linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
falso Betrüger 1 . . .
[ADJ/ADV]
falso falsch 2.645
gefälscht 548 unwahr 102 unecht 55 unaufrichtig 15 nachgemacht 3 heuchlerisch 2 verkehrt 1 . .

Verwendungsbeispiele

falso falsch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay cuatro maneras de saber si un billete de euro es auténtico o falso. ES
Es gibt vier Möglichkeiten zu überprüfen, ob ein Geldschein echt oder falsch ist. ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd    Korpustyp: EU Webseite
El término «información falsa» es demasiado subjetivo.
Die Terminologie „falsche Angaben“ ist zu subjektiv.
   Korpustyp: EU DCEP
Roy siempre tenía un par de carnés falsos.
Roy hatte auch immer einige falsche Ausweise rumliegen.
   Korpustyp: Untertitel
ASC NO ESTÁ infectado con ningún tipo de virus, ¡es una falsa alarma! EUR
ASC ist NICHT mit einem Virus infiziert, dies ist ein falscher Alarm! EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente en ejercicio, un recorte de 2 000 millones de euros sería un falso ahorro.
Herr Ratspräsident, 2 Milliarden Euro weniger würde bedeuten, dass an der falschen Stelle gespart würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Raj, no crees falsas esperanzas delante de Leonard.
Raj, mach Leonard nicht so eine falsche Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Farmdating se compromete a no crear perfiles falsos para incrementar el número de miembros. DE
Farmdating verspricht keine falsche Profile zu machen, damit das Anzahl der Mitglieder erhöht wird. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se debería evitar toda información suplementaria falsa o engañosa.
Alle falschen oder irreführenden zusätzlichen Informationen sollten verboten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Papá hizo Sidsel dar un falso testimonio.
Pappa brachte Sidsel zu einer falschen Zeugenaussage.
   Korpustyp: Untertitel
Proporcionará información falsa, inexacta o engañosa;
Angabe falscher, unzutreffender oder irreführender Daten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tumor falso . .
falso cirrus . .
falsos soles .
falso corrimiento . .
falso franquiciado . .
falso hermafroditismo .
falso diastema .
falso ateroma . . . . .
híbrido falso .
meningocele falso .
aneurisma falso . . . . .
estado falso .
disparo falso .
falso larguero .
arranque falso .
falso encendido .
falsos dobladillos .
billete falso Falschgeld 5 Banknotenfälschung 1
ejemplar falso .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit falso

201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los médicos eran falsos.
Der Arzttermin war eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
El dinero es falso.
Es ist kein echtes Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Era un nombre falso.
Es war ein Künstlername.
   Korpustyp: Untertitel
Eso, sencillamente, es falso.
Das ist keineswegs der Fall.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es completamente falso.
Das ist völlig unzutreffend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es, sencillamente, falso.
Das ist einfach unrichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay un falso botón.
Hat einen doppelten Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Es falso de hecho.
Der ist in der Tat untreu.
   Korpustyp: Untertitel
Es un ídolo falso.
Sie ist ein goldenes Kalb.
   Korpustyp: Untertitel
Es un informe falso.
Es ist ein Scheinbericht.
   Korpustyp: Untertitel
Éste también es falso.
Der ist auch schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Todos éstos son falsos.
Diese sind alle schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cuchillo falso.
Das Messer ist ein Scherzartikel.
   Korpustyp: Untertitel
Estos libros son falsos.
Das sind keine echten Bücher.
   Korpustyp: Untertitel
Y quieres hacerlo falso.
Und du willst ihn fälschen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es claramente falso.
Dies ist eindeutig eine Lüge.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Bueno, creo que es falso.
- Nun, ich glaube das ist erlogen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Seguro que no era falso?
Sind Sie sicher, dass er echt war?
   Korpustyp: Untertitel
Quizá tenga un fondo falso.
Hat er einen doppelten Boden?
   Korpustyp: Untertitel
Francamente, todo eso es falso.
Das ist schlicht ein Irrtum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Así que soy un falso.
- Ich bin also ein billiger Schwindler.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y ese acento tan falso?
Und dieser furchtbare Akzent!
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un falso agujero.
Das ist ein Attrappen-Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero el ha sido falso
Doch er hat mich verletzt
   Korpustyp: Untertitel
- Te inventaste este falso melodrama.
Du hast mir die ganze Zeit Schmierentheater vorgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué falso era su amor.
Ihre Liebe war nur gespielt!
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en un mundo falso.
Die Welt ist so verräterisch.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente fue un rumor falso.
Sind wahrscheinlich nur Gerüchte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso significa que es falso?
Heißt das, es ist Falschgeld?
   Korpustyp: Untertitel
Los demandaré por falso arresto.
Ich verklag euch wegen Polizeibrutalität.
   Korpustyp: Untertitel
Es falso, sí El Mandarí…
Es ist 'ne Rolle. Der Mandarin.
   Korpustyp: Untertitel
Un falso suicidio en Madison.
Ein 'Selbstmord' in Madison.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede decirnos si es falso?
Können Sie erkennen, ob es echt ist?
   Korpustyp: Untertitel
¿Esto es real o falso?
- Ist der echt oder eine Wahnvorstellung?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que no sea falso.
Ich hoffe die ist echt.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, prueba estos cereales falsos.
Yo, probier mal diese nachgemachten Kelloggsflocken.
   Korpustyp: Untertitel
Los Douglass colocaron ladrillo falso.
Die Douglas' haben Ziegel-lmitate.
   Korpustyp: Untertitel
Usted nos paga con dinero falso?
Du bezahlst uns mit Falschgeld?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que escribiré ese informe falso?
Du glaubst, ich werde den Bericht fälschen?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comercio de alimentos ecológicos falsos
Betrifft: Handel mit vorgeblich ökologischen Lebensmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Comercio de alimentos ecológicos falsos
Betrifft: Betrügerischer Handel mit vorgeblich ökologischen Lebensmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Falsos, pensé, porque tiene un trabajo normal.
Blüten, dachte ich, denn er hat einen ganz normalen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Has de tener un buen carné falso.
Mann, du hast einen tollen Ausweis, was?
   Korpustyp: Untertitel
¿Esto es real o falso? Sumamente real.
Ist der echt oder eine Wahnvorstellung?.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos aprobado un texto estrictamente falso.
Wir haben einen völlig unwahren Text angenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Fue éste un importante paso en falso?
War dies ein schlimmer faux pas ?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso es falso y puedo demostrarlo.
Das lässt sich leicht widerlegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay 23 millones de falsos autónomos.
Es gibt 23 Millionen Scheinselbständige.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Falso testimonio — Falsa declaración del perito
Falschaussage des Zeugen oder des Sachverständigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Nada de lo que escribí es falso.
- Alles, was ich schrieb, ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
Robo llamadas, demoras, folletos falsos y Thompson.
Anrufkampagnen, volle Wahllokale, Falschinformationen und Thompson.
   Korpustyp: Untertitel
Sino como una salida en falso.
Für mich war das ein Fehlstart.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo puedo librarme de estos falsos recuerdos?
Wie kann ich diesen Traum wieder auslöschen?
   Korpustyp: Untertitel
Ese sitio donde te venden recuerdos falsos.
Wo man Erinnerungen kaufen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Maldito pájaro. Ese es mi bigote falso.
Du Aasgeier, das ist mein Schnurrbart.
   Korpustyp: Untertitel
Un tipo mentiroso, traidor y falso.
Ein lügnerischer, hinterhältiger Scheißkerl.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito un alias y buenos documentos falsos.
Ich weiß, dass ich einen guten Namen und eine gute ID brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Aún así es todo un tanto falso.
Es ist immer noch alles zu gefakt.
   Korpustyp: Untertitel
¿De dónde has sacado el dinero falso?
Woher haben Sie das Falschgeld?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo que seguías un rastro falso?
Was soll das heißen, die Spur ist kalt?
   Korpustyp: Untertitel
Dijeron que era un reclamo falso.
Sie sagten, die Forderung war unberechtigt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Les haré una bolsa con falso fondo!
Ich hab 'ne doppelbödige Tasche!
   Korpustyp: Untertitel
A propósito, ¿alguno pasó dinero falso recientemente?
Hat einer von euch letzthin mit Falschgeld gehandelt?
   Korpustyp: Untertitel
Seis generaciones de tonto…buscando oro falso.
Sechs Generationen von Narre…auf der Jagd nach wertlosem Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es cuando experimenté con halcones falsos.
Das war, als ich mit einer Beckham-Welle rumexperimentiert habe.
   Korpustyp: Untertitel
Soyka estaba sembrando rumores falsos sobre Kirill.
Soyka hat Lügen über Kirill verbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
Estás durmiendo al lado de un falso.
Du schläfst neben einem Saukerl.
   Korpustyp: Untertitel
Metí un archivo falso en el sistema.
Ich lud eine getu:rkte Datei im System ab.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que se dijo es falso.
Alles, was ihr gehört habt, ist eine Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
¡Eres un falso cazador de demonios!
Dann bist du gar kein echter Dämonen-Jäger?
   Korpustyp: Untertitel
¡Espero que eso no sea falso también!
Ich hoffe, das stimmt jetzt auch!
   Korpustyp: Untertitel
- Sus cuatro amigos resultaron ser falsos.
- Was ist es. das Sie wissen? Ihre vier Freunde haben Sie betrogen.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso lo que es totalmente falso.
Auch wenn es der totale Schwachsinn ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca imaginé lo falso que era Salem.
Diese Heuchelei in Salem.
   Korpustyp: Untertitel
Yel policía que las seguía, es falso.
- Dieser Bulle ist kein echter Bull…
   Korpustyp: Untertitel
- Lo hicimos para crear falso suspense.
- Wir wollten nur spannung erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
El falso hijo de un rico solitario.
Ein "Als-ob-Kind" einer reichen Tussi.
   Korpustyp: Untertitel
Una carrera brillante, ningún paso en falso.
Sie hatten eine briliante Karriere. Ihre Vorgeschichte ist einwandfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Un suicidio falso para esconder un asesinato.
Ein vorgetäuschter Selbstmord, um Mord zu vertuschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tiene un falso sentido de nostalgia.
Ich habe einen Patienten verloren.
   Korpustyp: Untertitel
El segundo traficante de medicamentos falsos.
Der zweite verkauft Medizin die tödlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Un movimiento en falso seria la guerra.
Ein Fehltritt könnte zum Krieg führen.
   Korpustyp: Untertitel
Ideal para tiendas con falso techo ES
Ideal für Ladengeschäfte mit Zwischendecke ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El falso virus GoodTimes también causó pánico.
Eine weitere Panik wurde durch den GoodTimes-Hoax hervorgerufen.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
El Sol, halo y falsos soles
Sonne, Halo und Nebensonnen
Sachgebiete: mythologie meteo astronomie    Korpustyp: Webseite
Informar una detección errónea sospechosa (falso positivo)
Melden einer vermuteten fehlerhaften Erkennung (False Positive)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Comprobación de billetes falsos y documentación
Das Testen von Falschgeld und Dokumenten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse foto    Korpustyp: Webseite
Informe una detección errónea sospechosa (Falso positivo)
Melden einer vermuteten fehlerhaften Erkennung (False Positive)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
informaciones sobre scamming y perfiles falsos
Information zu Scam und Fakeprofile
Sachgebiete: religion internet media    Korpustyp: Webseite
¿Qué se entiende exactamente por falsos positivos?
Was genau verstehen Sie unter Fehlalarm?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Elimina falsos antivirus de tu ordenador
Registry-Cleaner zum Optimieren des PC
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Protección eficaz frente a la introducción de dinero falso
Betrifft: Effektiver Schutz vor Inverkehrbringung von Falschgeld
   Korpustyp: EU DCEP
Diferenciar a los verdaderos autónomos de los falsos
„Unfairer Wettbewerb und unsichere Straßen“
   Korpustyp: EU DCEP
Podemos empacarte algunos dólares falsos perfectos para ti si quieres.
Wir können dir Spezialanfertigungen beschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú, Ransome, con tu falso clavel que escupe cianuro.
Sie, Ransome, mit Ihrer Trick-Nelke, die Zyanid sp-spritzt.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a arrancar de raíz ese pelo falso.
Ich reiße ihr das blonde Haar an den schwarzen Wurzeln raus! - Edwina!
   Korpustyp: Untertitel
Otro falso movimiento y te mando al otro mundo.
Noch so ein Angriff und ich blas dich ins Jenseits.
   Korpustyp: Untertitel
Es decepcionante que el manifiesto de Annette resultara totalmente falso.
Wie enttäuschend, dass Annettes Manifest eine Riesenheuchelei war.
   Korpustyp: Untertitel
Era más fácil hacerlo con mi nombre falso.
Es wäre doch einfacher gewesen, wenn ich mein Pseudonym benutzt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
El segundo profesor falso se parecía al real, pero no.
Als der zweite Professor auftauchte, - hätte man denken können, es sei der echte!
   Korpustyp: Untertitel