linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

fabricante Hersteller
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

SAFECHEM coopera con los fabricantes líderes de equipos de limpieza modernos.
SAFECHEM pflegt eine enge Zusammenarbeit mit den führenden Herstellern moderner Reinigungsanlagen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio auto    Korpustyp: Webseite
Pickman es un fabricante de vajillas y loza establecido en Sevilla desde 1841.
Pickman ist ein seit 1841 in Sevilla ansässiger Hersteller von Geschirr und Porzellanwaren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los dados son controlados desde los fabricantes del piso.
Die Würfel werden vom Hersteller bis zum Spieltisch kontrolliert.
   Korpustyp: Untertitel
Gehrlicher Solar colabora estrechamente con fabricantes líderes de módulos solares e inversores.
Gehrlicher Solar kooperiert eng mit den marktführenden Herstellern von Solarmodulen und Wechselrichtern.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
España es, con mucho, el mayor fabricante y exporta gran parte de su producción.
Spanien ist bei weitem der größte Hersteller von Dachschiefer und exportiert einen erheblichen Teil seiner Produktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Virtucon es un fabricante de varios producto…que pueden encontrar en sus propios hogares.
Virtucon ist führender Hersteller vieler Dinge, die sie bei sich zuhause haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vaalserberg Garden es un fabricante confiable de nutrientes para las plantas.
Vaalserberg Garden ist ein zuverlässiger Hersteller von Nährstoffen für die Pflanzen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes y los comerciantes no deben ser exonerados de responsabilidad.
Hersteller und Vertreiber dürfen auch nicht aus der Verantwortung entlassen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jamey está comprobando la base de datos de la AMA y el fabricante.
Jamey vergleicht das Ärzteregister gerade mit dem Hersteller.
   Korpustyp: Untertitel
Packo Pumps es originalmente investigador, diseñador y fabricante de bombas industriales sostenibles e innovadoras.
Packo Pumps ist Hersteller, Konstrukteur und Entwickler von nachhaltigen und innovativen Edelstahl – Kreiselpumpen.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fabricante distribuidor .
fabricante competidor . .
fabricante de silicio .
riesgo del fabricante . .
fabricante de vendajes .
fabricante de tarjetas inteligentes .
fabricante de aviones . . .
Fabricantes británicos del mueble .
fabricante de aerosoles .
responsabilidad del fabricante .
fabricante de cerveza .
noticia del fabricante .
de distintos fabricantes .
especificaciones del fabricante .
fabricante de equipo original . .
placa del fabricante .
fabricante de fécula . .
soporte técnico del fabricante .
fabricante de ordenadores Computerhersteller 1 .
logotipo de fabricante . .
fabricantes de equipos Hersteller von Ausrüstungen 4
control del fabricante .
asociación profesional de fabricantes .
fabricante de automóviles Automobilhersteller 2
fabricante de prótesis .
expediente del fabricante .
fabricante de productos competidores . .
contraste de fabricante . .
fabricante del producto reelaborado .
prensa de fabricante .
normas del fabricante .
fabricante de herramientas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fabricante

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Qué hizo el fabricante?
Was hat der Autohersteller getan?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Designación del fabricante: …
Herstellerbezeichnung des Luftfahrzeugs: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Controladores de otros fabricantes.
Controller von anderen Anbietern.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tarjetas de vídeo Fabricante: ES
NVidia 3D Vision Pro Video Player: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
OEM Fabricante de equipo original es una versión del fabricante.
OEM original equipment manufacturer steht für eine Herstellerversion.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Exacto: un fabricante de bombas.
Genau. Ein Bombenleger.
   Korpustyp: Untertitel
Temperatura admitida por el fabricante
Zulässige Temperaturen laut Herstellerangabe:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un fabricante de camisas.
Hören Sie, er ist Oberhemdvertreter.
   Korpustyp: Untertitel
Llenodepús es fabricante de espejos.
Vielvertu ist ein großer Handwerker.
   Korpustyp: Untertitel
Autorizada por (representante del fabricante)
Ermächtigt durch (Vertreter des Reifenherstellers):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Registro como fabricante o distribuidor
Registrierung als Lieferant
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Está comprando directamente al fabricante. ES
Sie kaufen direkt beim Spezialisten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Solución para fabricantes de móviles ES
Lösungen für OEMs mobiler Geräte ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
fabricante Luxfer cada 6 años DE
TG 2 Jahre, Ausnahme Flaschen der Fa. Luxfer 6 Jahre DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
> Sobre cervezas y sus fabricantes
> Biere und ihre Brauereien
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
4 pucca fabricante de gato
4 Pucca Maker von Katze
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Código de artículo del fabricante: ES
Frist für Kontaktaufnahme mit dem Verkäufer nach Erhalt Artikels: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Asunto: Fabricantes de automóviles de titularidad estatal
Betrifft: Kraftfahrzeughersteller in Staatseigentum
   Korpustyp: EU DCEP
¿Estarán los fabricantes de bombas asegurados?
Ob Bombenleger gegen so was versichert sind?
   Korpustyp: Untertitel
Muchos fabricantes de bombas mueren por accidente.
