Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Sie trinkt aus ihm und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Era ella la que le chupaba a él, hasta que se qued…tan arrugado y amarillo que ni los perros le reconocían.
Korpustyp: Untertitel
16:25 - Jeff Macklis aus Harvard untersucht Neurone, die den Kortex (faltige Oberfläche) des Gehirns mit den Basalganglien (Bewegungskontrolle) verbinden
16:25 - Jeff Macklis de Harvard estudia las neuronas que conectan la corteza cerebral (superficie arrugada) con los ganglios basales (porción que controla el movimiento)
Sachgebiete: astrologie medizin media
Korpustyp: Webseite
Es ist ja auch schwer vorstellbar, dass sich unter diesem faltigen, gut genährten Äußeren ein gefährlicher Killer und Fetischist Fawkes'scher Masken verbirgt.
Es difícil cree…...que bajo esta fachada arrugada, bien alimentad…...hay una máquina de matar peligrosa con un fetiche de máscaras de Fawkes.
Korpustyp: Untertitel
Deine Haut ist faltig.
Tu piel está muy arrugada.
Korpustyp: Untertitel
- Ich mag sie wie jeder andere, aber warum soll ich einer Hexe Geld für übernatürlichen Firlefanz und hängende, faltige Titten geben?
- Tanto como a cualquiera, pero no sé por qué voy a pagar a una tipa por una argucia sobrenatural, acompañada de tetas caídas y arrugadas.
Korpustyp: Untertitel
Sie trinkt aus ihm, und er schrumpft, wird faltig und gelb, sogar die Hunde kennen ihn nicht.
Era ella la que le chupaba el cerebro, hasta que se volvi…...tan arrugado, tan amarillo que ni siquiera los perros lo reconocían.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, bei uns wird es auch so, dass wir dasselbe denke…und dieselben faltigen, verwelkten Gesichter bekommen.
Espero que lleguemos a ser tan viejitos qu…...sepamos lo que piensa el otr…...y que nos envejezcamos tanto, que tengamos las caras arrugadas de la misma forma.
Korpustyp: Untertitel
faltigmuy arrugada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deine Haut ist faltig.
Tu piel está muyarrugada.
Korpustyp: Untertitel
faltigarrugado oro.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fliege und Einstecktuch, gold, aus faltig Stoffen.
16:25 - Jeff Macklis aus Harvard untersucht Neurone, die den Kortex (faltige Oberfläche) des Gehirns mit den Basalganglien (Bewegungskontrolle) verbinden
16:25 - Jeff Macklis de Harvard estudia las neuronas que conectan la corteza cerebral (superficie arrugada) con los ganglios basales (porción que controla el movimiento)
Sachgebiete: film transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Er hat einen großen Kopf und einen ovalen Körper mit faltiger Haut; am auffälligsten sind die acht langen Arme, die mit in zwei Reihen angeordneten Saugnäpfen versehen sind, mit denen er sich an verschiedenen Oberflächen festsaugen kann.
ES
Presenta una cabeza grande y el cuerpo oval con piel rugosa, y destacan sobre todo sus ocho alargados brazos que disponen de dos hileras de ventosas para fijarse a las distintas superficies.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel 3-faltiger Regenschirm erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbeartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Regenschirm Square Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Regenschirm Square.
ES