linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
führend directivo 14

Verwendungsbeispiele

führend líder
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

in Sachen Stein im Westen führend“ gegeben hat (was eine arge Übertreibung ist), kommt dadurch zustande, dass er die Türkei Asien zugeschlagen hat, und ist vielleicht der Tatsache geschuldet, dass der brasilianische Verband Abirochas erstmals als Sponsor bei dem Zahlenwerk mitmachte.
líder occidental de la piedra“ se debe a que el autor ha considerado Turquía dentro de Asia, y también quizá porque la asociación brasileña Abirochas colabora por primera vez en el patrocinio del anuario.
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In jedem einzelnen dieser Fälle haben sie sich dafür eingesetzt, die Vorschriften für EU-Unternehmen in strategisch wichtigen Bereichen, in denen die EU weltweit führend ist, wie zum Beispiel Finanzdienstleistungen, Automobile, Technologie sowie innovative und wissensbasierte Waren und Dienstleistungen, zu lockern. ES
En todos los casos, el Parlamento ha procurado facilitar las normas para las empresas europeas en sectores estratégicos en los que la UE es líder mundial, como los servicios financieros, el sector del automóvil, la tecnología y los productos y servicios innovadores basados en el conocimiento. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir wollen bei der Forschung und Entwicklung in der Psychiatrie und Neurologie weltweit führend sein.
Nuestra meta es ser un líder mundial en psiquiatría y neurología.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Bayer MaterialScience – führend bei Werkstofflösungen
Bayer MaterialScience - líder en soluciones de materiales
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Führend ist Bayer MaterialScience auch bei der Entwicklung und Herstellung von Polycarbonaten. Das sind vielfältig nutzbare Hochleistungs-Kunststoffe – transparent, hart und beliebig formbar.
Bayer MaterialScience también es líder en el desarrollo y fabricación de policarbonatos, plásticos de altas prestaciones sumamente versátiles que se caracterizan por ser transparentes, duros y moldeables.
Sachgebiete: tourismus auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Cisco führend im Gartner Magic Quadrant
Gartner nombra líder a Cisco
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Washington ist weiterhin führend darin, die Bildung für alle zu verbessern."
Washington sigue siendo el líder en mejora educativa para todos".
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Roche ist führend im Diabetesmanagement und auch der weltweit bedeutendste Anbieter von In-vitro-Diagnostik und gewebebasierten Krebstests.
Roche también es el líder mundial en diagnóstico in vitro y diagnóstico histológico del cáncer, y se sitúa a la vanguardia en el control de la diabetes.
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Roche ist führend im Diabetesmanagement und auch der weltweit bedeutendste Anbieter von In-vitro-Diagnostik und gewebebasierten Krebstests.
Roche también es el líder mundial en diagnóstico in vitro y diagnóstico histológico del cáncer, así como un pionero en el control de la diabetes.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Carl Zeiss ist eine internationale Unternehmensgruppe der optischen und opto-elektronischen Industrie - führend bei Lösungen für Industrie, Forschung und Medizintechnik sowie Lifestyle Produkten. ES
Carl Zeiss es un grupo empresarial internacional de la industria óptica y optoelectrónica, líder en soluciones para la industria, la investigación y la tecnología médica así como en productos de Lifestyle. ES
Sachgebiete: controlling radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


führende Kante .
führendes Konsortium . .
führende Null .
führendes Auge .
führende null .
führende Konsortialbank . . . . . .
Krieg führend . .
führende Vermittlungsstelle .
führende Ziffern .
Führende Achse .
führendes Schwellenland .
die Nationalflagge führendes Schiff .
die Staatsflagge führendes Schiff .
zur Behinderung führende Krankheit .
zur Debilität führende Krankheit .
den Vorsitz führendes Mitglied .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit führend

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Darauf vertrauen führende Haarforscher. DE
Los principales científicos del pelo confían en esta. DE
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
eine führende Rolle spielen und
desempeñe una función preponderante y
   Korpustyp: EU DCEP
Zum Tod führende Bewegungen verhindern
Prevenir al jugador de realizar movimientos fatales
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
zu Verdunstung führende Bedingungen und
condiciones de evaporación, y
   Korpustyp: EU DGT-TM
Führende tschechische Opernsängerin und Sopranistin.
Cantante de ópera checa de primera línea - soprano.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Oder die Langmäntel dorthin führend.
O llevando a los Abrigos Largos allí.