Bombenbauer verunglücken oft aus Versehen.
   Korpustyp: Untertitel
fabricante, su representante autorizado en la Comunidad
, durch dessen bevollmächtigten Vertreter
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Garantías de los fabricantes de automóviles
Betrifft: Garantien der Kraftfahrzeughersteller
   Korpustyp: EU DCEP
La puso el fabricante de muebles.
Das hat der Möbelbauer reingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
datos proporcionados por el fabricante del globo;
Daten, die vom Ballonhersteller bereitgestellt wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son los fabricantes chinos de juguetes baratos.
Es sind die billigen chinesischen Spielzeughersteller.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Apéndice: Modelo de placa adicional del fabricante
Anlage: Muster des zusätzlichen Herstellerschildes
   Korpustyp: EU DGT-TM
nombre y domicilio del fabricante del adaptador,
Name und Anschrift des Adapterherstellers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
firma y sello del fabricante de fécula.
Unterschrift und Stempel des Stärkeherstellers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La placa reglamentaria del fabricante consistirá en:
Das gesetzlich vorgeschriebene Fabrikschild besteht aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelos de placa reglamentaria del fabricante
Muster eines gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschilds
   Korpustyp: EU DGT-TM
Designación del fabricante del sistema de retención:
Herstellerbezeichnung der Rückhalteeinrichtung für Kinder:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Federación europea de fabricantes de productos químicos
Europäischer Rat der Verbände der Chemischen Industrie
   Korpustyp: EU IATE
Los hombres son fabricantes de cuerdas, señor.
Die Männer sind Seilmacher, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Modelo de hoja del expediente del fabricante.
Muster für das Formular der Beschreibungsmappe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sidney, ¿ha oído lo del fabricante d…
Haben Sie von dem Schneider gehör…
   Korpustyp: Untertitel
Los fabricantes no tienen semejantes recuerdos, Archivista.
Duplikanten haben keine solchen Erinnerungen, Archivar.
   Korpustyp: Untertitel
Llevate a los pajilleros, encontrar al fabricante.
Nach der Pornoschlappe sollten wir uns diesen Zulieferer sichern.
   Korpustyp: Untertitel
Los fabricantes se enfrentan a desafíos serios:
Fertigungsbetriebe stehen vor großen Herausforderungen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Podemos conseguir el fabricante o modelo?
- Können wir die Marke oder das Modell bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Tras un inicio lento, los fabricantes globale…
Nach einem eher zögerlichen Start analysieren globale Fertigungsunternehmen nun di…
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Y en futuros modelos de estos fabricantes.
Und auch in zukünftigen Modellen dieser Partner.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
» Pequeños fabricantes de cerveza y vinateros
» Kleine Bierbrauhäuser und Weinbetriebe
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Código del fabricante marcado en el motor:
Herstellerseitige Kodierung, mit der der Motor gekennzeichnet ist:
   Korpustyp: EU DCEP
Fabricante de suturas para cirugía cardiovascular.
Nahtmaterial für die Chirurgie.
Sachgebiete: medizin technik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Fabricante de instrumental para cirugía ortopédica especializada.
Spezialinstrumente für die orthopädische Chirurgie.
Sachgebiete: medizin technik unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Calidad de los Productos del Fabricante Hachez DE
Qualität der Produkte von HACHEZ DE
Sachgebiete: kunst raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es de los fabricantes de pañales.
Das liegt an den neuen Windeln.
   Korpustyp: Untertitel
Un fabricante de aquí a terroristas internacionales.
Eine US-Firma verkauft an Terroristen.
   Korpustyp: Untertitel
Puede que el fabricante proporcione soporte técnico.
Der Händler kann Ihnen technische Unterstützung bieten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Puedo competir con los fabricantes de automóviles?
Kann ich es mit dem Auto-Trust aufnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Un fabricante de juguetes de Dallas.
Ein Spielzeugfabrikant aus Dallas.
   Korpustyp: Untertitel
Bombas de vacío fabricantes y proveedores. ES
für Druck- und Vakuumpumpen; ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Prensas para láminas fabricantes y proveedores. ES
Folienpressen dienen dazu vor allem Verpackungsmaterialien und Folien zu verdichten. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de PAS DE
Produkte der Marke PAS anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Guntram Wolf DE
Produkte der Marke Guntram Wolf anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Rosendahl DE
Produkte der Marke Rosendahl anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Western Digital DE
Produkte der Marke Western Digital anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Knosti DE
Produkte der Marke Knosti anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de KCNC DE
Produkte der Marke KCNC anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Guitarworkbench DE
Produkte der Marke Guitarworkbench anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Kontakt Chemie DE
Produkte der Marke Kontakt Chemie anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Lucida DE
Produkte der Marke Lucida anzeigen DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar información del fabricante de Altmann DE
Produkte der Marke Altmann anzeigen DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Identificador único del fabricante para un producto.
Der einzigartige Produktidentifizierer einer Marke.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
STOROpack somos fabricantes de espuma de poliuretano. ES
FOAMplus® - REDUCE, REUSE Schaum aus Polyurethan. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
sions, el fabricante JHK lanzará en Alemania ES
JHK präsentiert in Deutschland den neuen Katalog 2016: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
ser un buen fabricante de marionetas.
ein guter Marionettenhersteller zu sein.
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Existen muchos fabricantes de cajas fuertes.
Einen Safe können viele bauen.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta garantía del fabricante no incluye:
Von dieser Herstellergarantie ausgeschlossen sind:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
No somos simples fabricantes de "juguetes sexuales";
Wir erschaffen nicht einfach nur „Sextoys“.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo: nuestros fabricantes de guantes.
Zum Beispiel unsere Handschuhhersteller:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Absorción del fabricante de duchas turco Intermart.
Übernahme des türkischen Duschabtrennungsherstellers Intermart.
Sachgebiete: musik handel media    Korpustyp: Webseite
Fabricante ¿Sabe quién hizo el objeto? ES
Wissen Sie, wer den Gegenstand hergestellt hat? ES
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
La abreviatura de fabricante de equipos originales.
Die Abkürzung steht für Original Equipment Manufacturer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
OEM Soportes para fabricantes de equipos originales.
OEM Abkürzung für Original Equipment Manufacturer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Socios y catálogos de los fabricantes (PlugIns) DE
Partner und Herstellerkataloge (PlugIns) DE
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Esta garantía de fabricante no cubre:
Von dieser Herstellergarantie ausgeschlossen sind:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Información del fabricante Número de producto Núm.
Weitere Informationen dazu enthält der Bereich zu Grußnachrichten in der Online-Hilfe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Motores de corriente continua fabricantes y proveedores. ES
Es wird zwischen elektrischen und permanenterregten Gleichstrommotoren unterschieden. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik auto    Korpustyp: Webseite
Rodamientos de bolas fabricantes y proveedores. ES
Die Kugeln eines Kugellagers sind meist aus Chromstahl. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Concepto quirúrgico de un solo fabricante (DE)
OP-Feinkonzept aus einer Hand (DE)
Sachgebiete: controlling medizin unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
• 4 sistemas completos personalizables del mismo fabricante AT
• 4 individuelle Komplettsysteme aus einer Hand AT
Sachgebiete: luftfahrt oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Todos los recambios son originales del fabricante. ES
Kaufen Sie Lager für Ersatzteile von Electrolux ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Contiene descuentos del concesionario y fabricante. ES
Nachlass, keine Barauszahlung. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Colaboración con grandes fabricantes de automóviles
Auf gleicher Linie mit führenden Autoherstellern
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Vaya al sitio web de información de contacto de fabricantes de equipos y busque su fabricante.
Besuchen Sie anschließend die Website Kontaktinformationen von Hardware- und Softwareanbietern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de armas necesitan guerras, como los fabricantes de abrigos necesitan inviernos.
Waffenhersteller brauchen den Krieg so sehr, wie Mantelhersteller den Winter brauchen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
OEM (fabricantes de equipos originales) es el fabricante original del software que es ofrecido por un fabricante de ordenadores bajo su propio nombre.
OEM (Original Equipment Manufacturers) bezeichnet den Originalhersteller einer Software, die von einem Computerhersteller unter eigenem Namen angeboten wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada vez más fabricantes de automóviles comercializan automóviles totalmente eléctricos.
Immer mehr Autohersteller bringen reine Elektroautos auf den Markt.
   Korpustyp: EU DCEP
Pensé que un fabricante de bombas menos sería algo positivo.
Ich dachte, ein Bombenleger weniger wäre gut.
   Korpustyp: Untertitel
Así que es un fabricante de bombas igualitario.
Ein Bombenbauer, der die Chancengleichheit unterstützt.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Incompatibilidad del iPod Shuffle con auriculares de otros fabricantes
Betrifft: Inkompatibilität des iPod Shuffle mit Kopfhörern von Drittanbietern
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Investigación de la competencia entre fabricantes de impresoras
Betrifft: Untersuchung zu Verstoß gegen Wettbewerbsrecht bei Druckerherstellern
   Korpustyp: EU DCEP
diputados quieren que los fabricantes chinos apliquen las normas internacionales
den außergewöhnlich starken Anstieg des Imports von Textilerzeugnissen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Monopolio de los fabricantes de productos fitosanitarios
Betrifft: Monopol der Pflanzenschutzmittelhersteller
   Korpustyp: EU DCEP
Titular de la autorización de comercialización y fabricante
Es werden möglicherweise nicht alle Packungsgrößen in den Verkehr gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Fallos de los fabricantes europeos de calzado
Betrifft: Versagen der EU-Schuhindustrie
   Korpustyp: EU DCEP
Además, reducen las cargas administrativas a los fabricantes.
Das wird den Verwaltungsaufwand für Händler verringern.
   Korpustyp: EU DCEP
La empresa fabricante utilizó también datos publicados en revistas científicas.
Das Unternehmen verwendete außerdem Daten, die in wissenschaftlichen Fachjournalen veröffentlicht wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Considera aceptable que los fabricantes de armas apliquen este método?
Findet sie es akzeptabel, dass Waffenfabrikanten diese Methode praktizieren?
   Korpustyp: EU DCEP