linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. falten doblar algo 74
plegar algo 26
falten doblar 62 plegar 20
[NOMEN]
Falten . . .

Verwendungsbeispiele

etw. falten doblar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ruth Gurvich schneidet, faltet und klebt Griffe, Deckel, runde Formen, die nie ihre Entstehungsgeschichte verleugnen (Foto).
Ruth Gurvich corta, dobla y pega asas, tapas, formas redondas que no niegan nunca su génesis (foto).
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Papierunterlagen müssen auf ein Format von A4 (210 mm × 297 mm) gefaltet werden können.
Los documentos en papel deberán poder doblarse en formato A4 (210 mm × 297 mm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Theoretisch kann er genau so die Zeit falten.
Teoricamente, él también puede doblar el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann nach und nach die Mehlmischung sichten über die geschlagenen Eier und falten es in der mit einem Schneebesen.
Luego tamizar gradualmente la mezcla de harina sobre los huevos batidos y doblar por el uso de un batidor.
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die überstehenden Teile an der Seite werden auf die Platte gefaltet und ebenso angeklebt.
Las aletas de los lados se doblarán sobre la placa y también se encolarán.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kenneth sagte er war bist 02:00 Uhr hier und hat T-Shirts gefaltet.
Kenneth dijo que doblaba camisas hasta las 2:00 a.m.
   Korpustyp: Untertitel
Bei einer Tüte wird die Folie gefaltet und versiegelt. ES
En una bolsa, el film se dobla y se sella. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Die überstehenden Teile in den Nuten werden nach innen gefaltet und mit einem festen Band angeheftet.
Las aletas en las ranuras se doblarán hacia adentro y se pegarán con una cinta resistente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peter, hilf George, sein Taschentuch zu falten.
Peter, dobla un pañuelo para George.
   Korpustyp: Untertitel
Die Startnummer muss auf der Vorderseite Ihres Körpers platziert werden und darf nicht gefaltet werden.
El dorsal debe colocarse en la parte frontal del cuerpo, no se debe doblar y ha de ser completamente visible.
Sachgebiete: verlag tourismus sport    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kerckring Falten . .
Duncan Falten .
Rathke Falten .
falten kriegen .
Falten eines Proteins . . .
in Falten legen .
Falten im Hals . .
Verzerrung durch Falten . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit falten

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gut für die Falten.
Masaje para las arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe deine Falten.
Me encantan tus arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Anzug bekommt Falten.
Está todo arrugado. ve a cambiarte.
   Korpustyp: Untertitel
Weniger Falten, leichtes Bügeln: ES
Menos arrugas, un rápido planchado: ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Gestrecktes Leder ohne Falten.
Cuero extendido sin arrugas.
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Keine Falten in Sicht. ES
Ni una arruga a la vista. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Ein Falten-remover-Creme muss Falten zu entfernen. AT
Un removedor de arrugas crema debe eliminar las arrugas. AT
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Wegen der Falten und so?
¿Las arrugas y todo lo demás?
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Falten in meinem Gesicht.
Estas líneas en mi cara.
   Korpustyp: Untertitel
behandeln feine Linien und Falten; ES
tratan las líneas finas y las arrugas; ES
Sachgebiete: astrologie medizin ressorts    Korpustyp: Webseite
Davon kriegst du nur Falten.
Te saldrán arrugas antes de tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Pflege gegen Falten und Festigkeitsverlust
Tratamientos primeras arrugas de expresión
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Falten auf natürliche Weise loswerden
Cómo hacer un facial totalmente natural en casa
Sachgebiete: pharmazie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Borretschöl hilft Falten zu reduzieren.
El aceite de borraja contribuye a reducir las arrugas.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vorher & nachher / Falten und Linien
Antes y después / Rejuvenecimento de piel
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Orpheus kann meine Falten nicht sehen.
Orfeo no verá mis arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Komm raus, sonst kriegst du Falten.
Sal de ahí antes de que te arrugues.
   Korpustyp: Untertitel
Tun Ihnen die Falten im Gesicht weh?
Esas grietas en la cara...... ¿te duelen?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns nun die Hände falten.
Dediquémosle todos una oración.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Platz für Falten haben!
Quiero que haya sitio para un frunce.
   Korpustyp: Untertitel
Das bügelt ihre Falten etwas aus.
Le plancharía alguna de sus arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Falten Sie die Hände hinter dem Kopf!
Enlazad las manos detrás de la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Falten Sie die Hände hinter dem Kopf.
Pongan sus manos sobre sus cabezas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben allerdings ein paar Falten mehr.
Hemos añadido un par de nuevas arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lese die Zukunft aus den Falten.
Leo el porvenir en las arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Betonen wir die Falten mehr, Sir.
Vamos a marcar las arrugas, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
J…mit Falten auf der Stirn.
- Sí, volver con la frente marchita
   Korpustyp: Untertitel
Das gibt nämlich jedes Mal Falten!
Cada vez que lo haces, me arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Maxi-Rock aus Kunstseide mit Falten Print
Mocasín de PU con cadena
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2014 Fashione Clutch mit Kunstdiamanten und Falten
Bolso de noche de satén con pedrería y estampado floral
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Für alle Hauttypen gegen Falten und Hautalterung! ES
para todos los tipos de piel ES
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Für alle Hauttypen gegen Falten und Hautalterung! ES
Para todos los tipos de piel y contra el envejecimiento y las arrugas ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Jetzt falten Sie mal das Papier auseinander.
Ahora despliegue el papel.
   Korpustyp: Untertitel
reduziert bei regelmäßiger Anwendung Fältchen und Falten
el uso regular reduce las arruguillas y las arrugas
Sachgebiete: astrologie medizin handel    Korpustyp: Webseite
Korrektur von Falten um Mund und Nase
Alisar las líneas alrededor de la boca y de la nariz
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Glättung feiner Linien, Falten und Narben
Suavizar las líneas, arrugas y cicatrices
Sachgebiete: luftfahrt psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mildert Falten und polstert die Haut auf. ES
Para un resultado anti-arrugas prodigioso y de efecto relleno. ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gewinnen Sie an Freude, nicht an Falten.
Su felicidad será visible, no sus arrugas.
Sachgebiete: psychologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Beide Cremen helfen dabei kleine Falten zu reduzieren und die Entstehung neuer Falten und Pigmentflecken vorzubeugen.
Las dos cremas conjuntamente ayudan a reducir las líneas finas y prevenir la creación de nuevas arrugas y variaciones del pigmento.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Falten, die von den Falten genannt sind, haben ein zweimaliges Ziel.
Las arrugas llamadas por las arrugas, tienen un objetivo duplicado.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Voltaire kann mir die Falten aus dem Sack lecken.
Voltaire me puede chupar las bolas.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Komplikationen nach Unterspritzung von Falten mit permanenten Injektionsmaterialien
Asunto: Complicaciones tras la inyección de sustancias de relleno permanente de arrugas
   Korpustyp: EU DCEP
Ich glaube, Sie sind gealtert, Ihr Gesicht ist voller Falten.
Creo que ha envejecido usted, tiene la cara llena de arrugas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Waren Falten um ihren Augen, als sie lächelte?
¿Ella parpadeó sus ojos cuando sonrió?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du wissen, wie oft ich ihn falten muss?
¿Quieres saber cuántas veces la doblo?
   Korpustyp: Untertitel
Kaplan hätte wohl nichts gegen ein paar Falten.
No creo que al Sr. Kaplan le importen las arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Das kommt durch die Jacke, die Falten wirft.
Es solo su chaqueta arrugada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gern so einen Körper, schlank, ohne Falten.
Desearía ser como ella, delgada, sin arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 6 Stunden gebraucht, um sie zu falten.
He tardado seis horas en hacerlos.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss sie falten und schön für sie reinstecken.
Hay que doblarlos y meterlos con cuidado.
   Korpustyp: Untertitel
Edom und Moab werden ihre Hände gegen sie falten;
Edom y Moab Estarán bajo su Sujeción, y los hijos de Amón les Obedecerán.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Modische Damen Clutch aus Seide mit Schleife und Falten
Liga de satén con lazo para novias
Sachgebiete: transaktionsprozesse internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etuikleid aus Polyester mit Rundhalsausschnitt und Falten in Zinnfarbe - Milanoo.com
Vestido bodycon de poliéster con manga corta - Milanoo.com
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etuikleid aus Polyester mit Rundhalsausschnitt und Falten in Zinnfarbe
Vestido bodycon de poliéster con manga corta
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kostengünstiges Brautkleid aus Chiffon mit Falten und Kunstdiamanten in Elfenbeinfarbe
Vestido de novia de chifón con escote en V y plumas de precio competitivo
Sachgebiete: radio gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chiffon A-Linie-Kleid mit Einschulter und Falten in Weiß
Vestido de fiesta de gasa blanca de Línea A de estilo dulce
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chiffon Etui-Brautjungfernkleid mit Rollkragen und Falten in Rot
Vestido de damas de honor de gasa roja sin mangas
Sachgebiete: kunst e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Satin trägerloses Brautkleid mit Court-Schleppe und Falten in Weiß
Vestido de novia hombro caído de organdí y satén de encajes
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Modische Damen Clutch aus Seide mit Schleife und Falten
Bolso de noche de seda de estilo moderno
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diese Cremes sind bewerteten oben Falten-Creme Bewertungen. AT
tirar de la piel hacia arriba suavemente en el templo. AT
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
und die Rejuvox Nachtcreme, reduziert feine Linien und Falten. AT
y la crema de noche Rejuvox que reduce las líneas finas y las arrugas. AT
Sachgebiete: psychologie medizin theater    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die hochwirksame Anti-Falten-Pflege von Dior
Descubra el tratamiento experto Corrección de Arrugas de Dior
Sachgebiete: film mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Anit Falten Creme von fangocur auf das Gesicht auftragen ES
Aplicar la mascarilla anti-edad en la cara ES
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Natürliche Heilerde wirkt Falten und Hautalterung erfolgreich entgegen ES
La arcilla medicinal natural actúa contra arrugas y el envejecimiento de la piel ES
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Die Anit Falten Creme von fangocur auf das Gesicht auftragen ES
Poner la mascarilla en la cara ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Lancaster hat einen innovativen mehrdimensionalen Ansatz gegen Falten entwickelt: ES
Lancaster presenta una innovadora multi-acción antiarrugas que combina: ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
"Archie, ich habe noch nie so viele Falten gesehen."
"Archie, nunca en mi vida había visto tantas arrugas. "
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst noch Falten an den Hörnchen bekommen.
Te van a salir arrugas en los cuernos.
   Korpustyp: Untertitel
Versuchst du Falten zu bekommen, vor der Hochzeit?
¿lntentas tener arrugas antes de la boda?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist das, sind das Falten an deinen Augen?
¿Qué son esas, arrugas bajo tus ojos?
   Korpustyp: Untertitel
Lass das Koffein weg, du bekommst Falten davon.
Renunciaste a la cafeína, ¿verdad? Te están saliendo arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Hyaluronsäure Kollagen Anti-Aging-Behandlung Falten-Füller mit straffende Wirkung.
Tratamiento antiedad de colágeno hialurónico Relleno de arrugas con efecto tensor.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Trägt zur Minderung von feinen Linien und Falten bei*
Ayuda a reducir la aparición de las arrugas y líneas de expresión*
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Funktion zum einfachen Auftragen verhindert Luftbläschen und Falten ES
Característica Easy Apply que ayuda a eliminar burbujas de aire y arrugas. ES
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Funktion zum einfachen Auftragen verhindert Luftbläschen und Falten ES
Característica Easy Apply que ayuda a eliminar burbujas y arrugas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wird auf bestehenden Falten angewendet und dämpft deren Erscheinen.
Actúa sobre las arrugas existentes y atenúa su apariencia.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Stärkt die Haut und verhindert die Bildung neuer Falten.
Refuerza la resistencia de la piel y previene la aparición de nuevas arrugas.
Sachgebiete: film astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Falten sind heute grundsätzlich ohne grossen Aufwand behandelbar.
Las arrugas son fácilmente tratables hoy día.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ihre Entlohnung werden eine straffe Haut und verschwindende Falten sein!
Usted obtendrá una piel alisada, las arrugas serán atenuadas.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etuikleid Kunststoff mit V-Ausschnitt und Falten in Schwarz
Moda collar de encaje negro abalorios
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Etuikleid Kunststoff mit V-Ausschnitt und Falten in Schwarz
Vestidos de tubo de gasa negra sin mangas de estilo dulce
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schicker Mantel mit senkrechten Falten und Pelzkragen in Dunkelgrau
Abrigo de lana de gris oscuro
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sexy Bikini aus Elastan mit Falten und Streifen
Corsé de tela vaquera de color camuflaje de estilo sexy
Sachgebiete: psychologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die nackte Haut ist von ausgeprägten Falten überzogen.
La piel desnuda está cubierta de arrugas pronunciadas.
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Superman überprüft die Umhänge des Dynamic Duos auf Falten
Superman repasa las capas del Duo dinámico buscando costuras
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
CRÈME CONTOUR DES YEUX MILLE 1020 - Falten mindernde Augencreme. ES
CRÈME CONTOUR DES YEUX MILLE 1020 - Crema contorno de ojos antiarrugas. ES
Sachgebiete: foto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hilft bei der Vorsorge von Falten und Hautstreifen.
Previene las arrugas y las estrías.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Haut genügend Feuchtigkeit enthält, ist die beste Prävention von Falten.
La piel contiene suficiente humedad es la mejor prevención de arrugas.
Sachgebiete: e-commerce philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Analyse des Gesichts auf Poren, Sonnenschäden, Falten, Rötungen und Ebenmäßigkeit DE
Análisis del rostro para examinar los poros, daños solares, arrugas, enrojecimientos y uniformidad DE
Sachgebiete: e-commerce sport handel    Korpustyp: Webseite
Die Falten geben die beigefügte Anregung dem Verkehr.
Las arrugas dan la excitación añadida a la comunicación.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Die Falten sind unvermeidlich mehr offenbar vor der Reproduktion.
Las arrugas son inevitablemente más evidentes ante la reproducción.
Sachgebiete: film psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
IN 4 SCHRITTEN ZUM IDEALEN ANTI-FALTEN PFLEGESYSTEM
Todos los artículos de IDEAL SKIN BLOG
Sachgebiete: film psychologie handel    Korpustyp: Webseite
Mit Vitaminen, die vor Falten verursachenden freien Radikalen schützen
Incluye ingredientes que ayudan a luchar contra las arrugas causadas por los radicales libres
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lässt Fältchen, Falten und Unreinheiten weniger sichtbar werden.
Las finas líneas, arrugas e imperfecciones parecen desaparecer.
Sachgebiete: film typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schwächt Falten ab und lässt ebenere Haut genießen
Atenúa las arrugas y suaviza la piel
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Ich fühle mich entspannter, da ich mir um Falten keine Sorgen mehr machen muss, besonders nicht um die Falten auf meiner Stirn, die mich vorher sehr gestört hatten.
Me siento más relajada, ya que no tengo que preocuparme por las arrugas que me molestaban antes. Especialmente la arruga en mi frente, la cual me molestaba mucho.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie werden älter, nehmen zu und bekommen Falten. Und so eine habe ich zu Hause.
Y yo en la casa tengo una igual y podemos hablar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe hier und dort Falten, aber ich lag unzählige Tage unter sonnigen Himmeln.
Tengo unas arrugas aquí y all…...pero yací bajo miles de cielos en días soleados, sí.
   Korpustyp: Untertitel
Das steht dir aber gut, zieht die Falten so schön glatt.
Pero te queda bien, eso alisa las arrugas.
   Korpustyp: Untertitel
Es lähmt Gesichtsmuskeln und beugt somit der Entstehung von Falten vor.
La toxina botulínica paraliza los músculos faciales y por ello evita el desarrollo de arrugas.
   Korpustyp: EU DCEP