linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

famoso berühmt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alessandria es famosa en todo el mundo por la producción de sombreros. IT
Alessandria ist auf der ganzen Welt berühmt für die Herstellung von Hüten. IT
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Austria decidió acuñar una serie completa de monedas con motivos florales , arquitectónicos y personajes famosos de su historia .
In Österreich beschloss man , auf den Münzen Blumen , Bauwerke und berühmte Persönlichkeiten aus der österreichischen Geschichte darzustellen .
   Korpustyp: Allgemein
Soy acto…y trabajo en la famosa compañía Stenborg.
Schauspieler bin ic…und Mitglied sogar der berühmten Stenborg-Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
Nicaragua es famoso por sus numerosos volcanes, aquí está el majestuoso Momotombo.
Nicaragua ist berühmt für seine vielen Vulkane, hier ist der majestätischen Momotombo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beppo Grillo es uno de los cómicos más famosos de Italia.
NEW YORK - Beppo Grillo ist einer der berühmtesten Komiker Italiens.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Color, cantantes famosos, y podría filmar en localizaciones todo lo que quisiera.
Farbe, berühmte Sänger und er könnte Außendrehs machen. So viele er wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Ancient Jewels está basado en el famoso Bejeweled.
Ancient Jewels ist vom berühmten Spiel Bejeweled inspiriert.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
No es una reflexión muy loable del famoso pacto social europeo.
Das ist keine sehr ruhmreiche Aussage über den berühmten europäischen Sozialpakt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Colega, estamos contentos de saber que su abuelo es tan famoso.
Kollegin, es freut uns, dass Ihr Großvater so berühmt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Olympic Gems está basado en el famoso Bejeweled.
Olympic Gems ist vom berühmten Spiel Bejeweled inspiriert.
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit famoso

246 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Moe es famoso ahora.
Moe ist jetzt ein Star.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el más famoso.
Sie sind der beliebteste Mensch der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque no tan famoso.
Allerdings nicht so ein GroBer.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque no tan famoso.
Allerdings nicht so ein Großer.
   Korpustyp: Untertitel
Pero famoso en Japón.
In Japan kennt man seinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos haber sido famosos.
Wir könnten internationale Stars sein.
   Korpustyp: Untertitel
El famoso casco a.. ES
Die UNESCO-geschützten Mauern der Alt.. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
| Famosos y una vieja
Leben ist ein Geschenk - Ruhama @ Katholikentag 2012
Sachgebiete: astrologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Somos famosos por nuestro barro. - ¿Famosos por el barro?
- Ja. Wir sind beruhmt fur den Schlamm.
   Korpustyp: Untertitel
Famosos – Selección de los mejores blogs Famosos en OverBlog.
DSDS – Die besten Blogs über DSDS auf OverBlog.
Sachgebiete: film handel media    Korpustyp: Webseite
Famosos – Selección de los mejores blogs Famosos en OverBlog.
Hass – Die besten Blogs über Hass auf OverBlog.
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Somos famosos por el barro. - ¿Famosos por el barro?
Wir sind beruhmt fur den Schlamm. - Beruhmt fur Schlamm?
   Korpustyp: Untertitel
Famosos – Selección de los mejores blogs Famosos en OverBlog.
Model – Die besten Blogs über Model auf OverBlog.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Famosos – Selección de los mejores blogs Famosos en OverBlog.
Events – Die besten Blogs über Events auf OverBlog.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Te haré mi famoso café.
Ich mache dir einen Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerde el famoso proverbio ruso:
Denken Sie an das russische Sprichwort:
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro video es muy famoso.
Unser Video ist total populär!
   Korpustyp: Untertitel
Sí, el famoso Wood Burns.
Ja, Der Wood Burns.
   Korpustyp: Untertitel
Es un restaurante muy famoso.
Das ist ein schickes Restaurant.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tú eres muy famoso.
- Aber du bist ein großer Star, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Mi programa será muy famoso.
Und meine Show wird ein Riesenrenner.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que soy muy famoso.
Ich bin wohl sehr populär.
   Korpustyp: Untertitel
Ya conocen el famoso Internet.
Ihr kennt dieses Worldwide Web.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un montón de famosos.
Da sind eine Menge Stars.
   Korpustyp: Untertitel
Somos muy famosos en EEUU.
In den Staaten sind wir 'ne ganz große Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
Sus más famosos monumentos son:
Die bedeutendsten Bauwerke sind:
Sachgebiete: religion musik politik    Korpustyp: Webseite
¡Se el héroe más famoso!
Werde der Bekannteste aller Helden!
Sachgebiete: literatur militaer theater    Korpustyp: Webseite
Félix es un hombre famoso.
Felix ist ein reicher Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Los famosos son más interesantes.
Stars sind einfach interessanter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué famosos veranean en Mallorca?
Wo wohnen die Promis auf Mallorca?
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Qué famosos veranean en Mallorca?
Welche Prominenten leben auf Mallorca oder verbringen den Urlaub auf der Insel?
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
una marca con famosos seguidores
Eine Marke mit prominenten Fans
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Famosos retratados por fotógrafos galardonados. ES
Exklusive Starporträts von preisgekrönten Fotografen. ES
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Los famosos. Son igual que nosotros.
Diese Promis, die sind genau wie wir.
   Korpustyp: Untertitel
¿La tumba que va a hacerme famoso?
Das Grabmal, das meinen Ruhm besiegeln soll?
   Korpustyp: Untertitel
Cecile, ¿te casarás conmigo cuando sea famoso?
Cecile, wirst du mich heiraten, wenn ich Erfolg habe?
   Korpustyp: Untertitel
Es famoso por su cristal. Es precioso.
Sie machen wunderschöne Sachen aus Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Deseo que consiga hacer famoso su nombre.
Ich hoffe ehrlich, Sie machen sich einen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora que eres famoso, debes fumar.
- Jetzt wo du ein Star bist, musst du eine rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo es un famoso matón.
Diesem Mann ist nicht zu trauen.
   Korpustyp: Untertitel
Es famoso desde lo de Aspromonte.
- Tancredi ist schon hier.
   Korpustyp: Untertitel
Me preocupa nuestro tristemente famoso doble rasero.
Ich bin besorgt über unsere notorische Doppelmoral.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué tal tu famoso pastel de carne?
- Wie wär's mit Hackbraten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Usted es el famoso Davy Crockett?
Sind Sie der famose Davy Crockett?
   Korpustyp: Untertitel
Este sitio se está haciendo famoso.
Das Lokal ist erstklassig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Hercule Poirot, el famoso detective belga.
Ich bin Hercule Poirot und Belgier.
   Korpustyp: Untertitel
Madonna, él también es famoso en España.
Madonna, das ist auch ein spanischer Star.
   Korpustyp: Untertitel
Seremos famosos, ¡armados caballeros por la reina!
Die Königin wird uns adeln.
   Korpustyp: Untertitel
La gente hablará de nosotros. Seremos famosos.
Später wird man von uns reden, uns als Beispiel ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dime quiénes son todos estos famosos.
Du musst mir sagen wer hierwer ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿No empezarás con famoso tu lazo?
-Machst doch nicht deine Lassonummer?
   Korpustyp: Untertitel
Se ha hecho famoso en toda España.
In ganz Spanien kennt man ihn bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Eso de los famosos es nuevo.
Ich bin mir nicht sicher mit den Promis.
   Korpustyp: Untertitel
Los matrimonios de famosos nunca duran.
VlP-Ehen, die halten nie.
   Korpustyp: Untertitel
Supongo que es porque soy famoso
So, das ist meine Dank.
   Korpustyp: Untertitel
El pirata más famoso de su tiempo.
Der berüchtigste Pirat damals.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que hace su famoso chiste.
So lange, bis sein Witz kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Podría hacerme famoso con este tipo.
Mit dem Typ könnte ich Karriere machen!
   Korpustyp: Untertitel
Tampoco conocía al famoso director, Ladislaus Walichek.
Und auch den prominenten Regisseur Ladislaus Walichek kannte ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Los archi-famosos defectos sociales de Pierce
Pierce hat Allgemeine Soziale Mängel erkann…
   Korpustyp: Untertitel
El bandido más famoso del país.
Der berüchtigtste Bandit Amerikas.
   Korpustyp: Untertitel
Es Ochi Tchornya. Un clásico muy famoso.
Otschi Tschornije, ein sehr populärer Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
Berlín es famoso por su vida nocturna.
Berlin ist die Hochburg der Nachtschwärmer.
   Korpustyp: Untertitel
No, es un modelo muy famoso.
Nein, das ist ein Designerstück.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres el famoso Robert Neville, ¿no?
Sie sind der Robert Neville, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Debes de ser un guerrero famoso.
Du musst ein großer Krieger sein.
   Korpustyp: Untertitel
De repente, se ha hecho muy famoso.
Plötzlich ist er sehr gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerdo tu famoso pastel de chocolate.
Ihr Kuchen zum Beispiel.
   Korpustyp: Untertitel
Usted estuvo en el famoso Baile d…
Sie waren bei Celebrity Dance Off.
   Korpustyp: Untertitel
¡No soy famoso por mi paciencia!
Ich bin nicht der Geduldigste!
   Korpustyp: Untertitel
Los artistas famosos tienen sus rarezas.
Künstler haben ihre Eigenarten.
   Korpustyp: Untertitel
Candy, quiero presentarte al famoso Billy.
Ich will, dass du dich mit dem beruhmten Billy triffst.
   Korpustyp: Untertitel
Ese tío es famoso, es Van Damme.
Er ist ein Star Ich mein, das ist Van Damme
   Korpustyp: Untertitel
- Algo sobre la caída de los famosos.
- Irgendwas über den Fall großer Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Serás famoso como Harry Potter o Urkle.
So wie Harry Potter oder Urkel.
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo va a ser muy famoso.
Dieser Junge wird gewaltig.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba todo allí, esperando a Casi Famosos.
Es war alles da und wartete auf Almost Famous.
   Korpustyp: Untertitel
Díme, ¿cuándo veremos a tu famoso novio?
Wann sehen wir deinen Verlobten?
   Korpustyp: Untertitel
Famosos. Sir Doctor y Lady Rose.
Berühmtheiten wie Sir Doctor und Lady Rose.
   Korpustyp: Untertitel
El palé más famoso es el Europool. ES
Die bekannteste Palette ist die Europoolpalette. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
Cuando seamos famosos, te escribiré canciones increíbles.
Sobald wir Erfolg haben, schreibe ich tolle Stücke für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Deseo que consiga hacer famoso su nombre.
Éch hïffe ehrÉich, Sie machen sich einen Íamen.
   Korpustyp: Untertitel
Tom está montando al famosos toro, Asesino.
Tom reitet den treffend benannten Bullen Killer.
   Korpustyp: Untertitel
Conoces a famosos y todo eso.
Man lernt Berühmtheiten kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Los famosos mueren de tres en tres.
Es sterben immer 3 hintereinander.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaba encima esta lista de famosos.
Das hatte er bei sich. Eine Liste mit Namen von Berühmtheiten.
   Korpustyp: Untertitel
El famoso Jerry abandonó el planeta solo.
Famous Jerry floh allein vom Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Los famosos son como los santos: DE
Stars sind wie Heilige gewissermaßen Helferfiguren: DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Los barrios los más famosos en Chicago: ES
Nützliche Informationen über Chicago. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los barrios los más famosos en Lisboa: ES
Nützliche Informationen über Lissabon. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Era uno de los primeros famoso…
Das war eine der ersten Berühmtheiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ari probablemente quiere repartir a los famosos.
Ari wollte wahrscheinlich nur die Promis verteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Él es famoso y tú recién llegada.
Er ist eine Zugnummer, du ein Newcomer.
   Korpustyp: Untertitel
Podría ser tu chef famoso del cretáceo.
Ich könnte dein kreidezeitlicher Starkoch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Peluquería del famoso estilista Massimo Serini
Friseursalon des Starfriseurs Massimo Serini
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Obispo en olla Monumentos y Famosos: DE
Bischof im Kochtopf Monumente und Beruehmtheiten: DE
Sachgebiete: mythologie musik architektur    Korpustyp: Webseite
La paella es elplato español más famoso.
Die Paella ist mit Abstand das bekannteste, spanische Gericht.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ver todos los mensajes de Famosos DE
Alle Beiträge in Celebs ansehen DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo cambiar mi doble de famoso?
Wie ändere ich meinen Promi Look-a-like?
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los barrios los más famosos en Ibiza: ES
Die wichtigste Angaben über Adrenaline in Ibiza: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite