linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
faltig arrugado 10
[Weiteres]
faltig .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

faltig muy arrugada 1 arrugado oro. 1

Verwendungsbeispiele

faltig arrugado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fliege und Einstecktuch, gold, aus faltig Stoffen.
Pajarita con pañuelo en tejido arrugado oro. elaborado a mano
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie trinkt aus ihm und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Era ella la que le chupaba a él, hasta que se qued…tan arrugado y amarillo que ni los perros le reconocian.
   Korpustyp: Untertitel
- die Nahaufnahme eines faltigen Gesichts vor hellem Hintergrund
- Primer plano de una cara arrugada con un telón de fondo brillante
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Sie trinkt aus ihm und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Era ella la que le chupaba a él, hasta que se qued…tan arrugado y amarillo que ni los perros le reconocían.
   Korpustyp: Untertitel
16:25 - Jeff Macklis aus Harvard untersucht Neurone, die den Kortex (faltige Oberfläche) des Gehirns mit den Basalganglien (Bewegungskontrolle) verbinden
16:25 - Jeff Macklis de Harvard estudia las neuronas que conectan la corteza cerebral (superficie arrugada) con los ganglios basales (porción que controla el movimiento)
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Es ist ja auch schwer vorstellbar, dass sich unter diesem faltigen, gut genährten Äußeren ein gefährlicher Killer und Fetischist Fawkes'scher Masken verbirgt.
Es difícil cree…...que bajo esta fachada arrugada, bien alimentad…...hay una máquina de matar peligrosa con un fetiche de máscaras de Fawkes.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Haut ist faltig.
Tu piel está muy arrugada.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag sie wie jeder andere, aber warum soll ich einer Hexe Geld für übernatürlichen Firlefanz und hängende, faltige Titten geben?
- Tanto como a cualquiera, pero no sé por qué voy a pagar a una tipa por una argucia sobrenatural, acompañada de tetas caídas y arrugadas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie trinkt aus ihm, und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Era ella la que le chupaba el cerebro, hasta que se volvi…...tan arrugado, tan amarillo que ni siquiera los perros lo reconocían.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, bei uns wird es auch so, dass wir dasselbe denke…und dieselben faltigen, verwelkten Gesichter bekommen.
Espero que lleguemos a ser tan viejitos qu…...sepamos lo que piensa el otr…...y que nos envejezcamos tanto, que tengamos las caras arrugadas de la misma forma.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


faltiger Abschmelzrand .
faltiger Rand .

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "faltig"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Haut ist faltig, und seine Haar…
Mira su cara. Su pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Dies erklärt, warum sie später faltig wird DE
Por ello, sus arrugas aparecen mucho más tarde. DE
Sachgebiete: psychologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hemd, weiß, aus Faltige-Stoffen mit Volant
Camisa blanca con volantes arrugada
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hemd, schwarz, aus Faltige-Stoffen mit Crystal Strass
Camisa negra arrugada con strass cristal
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
16:25 - Jeff Macklis aus Harvard untersucht Neurone, die den Kortex (faltige Oberfläche) des Gehirns mit den Basalganglien (Bewegungskontrolle) verbinden
16:25 - Jeff Macklis de Harvard estudia las neuronas que conectan la corteza cerebral (superficie arrugada) con los ganglios basales (porción que controla el movimiento)
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Nehmen wir an, ein altes faltiges Weib braucht 'n Facelifting oder jemand wird krank und braucht neue Organe, dann nehmen sie's von euch.
Una tipa necesita piel para un estiramient…...o uno se enferma y necesita una parte,
   Korpustyp: Untertitel
- Ich mag sie wie jeder andere, aber warum soll ich einer Hexe Geld für übernatürlichen Firlefanz und hängende, faltige Titten geben?
- Tanto como a cualquiera, pero no sé por qué voy a pagar a una tipa por una argucia sobrenatural, acompañada de tetas caídas y arrugadas.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen wir an, ein altes faltiges Weib braucht 'n Facelifting oder jemand wird krank und braucht neue Organe, dann nehmen sie's von euch.
Si alguna esposa necesita piel para sus labios o se enferman y necesitan una parte nueva, la toman de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht das gleiche wie die der seitlichen starren, die den geschlossenen oder offenen Mund zeigt oder entspannt faltige Stirn besitzt.
No es lo mismo que mire directamente que de reojo; que tenga la boca abierta que cerrada o que muestre la frente arrugada o relajada.
Sachgebiete: film transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Er hat einen großen Kopf und einen ovalen Körper mit faltiger Haut; am auffälligsten sind die acht langen Arme, die mit in zwei Reihen angeordneten Saugnäpfen versehen sind, mit denen er sich an verschiedenen Oberflächen festsaugen kann. ES
Presenta una cabeza grande y el cuerpo oval con piel rugosa, y destacan sobre todo sus ocho alargados brazos que disponen de dos hileras de ventosas para fijarse a las distintas superficies. ES
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel 3-faltiger Regenschirm erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbeartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0. ES
Regenschirm Square Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Regenschirm Square. ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite