Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Grund warum ich so hart ums Überleben in China gekämpft habe, war, weil ich nicht für nichts sterben wollte.
Lo único que me hizo luchar hasta este moment…para seguir viviendo en China, era el no querer morir inútilmente.
Ich möchte meine Pflicht für den Genera…und unser Land erfülle…aber ich möchte nicht für nichts sterben.
Deseo cumplir mi deber para con el Genera…y nuestra Patria. Pero no quiero morir inútilmente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Für dich ändert sich nichts.
für nichts
no podemos permitirnos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ganzen Geräte, für nichts.
No podemos permitirnos ese aparato.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
für nichts und wieder nichts
|
.
.
|
Zeitschaltuhren, nicht für Uhrwerke
|
.
|
nicht für Straßenbetrieb
|
.
|
Evakuierungsoperation für Nicht-Kombattanten
|
.
|
Marktzugang für Nicht-Agrarprodukte
|
.
|
sich für nicht zuständig erklären
|
.
.
|
Pestizid für nicht-landwirtschaftliche Zwecke
|
.
|
Entgelt für nicht zugestellten Anruf
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit für nichts
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht für mich, wirklich nicht.
- Es ist nicht für nichts.
Nicht für Beerdigungen und nicht für Vermählungen.
Ni en entierros ni en casamientos.
Nicht für sie, nicht für Dutzende.
Ni por ella ni por una docena igual.
Nicht für die und nicht für Sie.
Ni para ellos, ni para ti.
Nicht für dich und nicht für mich.
Für Steve, nicht für dich.
Für dich, nicht für mich.
Für nichts. Und für niemanden.
Por ningún motivo ni por nadie.
No por mí, pero por ella.
Para nosotros. Pero no para él.
¡No es para mí, es para ella!
Nicht für mich, für Rachel.
Für dich. Nicht für mich.
nicht für folgende Stoffe:
a las siguientes sustancias:
nicht für Drittstaatsangehörige, die:
a los nacionales de terceros países:
Bueno, no para los romanos.
Nicht für Euch, vielleicht.
Nicht für Avon Barksdale.
Nada de delito, la gente.
Nicht für Zigaretten, nicht für Kaffee, nicht für Seebarsch und nicht für Scheiß-Blowjobs.
Ni para cigarrillos, ni para café, ni para lubinas ni para las putas mamadas,
Nicht speziell für Baskerville.
No es específica de este lugar.
Vielleicht nicht für dich.
No tanto como va la elección.
Wenigstens nicht für Sie.
Nicht schlecht für Sonntag.
No, no está mal para ser domingo.
Nicht für Kapitän Thorpe.
No para el capitán Thorpe.
Al menos no por estas visitas.
Zumindest nicht fürs Erste.
Sicherlich nicht für mich.
Nichts aufzuräumen für %1
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Sin ánimo de ofenderle, señor.
Für meine Fraktion nicht.
Mi Grupo no está de acuerdo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
…y no se aplica a las personas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Allerdings nicht für uns.
Sin embargo, pensamos lo contrario.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No se aplica a las aves de corral.
No se aplica a los óvulos.
Nicht für irische Träger.
No afecta a las instituciones irlandesas.
Jedenfalls nicht für mich.
Vielleicht nicht für Sie.
Así que gracias pero no, gracias.
Gummifäden, nicht für Textilzwecke
hilos de caucho para uso no textil
Kunststoffasern, nicht für Textilzwecke
fibras de materias plásticas para uso no textil
Kunststofffasern, nicht für Textilzwecke
fibras de materias plásticas para uso no textil
Kunststoffgarne, nicht für Textilzwecke
hilos de materias plásticas para uso no textil
Chamoisleder, nicht für Reinigungszwecke
pieles agamuzadas que no sean para la limpieza
Glasmosaiken, nicht für Bauzwecke
mosaicos de vidrio que no sean para la construcción
Glasfäden, nicht für Textilzwecke
hilos de cristal que no sean para uso textil
Yeah, nicht für Assistenzärzte.
Sí, no se permiten internos.
Nicht für den Privatgebrauch.
No son para uso personal.
Offensichtlich nicht für ihn.
No para nosotros particularmente.
Nicht für Zigaretten, nicht für Kaffee, nicht für Seebarsch und nicht für Scheiß-Blowjobs.
Nada para cigarrillos, ni para café. Ni para lubinas ni para malditas mamada…...¿entiendes lo que digo?
Nichts für schwache Herzen.
No recomendado para cardíacos.
Zumindest nicht für mich.
Para ser Beverly Hills, no.
Por favor, no lo hagas por mí.
Jedenfalls nicht für mich.
Nicht schlecht für Sonntag.
No está mal para ser domingo.
No es bueno para el estómago.
Für mich jedenfalls nicht!
Nicht schlecht für Samstag.
No está mal para un sábado.
- Wenigstens nicht für mich.
Para mí no, en todo caso.
Zumindest, nicht für Dich.
Nichts für schwache Nerven.
No me verás en mucho tiempo.
Nicht für mich, Liebling.