linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
factor de confusión Störgröße 1
. . .
[Weiteres]
factor de confusión .

Verwendungsbeispiele

factor de confusión Störgröße
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Variables: Todos los efectos, exposiciones, factores pronósticos, posibles factores de confusión y modificadores, con sus definiciones para los fines del estudio.
Variablen: alle Ergebnisse, Expositionen, Wirkungsvariablen, mögliche Störgrößen und Wirkungsmodifikatoren, einschließlich konkreter Definitionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "factor de confusión"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la consideración correcta de los sesgos y factores de confusión;
Berücksichtigung systematischer Fehler und verzerrender Faktoren,
   Korpustyp: EU DCEP
la consideración correcta de los sesgos y factores de confusión, y
Berücksichtigung systematischer Fehler und verzerrender Faktoren, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entre los factores de confusión se ha incluido la existencia previa de enfermedad hepática o medicación concomitante hepatotóxica.
Eingeschlossen waren Störgrößen wie vorbestehende Lebererkrankungen oder eine gleichzeitige hepatotoxische Medikation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Variables: Todos los efectos, exposiciones, factores pronósticos, posibles factores de confusión y modificadores, con sus definiciones para los fines del estudio.
Variablen: alle Ergebnisse, Expositionen, Wirkungsvariablen, mögliche Störgrößen und Wirkungsmodifikatoren, einschließlich konkreter Definitionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muchos pacientes presentaron factores clínicos de confusión, algunos de los cuales necesitaron tratamiento con agentes que estaban asociados con el desarrollo de diabetes mellitus o hiperglucemia.
Bei vielen dieser Patienten überlagerten sich verschiedene Krankheitsbilder, von denen einige mit Arzneimitteln behandelt werden mussten, die mit der Auslösung eines Diabetes mellitus oder einer Hyperglykämie in Verbindung gebracht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tanto el estado de la enfermedad subyacente como la quimioterapia citotóxica pueden considerarse factores de confusión en la notificación de los casos.
Die Meldungen konnten nicht eindeutig der Grunderkrankung oder der zytotoxischen Chemotherapie zugeordnet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El CPMP ha comprobado que en los análisis se han corregido los factores de confusión conocidos (p. ej., número de partos, tabaquismo, edad, etc.).
B. bei der Erfassung der Arzneimittelanwendung (der Ausgang der Schwangerschaft ist zum Zeitpunkt der Vorsorgeuntersuchung nicht bekannt) oder bei der Diagnose der Hypospadie ist
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Entre los factores de confusión se ha incluido la existencia previa de enfermedad hepática o medicación concomitante hepatotóxica (ver sección 4.4).
Eingeschlossen waren Störgrößen wie vorbestehende Lebererkrankungen oder eine gleichzeitige hepatotoxische Medikation (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debido a que estas notificaciones provienen de una población de un tamaño incierto y están sujetas a factores de confusión, es difícil evaluar la causalidad y estimar las tasas de incidencia de los acontecimientos.
Da diese Berichte von einer Population unbekannter Größe stammen und verschiedenen Störfaktoren unterliegen, ist es schwierig, den kausalen Zusammenhang zu bewerten und die Inzidenz der Ereignisse zu bestimmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En muchos pacientes aparecían otras patologías como factor de confusión, algunas de las cuales precisaron terapia con agentes que habían sido asociados con el desarrollo de diabetes mellitus o de hiperglucemia.
Viele dieser Patienten hatten Erkrankungen, von denen einige mit Arzneimitteln behandelt werden mussten, die mit der Entwicklung eines Diabetes mellitus oder einer Hyperglykämie in Verbindung gebracht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La mayoría de los pacientes con insuficiencia cardíaca presentaban factores generadores de confusión al inicio del estudio, y la valoración por los investigadores de la relación causal en todas las muertes atribuidas a insuficiencia cardíaca fue “ no relacionado”.
Die Mehrzahl der Patienten mit Herzversagen wies zu Studienbeginn weitere komplizierende Faktoren auf, und die Kausalitätsbewertung der Prüfärzte für alle Todesfälle durch Herzversagen lautete „ steht nicht in Beziehung“.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En muchos pacientes aparecían otras patologías como factor de confusión, algunas de las cuales requirieron tratamiento con medicamentos que han sido asociados con el desarrollo de diabetes mellitus o hiperglucemia.
Einige dieser Patienten mussten mit Arzneimitteln behandelt werden, die mit der Auslösung eines Diabetes mellitus oder einer Hyperglykämie in Verbindung gebracht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En su estudio, Garthwaite fue capaz de tener en cuenta un factor de confusión evidente, que era la posibilidad de una causalidad inversa en la relación entre el Vioxx y la ocupación laboral. US
In seiner Studie konnte Garthwaite einen der offensichtlichen Störfaktoren kontrollieren, nämlich die Möglichkeit einer umgekehrten Kausalität in der Beziehung zwischen Vioxx und Arbeit. US
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
La verdad aleccionadora es que la crisis económica mundial actual fue provocada principalmente por el colapso de las burbujas especulativas de los mercados de bienes raíces (y de valores) - burbujas a las que contribuyó una confusión generalizada de los factores que influyen en los precios.
Die ernüchternde Wahrheit ist, dass die aktuelle Weltwirtschaftskrise zu einem wesentlichen Teil durch das Platzen von Spekulationsblasen auf den Märkten für Immobilien (und Aktien) verursacht wurde - Blasen, die durch weit verbreitete Missverständnisse über die die Preise beeinflussenden Faktoren ermöglicht wurden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Veamos ahora la segunda confusión: el islam tiene muchas caras; a menudo lo vemos bajo la luz más oscura, pero el extraordinario desenlace del asedio de Nayaf y el valor de los musulmanes franceses al defender la liberación de los rehenes nos muestran que el Islam moderado puede ser un factor de paz.
Die zweite unzulässige Gleichsetzung: Der Islamismus hat viele Gesichter, doch wir sehen ihn meist von seiner schlimmsten Seite. Aber die außergewöhnliche Lösung zur Aufhebung der Belagerung von Nadschaf und das mutige Eintreten der französischen Muslime für die Befreiung der Geiseln zeigen uns, dass der gemäßigte Islam ein Faktor des Friedens sein kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, las sustancias o clases químicas que contienen grupos funcionales de los que se haya visto que actúan como posibles factores de confusión (16) pueden hacer necesario el uso de ensayos con cobayas (es decir, el ME B.6 o la TG 406 de la OCDE) (14).
Zudem können chemische Klassen oder Substanzen mit Funktionsgruppen, die erwiesenermaßen als potenzielle Störfaktoren wirken können (16), den Einsatz von Meerschweinchen-Tests erforderlich machen (B.6; OECD-Prüfrichtlinie 406) (14)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, las sustancias o clases químicas que contienen grupos funcionales de los que se haya visto que actúan como posibles factores de confusión (21) pueden hacer necesario el uso de ensayos con cobayas (es decir, el B.6 o la TG 406 de la OCDE) (13).
Zudem können chemische Klassen oder Substanzen mit Funktionsgruppen, die erwiesenermaßen als potenzielle Verwechslungsfaktoren wirken können (21), den Einsatz von Meerschweinchen-Tests erforderlich machen (B.6; OECD-Prüfrichtlinie 406) (13).
   Korpustyp: EU DGT-TM