   Korpustyp: Untertitel
Einfache Integration in führende Anwendung
DocuWare integra fácilmente en aplicaciones de terceros
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Unser führendes mobiles Tracking unterstützt:
Nuestra tecnología de tracking móvil te permite:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Zu Ablehnungen oder Beschränkungen führende Entscheidungen
Decisiones que impliquen denegación o restricción
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Bestechung multinationaler Unternehmen durch führende Politiker
Asunto: Dirigentes que cometen cohecho con multinacionales
   Korpustyp: EU DCEP
Folgende Wasserstoff führende Bauteile sind typgenehmigungspflichtig:
Los siguientes componentes técnicos están sujetos a homologación:
   Korpustyp: EU DCEP
Die Sekunde ohne führende Null (0..59)
el segundo sin los ceros no significativos (…59)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Die Millisekunden ohne führende Nullen (0..999)
los milisegundos sin los ceros no significativos (…999)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der führende Experte zur Laserbrechung weltweit.
El mejor experto en refracción láser en el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Der zur Einigung führende Prozess war allumfassend.
El proceso que culminó con el acuerdo fue exhaustivo e integrador.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Führende Hersteller machen vor, wie es geht.
Los principales fabricantes están mostrándonos el camino.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens, wer übernimmt dabei eine führende Rolle?
En segundo lugar, ¿quién llevará el mando?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von den Erzeugern zu führende Register
Registros que deben mantener los productores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von den Sammelstellen zu führende Register
Registros que deben mantener los colectores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von den Packstellen zu führende Register
Registros que deben mantener los centros de embalaje
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu Ablehnungen oder Einschränkungen führende Entscheidungen
Decisiones que implican denegación o restricción
   Korpustyp: EU DGT-TM
führende Funktion bei der Verwaltung der Rentenmittel
función gestora de los fondos de pensiones
   Korpustyp: EU IATE
Er war auch der weltweit führende Tintenfischer.
También fue el cazador de calamares más famoso del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Professor Peach ist der führende Experte.
El hombre ideal es el profesor Peach.
   Korpustyp: Untertitel
1.2 – Zum CE-Kennzeichen führendes Verfahren
1.2 – Procedimiento que conduce al marcado CE
   Korpustyp: EU DCEP
Führende Banker waren zunächst die offensichtlichsten Schuldigen.
En un principio, los principales banqueros eran los culpables más obvios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
a) eine führende Rolle dabei übernehmen werden,
a) Desempeñar una función rectora con el fin de:
   Korpustyp: UN
Shell Lubricants ist der weltweit führende Schmierstoffanbieter. ES
Shell Lubricants, número uno mundial en el suministro de lubricantes. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Vielseitiges Know-how durch führende Marken
Experiencia multidisciplinaria basada en marcas imprescindibles
Sachgebiete: controlling oekonomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der führende Experte zur Laserbrechung weltweit.
El mayor experto mundial en refracción láser.
   Korpustyp: Untertitel
Professor Peach ist der führende Experte.
El mas capáz es el Profesor Peach.
   Korpustyp: Untertitel
Das führende Open Source Portal für Unternehmen ES
El portal open source avanzado ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Führende internationale Veterinär-Kardiologen für Sie verfügbar
1. Conferencias de especialistas internacionales
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik media    Korpustyp: Webseite
Weltweit führend bei der Konstruktion von Krankenhäusern. ES
Lider mundial en construcción de hospitales. ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Präsentiert Teneriffa als führende europäische Golfdestination
El Carnaval de Tenerife ya calienta motores
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Billomat, die führende Online Software für Rechnungen.
Crea tus plantillas de facturas con Billomat.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der führende Hersteller von tschechischen originellen Glasperlen. ES
Productor renombrado de perlas de cristal originales checas. ES
Sachgebiete: kunst archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der führende tschechische Produzent - Kartonage Papierschachteln. ES
Fabricante checo de renombre - cartonerías cajas de papel. ES
Sachgebiete: verlag foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Mit QlikView können führende Bankinstitute weltweit:
Con QlikView, los principales bancos del mundo pueden:
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Pferde nach Hause führend beim Sonnenuntergang
Conduciendo los caballos a casa al atardecer
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Fehlende Ziffern werden als führende Nullen interpretiert.
Los dígitos que falten se toman como ceros iniciales.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Unsere Papierherstellungstechnologie ist führend in der Welt.
Excelente es nuestra tecnología de fabricación de papel.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Folgende Wasserstoff führende Bauteile sind , soweit vorhanden, typgenehmigungspflichtig:
Cuando el vehículo disponga de ellos, los siguientes componentes técnicos estarán sujetos a homologación:
   Korpustyp: EU DCEP
Der Tag als Nummer ohne führende Null (1-31)
el día como número sin el cero no significativo (1-31)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Der Monat als Nummer ohne führende Null (1-12)
el mes como número sin el cero no significativo (1-12)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wir besitzen weltweit führende Unternehmen im Bereich Telekommunikation und Internet.
Tenemos empresas punteras en el mundo en telecomunicaciones e Internet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweite Beobachtung: Sie wollen in Europa eine führende Rolle spielen.
Segunda observación: quiere usted jugar un papel dirigente en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 gültig für von Hand zu führende Fahrzeuge
3 Válido para vehículos operados manualmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selbstöffnende Gewindeschneidköpfe für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
Cabezales de roscar de apertura automática para máquinas herramienta y herramientas manuales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etablierung als führendes Archiv für wissenschaftliche Informationen über Infektionskrankheiten
Primera fuente de asesoramiento científico sobre enfermedades contagiosas
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU ECDC
Dies wäre jedenfalls ein interessanteres, zu mehr Reichtum führendes Ideal.
Sería por lo menos un ideal más interesante y productor de mayor riqueza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Teile für von Hand zu führende pneumatische Werkzeuge, a.n.g.
Partes de herramientas neumáticas, de uso manual, n.c.o.p.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Führende Kräfte in diesem Sektor (Stylisten, Modeschöpfer, Konfektionäre, Publizisten),
Profesionales señalados del sector (estilistas, diseñadores, fabricantes y editores).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Allgemeine Vorschriften für Wasserstoff führende Bauteile und Wasserstoffsysteme
Requisitos generales de los componentes y sistemas de hidrógeno
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vorschriften für flüssigen Wasserstoff führende Bauteile mit Ausnahme von Behältern
Requisitos de los componentes de hidrógeno, distintos de los depósitos, diseñados para el uso de hidrógeno líquido
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu falsch negativen Befunden führende Fehlerrate des Gesamtsystems
Tasa de fallo del sistema que genera resultados falsos negativos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Führende Sauen mit bis zu 40 Tage alten Ferkeln
Cerdas nodrizas con lechones de hasta 40 días
   Korpustyp: EU DGT-TM
Führende Kräfte in diesem Sektor (Stylisten, Modeschöpfer, Konfektioneure, Publizisten),
Principales profesionales del sector (estilistas, creadores, diseñadores, confeccionistas y editores).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch zahlreiche führende Wissenschaftler zählen zu den Unterzeichnern.
También firmaron muchos de los principales científicos del mundo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Meine Herren, das ist der aufsichts-führende Agent, Hank Schrader.
Caballeros, este es el Agente Supervisor Hank Schrader.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Dienste nutzen staatliche Institutionen, führende Bankhäuser, bedeutende Privatfirmen. ES
Nuestros servicios son aprovechados por instituciones estatales, casas bancarias prominentes así como, por compañías privadas de importancia. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Unser Unternehmen ist führend in der ISE-Technlogie. DE
Nuestra companía es lider en el Mercado tecnologico de ISE: DE
Sachgebiete: film oekologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Als Vertreter werden führende Experten und hochrangige Beamte entsandt.
Los representantes serán expertos de alto nivel y altos funcionarios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist ein führendes Mitglied von Al-Shabaab.
Es un alto miembro de Al-Shabaab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewerten Sie führende PIM-Anbieter anhand von drei Schlüsselkriterien:
Evaluar a los principales proveedores de PIM en función de tres aspectos:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der führende Vetreter des Case Study House-Programms
Un representante fundamental del programa Case Study House
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Roto Gruppe – seit über 75 Jahren führend
El grupo Roto – desde hace más de 75 años llevando ventaja
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mit sechs Anbaugebieten ist Rheinland-Pfalz das führende Weinland. DE
Renania-Palatinado es además, con sus seis regiones vitivinícolas, el mayor productor de vino de Alemania. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet handel    Korpustyp: Webseite
An der Innenausstattung waren viele führende tschechische Künstler beteiligt.
En el equipamiento de los muebles del interior participaron varios artistas plásticos checos de importancia.
Sachgebiete: verlag kunst historie    Korpustyp: Webseite
Führende Technik bei hohem Wirkungsgrad und niedriger Emission AT
Tecnología líder en alto rendimiento y bajo nivel de emisiones AT
Sachgebiete: auto bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mit vielen seiner Produkte ist SCHOTT weltweit führend.
SCHOTT es nº 1 mundial con muchos de sus productos.
Sachgebiete: auto personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Das führende Webtool für Onlineumfragen in Spanien und Lateinamerika.
Herramienta web de encuestas online Nº 1 en España y Latinoamérica.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Der führende XML Editor für alle XML-basierten Technologien
El editor XML más vendido del mundo para trabajar con todo tipo de tecnologías XML
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Altova XMLSpy® 2014 ist die führende XML-Entwicklungsumgebung.
Altova XMLSpy® 2014 es el entorno de desarrollo XML estándar y de referencia.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Robby Naish ist der führende ROBINSON Berater Ocean Sports.
Robby Naish es el asesor Ocean Sports de ROBINSON (deportes en el océano).
Sachgebiete: schule tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Für zahlreiche Branchensegmente haben wir technologisch führende, anwendungsoptimierte Produktreihen entwickelt:
Hemos desarrollado unos productos optimizados para su aplicación y tecnológicamente superiores, en muchos sectores industriales:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Poker Stars ist die führende Pokerseite für Online Poker Turniere.
Poker Stars está situado en Isle of Man.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
talentierte, in ihrem Fach führende Künstler, die dieses Papier lieben.
artistas de talento, amantes del papel y referentes en su sector.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Headsets von Plantronics sind führend in Sprachqualität, Design und Komfort.
Los auriculares Plantronics proporcionan una calidad de sonido, estilo y comodidad superiores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Headsets von Plantronics sind führend in Sprachqualität, Design und Komfort.
Los auriculares Plantronics ofrecen un sonido superior, estilo y comodidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Führende zur Feinabstimmung Ihrer Spaß werfen Darts, ohne anzuhalten. ES
Afina bien tu puntería para pasar un rato divertido lanzando dardos sin parar. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Führend im Segment in den Bereichen Platzangebot und Ladevermögen ES
Capacidad y seguridad como referencia del segmento ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Anbindung an SharePoint, Amazon S3 und führende Cloud-Dienste
Se conecta a SharePoint, Amazon S3 y los principales servicios de nube
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir werden der führende Anbieter für elektrische Fußbodenheizlösungen sein.
Seremos el proveedor lider se soluciones de suelo radiante.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Weltweit verbauen führende Automobilhersteller Zündkabel in drei unterschiedlichen Techniken:
A nivel mundial, los principales fabricantes de automóviles emplean cables de encendido de tres tecnologías distintas:
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Wilson ist der weltweit führende Hersteller von Ballsportausrüstung.
Wilson es uno de los principales fabricantes mundiales de equipamiento deportivo.
Sachgebiete: radio tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Fendt ist eine führende Marke des Agco Konzerns
Fendt es una marca comercial de AGCO de Cooperación.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Viele führende Lebensmittel- und Getränkehersteller vertrauen auf Pilz.
Muchos de los principales fabricantes de alimentos y bebidas confían en Pilz.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Wireless LAN-Strategien und führende Anbieter
Permalink to Akamai y Trustwave lanzan nuevas soluciones de seguridad
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Jerome Monod, der Manager von Lyonnaise des Eaux, war eine führende Figur in Jacques Chiracs Partei.
Jerome Monod, el gerente de Lyonnaise des Eaux, fue una figura destacada en el partido de Jacques Chirac.
   Korpustyp: Untertitel
Das Europäische Parlament muss vor diesem Hintergrund eine führende Rolle spielen.
En este sentido, el Parlamento Europeo ha de asumir un mayor protagonismo.
   Korpustyp: EU DCEP
Welche Länder sind führend, wenn es um die Inanspruchnahme der Fonds geht?
¿Qué países encabezan el ranking en términos de absorción de los fondos?
   Korpustyp: EU DCEP
(b) komprimierten (gasförmigen) Wasserstoff führende Bauteile mit einem nominalen Systemdruck von über 3,0 MPa :
b) Componentes diseñados para utilizar hidrógeno comprimido (en estado gaseoso) a una presión de trabajo nominal superior a 3,0 MPa :
   Korpustyp: EU DCEP
Der vom Injektor zum Patienten führende Schlauch (Patientenschlauch) ist nach jeder Untersuchung auszutauschen.
El tubo del inyector al paciente deberá ser sustituido después de cada exploración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hauwa Ibrahim: Die aus einfachen Verhältnissen stammende Juristin gilt inzwischen als führende nigerianische Rechtsanwältin für Menschenrechte.
Huawa Ibrahim: de origen humilde, esta mujer ha llegado a convertirse en una distinguida abogada nigeriana defensora de los derechos humanos.
   Korpustyp: EU DCEP
Einige führende Fußballklubs in Europa haben Berichten zufolge Schulden in Höhe von Hunderten Millionen Euro/Pfund.
Se ha informado de que los principales clubes de fútbol europeos tienen deudas del orden de centenares de millones de euros o libras.
   Korpustyp: EU DCEP
Aber als Paket sollten sie ausgewogenere und besser zum Ziel führende Rechtsvorschriften bewirken.
Pero como paquete de medidas debería conducir a una regulación más equilibrada y más enfocada a los resultados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Mein Kollege Richard Corbett ist zweifellos der führende Fachmann unseres Parlaments in Verfassungsfragen.
(EN) Sin duda alguna, mi colega Richard Corbett es uno de los principales expertos del Parlamento en materia de asuntos constitucionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir zeigen, dass wir bei diesem Kampf eine führende Rolle übernehmen.
También demostramos que vamos a liderar esa batalla.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie wird führend sein in den Bemühungen um eine verstärkte Kampagne für Energieeffizienz.
Liderará los esfuerzos para adquirir un mayor impulso en el uso eficiente de los recursos energéticos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte