linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
factorial Fakultät 4
[Weiteres]
factorial .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

factorial Warp 1 Warpantrieb 1 für Berechnung der Fakultät 1

Verwendungsbeispiele

factorial Fakultät
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Calcular el factorial de un número entero positivo.
Berechnen Sie die Fakultät einer positiven Ganzzahl.
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie physik    Korpustyp: Webseite
La función FACTDOUBLE() calcula el doble factorial de un número, es decir, x!!.
Die Funktion FACTDOUBLE() berechnet die doppelte Fakultät des Parameters. Der mathematische Audruck dazu ist x!!.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La función FACT() calcula el factorial del parámetro. La expresión matemática es (valor)!.
Die Funktion fact() berechnet die Fakultät des Parameters. Der mathematische Audruck dazu ist x!.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El factorial de x.
Die Fakultät von x.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


función factorial .
análisis factorial Faktoranalyse 1 . . .
Diseño factorial .
puntuación factorial . .
antítesis factorial .
matriz factorial . .
esquema factorial .
cumulante factorial .
experimento factorial .
momento factorial .
suma factorial .
ensayo factorial .
carga factorial .
planeo factorial asimétrico .
momento factorial central .
función generatriz cumulante factorial .
experiencia factorial mixta . .
planeo cuasi-factorial .
plano factorial simétrico .
diseño experimental factorial equilibrado .
diseño factorial simétrico .
distribución serie factorial inversa .
distribución multinomial-factorial negativa . .
diseño factorial asimétrico .
análisis factorial de correspondencias .
diseño factorial de dos factores .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit factorial

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El núcleo factorial funciona.
Der Warpkern funktioniert wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Destruya el núcleo factorial.
Zerstören Sie den Warpkern.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Seguimos una única estela factorial?
Folgen wir einer einzelnen Warpspur?
   Korpustyp: Untertitel
- No localizo su estela factorial.
- Ich finde ihre Warpsignatur nicht.
   Korpustyp: Untertitel
El núcleo factorial está desactivado.
Der Warpkern ist ausser Betrieb.
   Korpustyp: Untertitel
El núcleo factorial está activado.
Der Warpkern wurde gerade aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
la Fashion Factory de Pimkie.
Fashion Blogger und Pimkie:
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Dandole al Cheesecake Factory otra vez.
"Wieder mal im Käsekuchenladen.
   Korpustyp: Untertitel
Quieren una muestra de plasma factorial.
Sie wollen eine Warpplasmaprobe des Schiffes.
   Korpustyp: Untertitel
Apunte a su núcleo factorial y dispare.
Zielen Sie auf ihren Warpkern und Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
El núcleo factorial está en estado crítico.
Der Warpkern ist in kritischem Zustand.
   Korpustyp: Untertitel
Si tienen tecnología factorial, quizá puedan ayudarnos.
Wenn sie Warptechnologie besitzen, können sie uns vielleicht helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Antes tenemos que cerrar el núcleo factorial.
Erst müssen wir den Kern abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
La distorsión ha anulado el campo factorial.
Durch die Verzerrung ist das Warpfeld kollabiert.
   Korpustyp: Untertitel
Aceptará nuestro plasma factorial como energía.
Es akzeptiert unser Warpplasma als Energiequelle.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito velocidad factorial en tres minutos o moriremos todos.
Warpgeschwindigkeit in drei Minuten oder wir sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a comprobar el estado del núcleo factorial.
Ich checke inzwischen den Zustand des Warpkerns.
   Korpustyp: Untertitel
Paris, fije el rumbo a velocidad factorial máxima.
Mr Paris, Kurs eingeben und auf Maximumwarp gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, cuando el núcleo factorial vuelva a funcionar.
Sobald der Warpkern wieder funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
No se han comprobado los motores a velocidad factorial.
Und der Antrieb ist noch nicht auf Warptempo getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Oculta la estela factorial con un campo electromagnético.
Dreadnought maskiert seine Warpspur mit einem zufälligen EM-Feld.
   Korpustyp: Untertitel
Las perturbaciones subespaciales nos impiden crear un campo factorial.
Eine Subraumturbulenz hindert uns daran, ein Warpfeld zu erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Es más, necesitaríamos una rotura del núcleo factorial.
Genauer gesagt, wir bräuchten einen Bruch des Warpkerns.
   Korpustyp: Untertitel
Sobrecarga del núcleo factorial dentro de 20 minutos.
Warpkernüberlastung in 20 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sobrecarga del núcleo factorial dentro de siete minutos.
Warpkernüberlastung in sieben Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sobrecarga del núcleo factorial dentro de tres minutos.
Warpkernüberlastung in drei Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sobrecarga del núcleo factorial dentro de dos minutos.
Warpkernüberlastung in zwei Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Sobrecarga del núcleo factorial dentro de un minuto.
Warpkernüberlastung in einer Minute.
   Korpustyp: Untertitel
Sobrecarga del núcleo factorial dentro de cuatro minutos, 55 segundos.
Warpkernüberlastung in vier Minuten, 55 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
El núcleo factorial está despidiendo plasma y radiación.
Ihr Warpkern verliert Antriebsplasma und Strahlung.
   Korpustyp: Untertitel
El núcleo factorial funciona durante tres años sin repostar.
Unser Warpkern funktioniert drei Jahre, bevor er aufgeladen werden muss.
   Korpustyp: Untertitel
Las comunicaciones funcionan y quizá logre reactivar el núcleo factorial.
Die Com-Systeme funktionieren wieder und ich kann den Warpkern reaktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Aún puede salvarse si destruye el núcleo factorial.
Noch können Sie den Warpkern zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Es un programa para abrir un campo factorial simétrico.
Es sollte ein symmetrisches Warpfeld öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
B'Elanna ha detectado una signatura factorial. ¿ Cree que debemos seguirla?
B'Elanna sagte mir, sie fand eine Warpsignatur. Sollten wir sie verfolgen?
   Korpustyp: Untertitel
Teniendo tecnología factorial, habrán tenido contacto con otras razas.
Mit Warptechnologie müssten sie doch anderen Lebensformen begegnet sein.
   Korpustyp: Untertitel
El sirilio es más útil como catalizador de plasma factorial.
Sirillium ist als Warpplasmakatalysator nützlicher.
   Korpustyp: Untertitel
La antimateria, el espacio curvado y el espacio factorial existen.
Antimaterie ist real. Gekrümmter Raum ist real. Verzerrter Raum ist real.
   Korpustyp: Untertitel
El único sitio que genera antiprotones es el núcleo factorial.
Der einzige Ort, wo hier Antiprotonen erzeugt werden, ist der Warpkern.
   Korpustyp: Untertitel
Para todas las aplicaciones similares a Factory Flitch. DE
Für ähnliche Verwendung wie Werkstatt-Halbstamm. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Valentino Rossi pilota una Yamaha Factory en 2014
Valentino Rossi fährt 2014 eine Werks-Yamaha
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
Será, simplemente, el término medio entre Open y Factory.
Das ist im Prinzip nichts anderes, als eine kleine Bühne zwischen Open und Werk.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
En Chili Factory, tienes que eliminar cuadrados de colores.
Bringe in Breaker farbige Würfel in eine Reihe, um sie zu eliminieren.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Format Factory 3.1.1-Excelente conversor de audio, vídeo e imágenes
Was tun bei Videos ohne Bild und Ton Der richtige Codec:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Fábrica de hielo en Kalba, Kalba Ice Factory:
Ehemaligen Eisfabrik in Kalba, Eisfabrik Kalba:
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Fábrica de hielo sobre el Kalba Creek, Kalba Ice Factory:
Ehemaligen Eisfabrik am Kalba Creek, Eisfabrik Kalba:
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Factory Fifteen lumina sus diseños con NVIDIA Maximus. ES
Mit NVIDIA Maximus wird Design Clinic zum Erfolg für CLEAT Inc. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Busque la signatura factorial de la nave de Culluh y fije curso de persecución.
Lokalisieren Sie die Warpsignatur von Culluhs Schiff und folgen Sie ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos hallar una forma de contener una brecha en el núcleo factorial.
Das könnte eine neue Methode liefern, einen Warpkernbruch einzudämmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos permiso para superar la velocidad factorial permitida y poder llegar a tiempo.
Wir dürfen die Geschwindigkeits-begrenzung überschreiten, um Zeit aufzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Detectamos una nave que sale de velocidad factorial. - ¿ Qué tipo de nave?
Wir haben ein Schiff entdeckt. - Was für ein Schiff?
   Korpustyp: Untertitel
Los kolaati quieren una muestra de plasma factorial de la Voyager.
Die Kolaati möchten eine Probe Warpplasma von der Voyager.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a sobrecargar el núcleo factorial en la trayectoria del misil.
Ich überlaste den Warpkern in Dreadnoughts Flugbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Evacúen a los que estén de servicio e inicien el impulso factorial.
Evakuieren Sie dort alle und initiieren Sie den Warpimpuls.
   Korpustyp: Untertitel
Sincronizando el haz del transportador con la frecuencia del núcleo factorial.
Ich synchronisiere den Transporterstrahl und die Warpkernfrequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Desactive el núcleo factorial, expulse el plasma y prepárese para encender los propulsores atmosféricos.
Warpkern ausschalten, Plasma ablassen und atmosphärische Triebwerke zum Einschalten klarmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro hallazgo más significativo: Un contenedor de plasma factorial de los reactores de la Voyager.
Unser bedeutendster Fund war ein Kanister mit Warpplasma aus dem Antrieb der Voyager.
   Korpustyp: Untertitel
Permanece estable a una mayor frecuencia factorial, pero al simular el traspaso del límite transfactorial,
Sie bleibt bei höheren Warpfrequenzen stabil. Aber wenn wir das Überschreiten der Transwarpschwelle simulieren, reissen immer die Gondeln vom Schiff ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hará que el plasma factorial sea compatible con la matriz de energía.
Sie könnten das Warpplasma mit der Energiematrix kompatibel machen.
   Korpustyp: Untertitel
Descargar programas sobre Instaladores para windows como easysetup, setup factory, nsis
Software über Installationsprogramme für windows ähnlich zu easysetup, nsis, innoextractor herunterladen
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Format Factory – un potente software para convertir los archivos de vídeo.
Avidemux – eine Software zur Bearbeitung und Verarbeitung der Videodateien.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Video Converter Factory Pro – un software para la conversión cualitativa de archivos multimedia.
Mp3DirectCut – eine einfach zu bedienende Software, um Audio-Dateien zu verwalten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentra tiendas Nike como Niketown, tiendas Nike para mujer y Nike Factory Stores.
Im Nike Store findest du Schuhe, Bekleidung und Accessoires für Herren.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las Rozas Village y el Factory Las Rozas están a 3 minutos en coche. ES
Das Dorf und die Fabrik von Las Rozas sind 3 Fahrminuten entfernt. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr verlag    Korpustyp: Webseite
excursión de medio día desde Ámsterdam Inside the Volendam cheese factory
Foto von Amsterdam Halbtagesausflug von Amsterdam zu den Windmühlen von Zaanse Schans, nach Marken und Volendam Beautiful Zaanse Schans Windmills
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
El Merchant House está situado junto a la Button Factory en Dublín y a Temple Bar.
Das Merchant House befindet sich neben der Button Factury von Dublin, in Temple Bar.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Además de la actual edición de openSUSE Linux, existe una versión de desarrollo llamada Factory.
Es sichert die Zukunft von openSUSE, während unseren Benutzern eine stabilere Version geboten wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descargar programas sobre Conversores para windows como format factory, convertidor de videos, freemake video converter
Software über Konverter für windows ähnlich zu video converter, convertidor mp3, nerovision express herunterladen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En comparación con las motocicletas de la clase Factory, la de Honda está en clara desventaja.
Im Vergleich zu den Werksmotorrädern ist die Serien-Honda klar im Nachteil.
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Érase una vez una chica que trabajaba en el Cheesecake Factory, y no era muy buena en su trabajo.
Es war einmal ein Mädchen, die in der Cheesecake-Fabrik gearbeitet hat und sie war nicht sehr gut in ihrem Job.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a la oportuna llegada y ayuda del Sr. Spock, los motores están en plena capacidad de impulso factorial.
Dank Mr Spocks günstiger Ankunft und seiner Hilfe wurde volle Warpleistung des Antriebs wieder hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento como el chico que halla el boleto dorado en el chocolat…...en Willy Wonka & the Chocolate Factory.
Ich fühle mich wie das Kind, das dass goldene Ticket in diesem Schokoriegel gefunden hat, in Willy Wonka & die Schokoladenfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
En este ensayo, mediante un diseño factorial, se aleatorizaron 1002 pacientes 2x2 a cada uno de los siguientes 4 brazos:
In dieser Studie wurden 1002 Patienten in einem 2 x 2 faktoriellen Design in einen der folgenden 4 Behandlungsarme randomisiert:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Descarga gratis Instaladores y Desinstaladores de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Setup Factory, QSetup. ES
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die GeeXboX, InstallShield 2014 Professional zu genießen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El piloto de KTM Enduro Factory Team, Jonny Walker ha ganado el Red Bull Camino de la Independencia en Colombia.
KTM-Enduro-Werksteam-Pilot Jonny Walker fuhr beim Red Bull Camino de la Independencia-Event in Kolumbien zum Sieg.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Parecía una implosión en el núcleo factorial, pero encontré restos de la Voyager y eso parecía confirmar mi teoría.
Ich hielt es für eine Warpkernimplosion. Aber dann fand ich Voyagertrümmer, was meine Theorie zu bestätigen schien.
   Korpustyp: Untertitel
Me siento como el chico que halla el boleto dorado en el chocolate en Willy Wonka & the Chocolate Factory.
Ich fühle mich wie das Kind, das dass goldene Ticket in diesem Schokoriegel gefunden hat, in Willy Wonka & die Schokoladenfabrik.
   Korpustyp: Untertitel
El equipo KTM Para el equipo KTM Racing Factory estos tres días de pruebas fueron un rotundo éxito.
Die KTM crew Für die KTM Racing Crew waren es drei erfolgreiche Tage.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este motel de 4 estrellas se encuentra muy cerca de Centro de lana de Tasmania y Ross Female Factory.
Dieses Motel mit 4 Sternen befindet sich in der Nähe von:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Ingeniosos científicos Alien crearon Interstellar Time Factory que tiene como objetivo dar una hora de mayor calidad.
Doch die erfindungsreichen außerirdischen Wissenschaftler haben eine interstellare Zeitfabrik kreiert, um Zeit von feinster Qualität herstellen zu können.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se alegó también que la National Polyester Fibers Factory exportaba otros tipos de productos, que no eran comparables con los exportados por Sabic.
Des Weiteren machte er geltend, die von NPF ausgeführten Warentypen seien nicht mit den von Sabic ausgeführten Warentypen vergleichbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabe observar al respecto que el margen de dumping de la National Polyester Fibers Factory se había determinado con arreglo a la mejor información disponible.
In diesem Zusammenhang ist zu bemerken, dass die Dumpingspanne für NPF auf der Grundlage der verfügbaren Informationen ermittelt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Muy populares son los outlet y negocios como Genny moda en Baraccola, el Fly3 Factory Store en Falconara Marittima o el gran espacio Samsonite en San Biagio Osimo. IT
Besonders verbreitet im Gebiet von Ancona sind die Outlets und Firmenverkaufsstellen der Samsonite in San Biagio Osimo. IT
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La capitán dijo que podía darte un poco de plasma factorial por si el que te pusimos en el sistema se descarga.
Captain Janeway erlaubte mir, Ihnen etwas Warpplasma mitzugeben, falls sich das Plasma, das wir in Ihre Gefässe füllten, zersetzt.
   Korpustyp: Untertitel
"Con Inventor es posible planificar todo el diseño, de principio a fin, y reducir el potencial de errores". —Jia-Qi Wang, diseñador, Harbin Boiler Factory
„Mit Inventor kann man die gesamte Konstruktion von der Idee bis zur Ausführung planen und so die Wahrscheinlichkeit von Fehlern reduzieren.“ – Jia-Qi Wang, Konstrukteur, Kessel-Produktionsstätte von Harbin
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En la actualidad la empresa cuenta con 800 trabajadores desarrollando aplicaciones de software factory y en unidades más especializadas como servicios financieros.
Das Unternehmen beschäftigt gegenwärtig mehr als 800 Mitarbeiter und ist in den Bereichen Softwareentwicklung und Systemmanagement tätig.
Sachgebiete: tourismus auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Tras el exitoso patrocinio del equipo Moviestar Yamaha en el Campeonato MotoGP 2015, el 595 Yamaha Factory Racing rinde homenaje a esta gran colaboración.
Die Unterstützung des "Movistar Yamaha" Teams in der MotoGP-Saison 2015 ist nur der Anfang zu einer Partnerschaft, die unter dem Stern des Erfolges steht.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El enviado especial de motogp.com Dylan Gray analiza las mejoras introducidas por los equipos Factory en el Gran Premio de Cataluña.
motogp.com Reporter Dylan Gray hat sich die Upgrades der Werksteams beim #CatalanGP angeschaut.
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por el momento nadie, pero tan pronto como se alcancen los resultados antes mencionados, ya veremos equipos pasaran al estatus de "Factory 2".
Im Moment niemand. Sollten aber die oben genannten Resultate eingefahren werden, werden diese Teams automatisch in den Werk2-Status wechseln.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media    Korpustyp: Webseite
En el outlet factory Loro Piana en OUTLETCITY METZINGEN podrá disfrutar del exclusivo ambiente y comprar la moda con descuentos de entre el 30 % y 70 %.
Im Loro Piana Outlet in der OUTLETCITY METZINGEN können Sie in gehobenem Ambiente hochwertige italienische Mode dauerhaft 30% bis 70% günstiger einkaufen.
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Prepare a los estudiantes para las carreras de ingeniería industrial e ingeniería de manufactura, y para la administración de instalaciones con Autodesk Factory Design Suite Ultimate.
Vorbereitung von Studenten auf eine berufliche Laufbahn in Konstruktion und Planung mit der AutoCAD Design Suite Ultimate, einem umfassenden Toolset, das von professionellen Anwendern weltweit eingesetzt wird.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Los resultados reales pueden diferir materialmente de la información contenida en estas declaraciones de futuro así como en el resultado numérico o factorial.
Die tatsächlichen Ergebnisse können erheblich von den Angaben in den zukunftsbezogenen Aussagen, als Ergebnis einer Reihe von Faktoren, abweichen.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sue Tomate Factory Haz todas las botellas de ketchup que puedas, haz crecer los tomates y llenando la máquina con ellos.
Sue Tomate Fabrik machen, wie viele Flaschen Ketchup wie möglich durch den Anbau von Tomaten und Ihre Befüllung der Maschine mit ihnen.
Sachgebiete: theater mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Por cada action shot que sea aceptado, recibiréis 10 crazy cash points, es decir, 10 céntimos, en vuestra cuenta de Crazy Factory.
Für jeden von uns akzeptierten Action Shot bekommst du 10 Crazy Cash Points (also 10 Cent) auf dein Konto gutgeschrieben.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ice Factory, Khor Kalba El edificio sobre el Kalba Creek será utilizado por la Sharjah Art Foundation para la producción y presentación de proyectos de arte.
Eisfabrik, Khor Kalba Das Gebäude am Kalba Creek wird von der Sharjah Art Foundation für die Produktion und Präsentation von Kunst genutzt.
Sachgebiete: verlag musik internet    Korpustyp: Webseite
Además, la inspección in situ reveló que la National Polyester Fibers Factory no había informado de más de la mitad de sus ventas interiores de fibras discontinuas de poliéster durante el período de investigación.
Darüber hinaus wurde bei einem Kontrollbesuch festgestellt, dass NPF nicht mehr als die Hälfte seiner im UZ getätigten PSF-Verkäufe auf dem Inlandsmarkt angegeben hatte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En estas circunstancias, y habida cuenta de la información insuficiente presentada por la National Polyester Fibers Factory, no había razones para concluir que ésta hubiera practicado niveles de dumping diferentes a los del otro productor exportador de Arabia Saudí.
Aufgrund der unzureichenden Informationen von NPF lagen keine zwingenden Gründe für den Schluss vor, dass NPF die betroffene Ware zu anderen Dumpingpreisen verkaufte als der andere ausführende Hersteller in Saudi-Arabien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo tanto, se consideró apropiado establecer el margen de dumping de la National Polyester Fibers Factory al mismo nivel que el determinado para el otro productor exportador de Arabia Saudí.
Daher wurde es als angemessen angesehen, für NPF dieselbe Dumpingspanne wie für den anderen ausführenden Hersteller in Saudi-Arabien zugrunde zu legen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, como ya se ha señalado, no había razones para concluir que la National Polyester Fibers Factory hubiera practicado dumping a un nivel diferente que el otro productor exportador de Arabia Saudí.
Darüber hinaus gab es, wie bereits erwähnt, keinen Anlass zu der Annahme, dass NPF seine Preise auf einem anderen Niveau als der andere ausführende Hersteller in Saudi-Arabien dumpte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La formación lingüística e informática no es necesaria para realizar la actividad porque la fábrica utiliza una tecnología basada en el sistema de fábrica visual (Visual Factory), que da instrucciones de trabajo visuales simplificadas.
Die sprachliche und rechnerische Ausbildungsmaßnahme ist für die Ausübung der Arbeitstätigkeit nicht unbedingt erforderlich, da die vom Werk verwendete Technologie auf den Systemen der Visuellen Fabrik basiert, die vereinfachte visuelle Arbeitsanweisungen anbietet.
   Korpustyp: EU DGT-TM