Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Kinderbettmatratzen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eso relaja la laringe y la faringe.
Das entspannt Kehlkopf und Rachen.
Korpustyp: Untertitel
El gancho del mecanismo elevador debe con soltura pasar en la faringe del nudo.
Sachgebiete: mathematik bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Bettnestchen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las flores (corola) blanco con las venas azules longitudinales y la faringe amarilla p?lida.
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Hängewiegen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las flores amarillo con la corola tubular con la vuelta peque?a, con 5 manchas anaranjadas en la faringe.
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Kinderbettdecken dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachen oder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
El enrojecimiento facial después de una bebida caliente, como café o té, se debe al calentamiento en la faringe de la sangre que perfunde al hipotálamo en respuesta a la corriente de calor, que a ese nivel afecta a la vena yugular y a las arterias carótidas.
Flushes nach dem Genuss von Kaffee, Tee oder heissem Wasser lassen sich durch die regionale Erwärmung des Pharynx und der Blutversorgung zum Hypothalamus und den damit verbundnen Wärmeaustausch zwischen Jugularvenen und Carotiden erklären.
La toma de muestras de esófago y faringe y los análisis deberán efectuarse de conformidad con el protocolo siguiente:
Proben aus Ösophagus/Pharynx werden nach folgendem Protokoll entnommen und getestet:
Korpustyp: EU DGT-TM
Raspar la superficie epitelial de la parte superior del esófago y la faringe mediante movimientos dirigidos lateral y dorsalmente.
Durch lateral und dorsal gerichtete Bewegungen wird versucht, das Oberflächenepithel des oberen Ösophagus und des Pharynx abzuschilfern.
Korpustyp: EU DGT-TM
En estudios especiales, como los de inhalación, se estudiará la totalidad del aparato respiratorio, incluidas nariz, faringe y laringe.
Bei Inhalationsstudien muss der gesamte Respirationstrakt, einschließlich Nase, Pharynx und Larynx asserviert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En estudios especiales, como los de inhalación, se examinará la totalidad del aparato respiratorio, incluidas nariz, faringe y laringe.
Bei Spezialuntersuchungen wie Inhalationsstudien muss der gesamte Respirationstrakt, einschließlich Nase, Pharynx und Larynx untersucht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
multiplicación por cuatro de los anticuerpos específicos de tipo, con o sin aislamiento del virus en la faringe o las heces,
vierfacher Anstieg eines typenspezifischen Antikörpers mit oder ohne Virusisolierung aus Pharynx oder Fäzes;
Korpustyp: EU DGT-TM
Visite a su médico inmediatamente si experimenta síntomas como hinchazón en la cara, lengua y/ o faringe (garganta) y/ o dificultades al respirar (angioedema), o descamación de la piel (dermatitis exfoliativa).
Sie sollten unverzüglich Ihren Arzt aufsuchen, wenn bei Ihnen Symptome wie Schwellung von Gesicht, Zunge und/oder Pharynx (Rachen) auftreten und/oder wenn Sie Atemnot bekommen (Angioödeme), oder wenn eine Hautreaktion auftritt, bei der sich die Haut ablöst (exfoliative Dermatitis).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
faringeRachen oder
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Kinderbettmatratzen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachenoder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Bettnestchen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachenoder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Hängewiegen dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachenoder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Kinderbettdecken dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachenoder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tampoco llevarán piezas pequeñas que puedan ser arrancadas por el niño y quedarse atascadas en la faringe.
Schlafsäcke dürfen keine Kleinteile enthalten, die sich von einem Kind lösen lassen und im Rachenoder in der hinteren Mundhöhle stecken bleiben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
faringedes Rachens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- inflamación de cara, garganta o faringe, dificultad para tragar, urticaria y dificultad para
- zu Schwellungen im Gesicht, der Zunge oder desRachens, zu Schluckbeschwerden,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
tales como inflamación de la cara, lengua o faringe, dificultad para tragar, urticaria y dificultad para respirar.
wie Schwellung des Gesichts, der Zunge oder desRachens, Schluckbeschwerden, Nesselsucht und Atembeschwerden entwickeln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- inflamación de cara, garganta o faringe, dificultad para tragar, urticaria y dificultad
- zu Schwellungen im Gesicht, der Zunge oder desRachens, zu Schluckbeschwerden,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
faringeRachens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haga gárgaras para desinfectar la faringe y escupa el líquido.
ES
1º Bentoforte baja inflamaciones de las encías y en la boca o faringe. La arcilla medicinal contenida en Bentoforte baja inflamaciones, tanto en las encías, como en la boca o faringe.
ES
1. fangocur Bentoforte bekämpft Entzündungen des Zahnfleischs sowie des Mund- und Rachenraums Die in Bentoforte enthaltene Fango-Heilerde bekämpft die Entzündungen des Zahnfleischs sowie des Mund- und Rachenraums.
ES
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
faringeRachen obere Speiseröhre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El nervio vago controla algunos músculos, así como la laringe, la faringe, una parte del aparato externo del oído, el corazón, los pulmones, el estómago y el intestino.
Er reguliert manche Muskeln, den Kehlkopf, den Rachen, die obereSpeiseröhre, einen Teil des äusseren Gehörgangs, das Herz, die Lunge, den Magen, den Darm.
Además, a la primera aparición de cualquier resfriado, el cual aumenta la acumulación de mucosidad y los cambios inflamatorios en la faringe y a lo largo de toda la garganta, el tratamiento contra el catarro, debería ser continuo hasta la desaparición de todos los síntomas.
Zusätzlich sollte bei Auftreten von Schnupfenerkrankungen, die erhöhteSchleimansammlung und Entzündungen im Rachenraum mit sich bringen, die Behandlung gegen Schnupfen so lange fortgeführt werden, bis alle Krankheitsanzeichen verschwunden sind.
Para extraer la muestra, introducir dicha sonda esofágica por la boca, pasando por encima de la lengua y descendiendo por la faringe, hasta alcanzar la parte superior del esófago.
Zur Probenahme den Becher des Probang-Gerätes durch das Maul über den Zungenrücken in den oberen Teil des Ösophagus einführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
faringal
.
Modal title
...
faringitis seudomembranosa
.
.
.
Modal title
...
faringitis lateral
.
.
.
Modal title
...
fórnix de la faringe
.
.
Modal title
...
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "faringe"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que es faringitis.
Ic…ich denke es ist ein Streptokokkus.
Korpustyp: Untertitel
ió Infecciones e Faringitis infestaciones
Infektionen und parasitäre Erkrankungen itt
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿La faringitis puede causar esto?
Können Streptokokken das hier verursachen?
Korpustyp: Untertitel
Infección del tracto respiratorio superior incluyendo faringitis y sinusitis
Infektion der oberen Atemwege einschließlich Pharyngitis und Sinusitis
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos respiratorios, torácicos y mediastínicos Frecuentes: insuficiencia respiratoria, faringitis
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums Häufig: respiratorische Insuffizienz, Pharyngitis
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mer, la prueba de faringitis del pato es positiva.
Mer, der Streptokokkus Test ist positiv.
Korpustyp: Untertitel
Va a ser sólo una rara presentación de faringitis, ¿verdad?
Es ist nur eine komische Darstellung von Streptokokkus, oder?
Korpustyp: Untertitel
Sus faringitis y catarros causaron costosas demoras en muchas películas.
(Erzähler) Erkältungen hatten bei fas…all ihren Filmen teure Verspätungen verursacht.
Korpustyp: Untertitel
- infecciones de las vías respiratorias superiores: otitis media aguda, sinusitis, amigdalitis y faringitis
- Infektionen der oberen Atemwege: akute Otitis media, Sinusitis, Tonsillitis und Pharyngitis;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- infecciones de las vías respiratorias altas: otitis media aguda, sinusitis, amigdalitis y faringitis
- Infektionen der oberen Atemwege: akute Otitis media, Sinusitis, Tonsillitis und Pharyngitis;
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- infecciones del tracto respiratorio superior: otitis media aguda, sinusitis, amigdalitis y faringitis.
- Infektionen der oberen Atemwege: akute Otitis media, Sinusitis, Tonsillitis und Pharyngitis
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para infecciones del tracto respiratorio superior, como amígdalitis, otitis media, sinusitis y faringitis:
47 Infektionen der oberen Atemwege wie Mandelentzündung, Mittelohrentzündung, Nebenhöhlenentzündung und Rachenkatarrh:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
disnea, alteraciones del parénquima pulmonar, derrame pleural, faringitis, resfriado, congestión nasal e inflamaciones
Dyspnoe, Erkrankungen des Lungenparenchyms, Pleuraerguss, Pharyngitis, Husten, Anschwellung und Entzündung der Nasenschleimhaut
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Poco frecuentes: infección del oído, gastroenteritis, nasofaringitis, otitis media, faringitis, roséola, infección viral, sarpullido viral.
Inicialmente se pensaba que algunos pacientes con reacciones de hipersensibilidad presentaban gastroenteritis, enfermedad respiratoria (neumonía, bronquitis, faringitis) o una afección de tipo gripal.
Bei einigen Patienten mit einer Überempfindlichkeitsreaktion wurde anfänglich eine Gastroenteritis, eine respiratorische Erkrankung (Pneumonie, Bronchitis oder Pharyngitis) oder eine grippeähnliche Erkrankung vermutet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las infecciones notificadas más frecuentemente fueron infección del tracto respiratorio superior y faringitis, y la infección grave notificada más frecuentemente fue el absceso.
Die Infektionen, über die am häufigsten berichtet wurde, waren Infektionen der oberen Atemwege und Pharyngitis und die schweren Infektionen, über die am häufigsten berichtet wurde, waren Abszesse.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Infección febril*, infección de las vías respiratorias altas*, otitis media, otitis media serosa, otitis media serosa crónica*, otitis externa*, faringitis*, amigdalitis, infección del oído, candidiasis oral*
Dificultad en la respiración, cambios en el tejido pulmonar, recogida de líquido alrededor del pulmón, inflamación de la faringe, resfriado, síntomas semejantes a la gripe
Kurzatmigkeit, Veränderungen des Lungengewebes, Flüssigkeitsansammlung um die Lunge, Rachenentzündungen, Husten, grippeartige Symptome
Cuatro estudios examinaron sus efectos sobre la neumonía extrahospitalaria leve o moderada, dos sobre la sinusitis aguda, dos sobre las exacerbaciones agudas de la bronquitis crónica y otros dos sobre la amigdalitis o la faringitis.
Vier Studien befassten sich mit den Wirkungen bei leichter bis mittelschwerer ambulant erworbener Pneumonie, zwei mit den Wirkungen bei akuter Sinusitis, zwei mit den Wirkungen bei einer akuten Verschlechterung einer chronischen Bronchitis und zwei mit den Wirkungen bei Tonsillitis oder Pharyngitis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En la amigdalitis o faringitis, entre el 84% y el 92% de los pacientes tratados con Ketek, penicilina o claritromicina presentaron una reducción satisfactoria de los niveles bacterianos en las muestras tomadas de la garganta.
Bei Tonsillitis und Pharyngitis zeigten 84% bis 92% der mit Ketek, Penicillin oder Clarithromycin behandelten Patienten eine zufriedenstellende Verringerung der Bakterienspiegel in Rachenproben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas más frecuentes fueron cefalea, faringitis, dolor de espalda y astenia, según la definición del MedDRA, tanto en el grupo que recibió Circadin como en el grupo placebo.
Die häufigsten Nebenwirkungen waren Kopfschmerzen, Pharyngitis, Rückenschmerzen und Asthenie, die nach MedDRA-Konvention sowohl in der Circadin- als auch in der Plazebo-Gruppe unter die Kategorie „ häufig“ fielen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las enfermedades comunes de tipo faringitis, bronquitis o toxiifencciones alimentarias provocadas por bacterias han dejado de reaccionar al tratamiento medicamentoso debido al incremento en la administración de antibióticos, a los cuales el organismo humano se ha hecho inmune y ha dejado de responder.
Normale Erkrankungen wie Rachenentzündungen, Bronchitis oder toxische Lebensmittelinfektionen werden mit unverhältnismäßigen Medikamenten behandelt, indem immer mehr Antibiotika verschrieben werden, gegen die der menschliche Organismus immun geworden ist, weshalb er nicht mehr darauf anspricht.
Korpustyp: EU DCEP
En estos pacientes, el riesgo de que se produzcan acontecimientos adversos relacionados con los pulmones o el corazón, tales como trastornos del ritmo cardíaco, angina de pecho, disnea, tos, derrame pleural, faringitis, atelectasis y acontecimientos como la deshidratación (ver también sección 4.8) es superior.
Diese Patienten können ein höheres Risiko zur Entwicklung von herz- und lungenbezogenen unerwünschten Ereignissen wie Herzrhythmusstörungen, Angina pectoris, Atemnot, Husten, Pleuraerguss, Pharyngitis, Atelektase und Ereignissen wie Dehydratation besitzen (siehe auch Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En pacientes mayores de 12años: • Amigdalitis/ Faringitis, producidas por Streptococcus pyogenes, como alternativa cuando los antibióticos betalactámicos no son adecuados en países/ regiones con prevalencia significativa de S. pyogenes resistente a macrólidos, mediado por ermTR o mefA (ver secciones 4.4 y 5.1).
Bei Patienten ab 12 Jahren: • Tonsillitis/Pharyngitis, verursacht durch Streptococcus pyogenes, alternativ zu Betalaktam- Antibiotika, wenn diese nicht geeignet sind in Ländern/Regionen mit signifikant hoher Makrolid-Resistenz bei S. pyogenes, vermittelt durch ermTR oder mefA (siehe Abschnitt 4.4 und 5.1).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Muchas gracias a todos por su colaboración, que hoy ha sido especial porque a mi habitual incapacidad se ha sumado una inoportuna faringitis primaveral, que para mí ha tenido al menos la ventaja de recordarme que todavía soy sensible a la primavera, y esto es importante.
Ich danke Ihnen allen für Ihre Mitarbeit, die heute besonders wichtig war, weil zu meiner gewohnten Unfähigkeit zu allem Unglück noch eine Frühjahrspharyngitis hinzugekommen ist, die aber für mich zumindest den Vorteil hat, daß mir klar wird, daß ich das Frühjahr noch in jeder Beziehung wahrnehme, und das ist nicht unwichtig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acerca de los estreptococos del grupo A Los estreptococos del grupo A (Streptococcus pyogenes) son patógenos omnipresentes que pueden provocar un amplio abanico de infecciones en los seres humanos, como faringitis, sinusitis, linfoadenitis, piodermia, endocarditis, meningitis, septicemia, amigdalitis, impétigo e infecciones de las vías respiratorias superiores.
Über Streptokokken der Gruppe A (Strep A) Streptococcus pyogenes ist ein allgegenwärtiger, zur Gruppe der A-Streptokokken gehöriger Krankheitserreger, der beim Menschen eine ganze Reihe von Infektionen hervorruft – darunter Pharyngitis, Sinusitis, Lymphadenitis, Pyoderma, Endokarditis, Meningitis, Sepsis, Tonsillitis, Impetigo sowie Infektionen der oberen Atemwege.