folgen, die der himmlische Vater für einen jeden hat, um mitzuwirken am universalen Heilsplan, den Christus durch seinen Tod am Kreuz vollbracht hat.
Virgen obediente, Madre de Cristo, que con tu dócil "sí" al anuncio del ángel te convertiste en Madre del Omnipotente, ayuda a tus hijos a seguir los planes que el Padre celestial tiene para cada uno, a fin de cooperar al proyecto universal de redención, que Cristo realizó muriendo en la cruz.
Sachgebiete: religion mythologie schule    Korpustyp: Webseite
Ausgearbeitet mit dem Auszug der konzentrierten Schneckentempo tröpfeln, die Sicherung der höchsten Reinheit der alle seine aktive Prinzipien, Baba's Conditioner von Caracol ist konzipiert, um sie zu Ihrem Haar einen perfekten Anlage, Pflege und belebt sie fügsam, die Erhaltung von den negativen Auswirkungen der Umweltverschmutzung .
Elaborado con el Extrácto concentrado de baba de caracol, asegurándole la más alta pureza de todos sus principios activos, el Acondicionador de Baba de Caracol Kaita está diseñado para brindarle a tu cabello un acondicionamiento perfecto, manteniéndolo dócil y revitalizado, protegiendo de los efectos negativos de la contaminación ambiental.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Ich bin sicher, daß euch diese freudige und abwechslungsreiche künstlerische und geistliche Veranstaltung, die euch aus verschiedenen Nationen der Welt zusammengeführt hat, helfen wird, in der Liebe und Treue zur Kirche und im fügsamen Gehorsam gegenüber euren Hirten zu wachsen, indem ihr den Lehren und dem Beispiel eures heiligen Gründers folgt.
Estoy seguro de que también esta gozosa y multiforme manifestación artística y espiritual, para la que habéis venido de varias naciones del mundo, os ayudará a crecer en el amor y en la fidelidad a la Iglesia y en la dócil obediencia a sus pastores, siguiendo las enseñanzas y el ejemplo de vuestro santo fundador.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "fügsam"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nu…Sie soll fügsam und sanft sein.
Deben ser divertidas y co…sentido del humor.
   Korpustyp: Untertitel
Was werde ich sagen? Aber die Migräne ist fügsam und straft einen nie Lügen.
No sé lo que les diré, pero la jaqueca es una buena amiga, nunca pregunta nada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner finden ihre (alten) europäischen Verbündeten u. U. weniger fügsam als zuvor - doch können sie sich zumindest darauf verlassen, dass es keine ernsthafte Alternativen für das, was die NATO werden oder tun sollte, geben wird.
Puede ser que a los estadounidenses sus (viejos) aliados europeos les parezcan menos maleables que antes -pero al menos pueden contar con la ausencia de una alternativa seria para lo que la OTAN debería ser o hacer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Aufgabe wird Irland und möglicherweise Dänemark zufallen, und Sie - fast alle in diesem Saal und jede EU-Institution - werden mit den Steuergeldern alles tun, um diese kleinen Länder durch Einschüchterung fügsam zu machen.
Esa responsabilidad le corresponderá a Irlanda y posiblemente a Dinamarca, y ustedes -prácticamente la totalidad de los presentes en esta sala, todas las instituciones de la UE- harán cuanto puedan con el dinero del contribuyente para someter a esos pequeños países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte