linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
farol Laterne 54
Laternenpfahl 5 . . . . . . . .
[Weiteres]
farol .

Verwendungsbeispiele

farol Laterne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aquí el tiempo parece haberse detenido, como si fuera un decorado intemporal surgido de un grabado antiguo iluminado con faroles rojos. ES
Hier scheint die Zeit stillzustehen. Mit seinen roten Laternen erinnert das Dekor an alte Radierungen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El farol japonés es un símbolo de dejar ir el pasado.
Die japanische Laterne ist ein Symbol für das Loslassen der Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
No había ningún alma en las calles, pese a que los faroles aún crepitaban.
Auf den Straßen war keine Menschenseele, obwohl die Laternen noch brannten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Miyamoto se fue, Carl arrancó el motor …...se habrá acordado del farol. Así que se trepó para cortarlo.
Nachdem Miyamoto ging und Carls Motor lief, muss er sich an die Laterne erinnert haben und kletterte hoch, sie abzuschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros estilistas han creado palmatorias, portavelas, candeleros, candelabros y faroles, colgantes o de mesa, que harán brillar tu decoración.
Unsere Designer haben Kerzen, Windlichter, Kerzenständer, Armleuchter und Laternen zum Aufstellen oder Aufhängen kreiert, die Ihre Deko wunderschön erstrahlen lassen.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fue como un farol. Me ayudó a verlas a mí también.
Er war wie eine Laterne und hat auch mir Dinge klar gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Los faroles que colgaban del techo parpadearon y se balancearon como atrapados en un viento oscuro.
Die von der Decke hängenden Laternen flackerten und bewegten sich, als würde ein düsterer Wind durch das Zimmer wehen.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bueno, hablemos de ese segundo farol y del barco carguero.
-Na dann gut. Über diese zweite Laterne und den Frachter.
   Korpustyp: Untertitel
Candelabros y faroles Maisons du monde Clásico Chic, Exótico, Tradición
Kerzenhalter und Laternen Maisons du monde Classique Chic, Exotisch, Tradition
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si el mástil de Carl tiene un farol, Miyamoto no mintió.
Wenn eine Laterne an Carls Mast hängt, stimmt Miyamotos Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


faroles .
farol concentrador .
farol de mano . . .
poste de farol Laternenpfahl 1
farol de aguja .
farol de cola . .
farol de señal .
soporte de farol .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit farol

51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Eso se llama farol.
Man nennt es Irreführung, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Esos faroles con esa…
Diese Laternen mit diese…
   Korpustyp: Untertitel
El farol del ciego.
-Liebe macht Blind! -Blinde sehen nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Dormitorio - Candelabros y faroles
Schlafzimmer - Kerzenhalter und Laternen
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Creo que es un farol.
Ich glaube, du bluffst.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay un farol por aqu…
- Hier gibt es eine Öllamp…
   Korpustyp: Untertitel
Fueron dos faroles, no uno.
Es gab zwei Laternen, nicht eine.
   Korpustyp: Untertitel
Así que estás encendiendo faroles.
- Also zündet ihr Laternen an?
   Korpustyp: Untertitel
Pues me parece un farol.
Ich glaube, du bluffst.
   Korpustyp: Untertitel
¿O no era un farol?
Oder war es gar keiner?
   Korpustyp: Untertitel
Les he encendido un farol.
Ich habe die Laternen für euch an.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que nunca iba de farol.
Und du bluffst nie?!
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde estarán los condenados faroles de jardín?
Wo sind die elenden Laternen?
   Korpustyp: Untertitel
Tu cabello rubio brilla como un farol.
Dein blondes Haar fällt auf wie ein bunter Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Pues bien, el farol ha salido mal.
Nun ist das Vabanque-Spiel verloren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Están soltando faroles en el cielo.
Sie lassen Laternen in dem Himmel hinaufsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
La Iniciativa Dharma lo llamaba el farol.
Die Dharma-lnitiative nannte es die Lampenstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Éste ha sido tu último farol.
Das war dein letzter Zug.
   Korpustyp: Untertitel
Hacía la tarea bajo un farol.
Die Hausaufgaben bei Schummerlicht machen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta Navidad quiero sus dos faroles.
Ich wünsche mir zu Weihnachten ihre beiden Möpse.
   Korpustyp: Untertitel
Usaremos uno de los míos. 2 faroles
Wir nehmen eine von meinen Batterien zum Starten.
   Korpustyp: Untertitel
Toda la decoración - Candelabros y faroles
Alle Dekorationen - Kerzenhalter und Laternen
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mesa de madera y faroles antiguos. ES
Holzwaschtisch und alte Laternen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Notas Papá Noel con luna y farol:
Beschreibung der Skulptur Weihnachtsmann mit Baum:
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Notas Papá Noel con cesta y farol:
Beschreibung der Skulptur Weihnachtsmann mit Haus:
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Estructuras y partes mecánicas — Fijación de faroles de cola
Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Befestigung von Schlusssignalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero lo de la escalera es un farol.
Aber das mit der Leiter ist kompletter Schwachsinn.
   Korpustyp: Untertitel
A no ser que quieras llevarte el farol de papel.
Es sei denn, Sie meinen den Lampion.
   Korpustyp: Untertitel
Le abofetearía yo mismo para probar que es un farol.
Ich sollte ihn ohrfeigen, damit er beweist, wie hart er ist.
   Korpustyp: Untertitel
La del farol de papel. - ¿Por qué has hecho eso?
Das hier mit diesem Papierding darüber. - Wozu wollen Sie das tun?
   Korpustyp: Untertitel
¿No tienes faroles para salir de ésta, eh?
Kannst dich nicht rausbluffen, was?
   Korpustyp: Untertitel
Le gusta tirarse faroles, como todos los demás.
Ein Blender, wie alle.
   Korpustyp: Untertitel
Candelabros y faroles Maisons du monde Clásico Chic, Exótico, Tradición
Kerzenhalter und Laternen Maisons du monde Classique Chic, Exotisch, Tradition
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Candelabros y faroles Maisons du monde Clásico Chic, Exótico, Tradición
Tischwäsche Maisons du monde Classique Chic, Farben Deko, Romantisch
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Candelabros y faroles Maisons du monde Clásico Chic, Contemporáneo, Exótico
Kerzenhalter und Laternen Maisons du monde Classique Chic, Romantisch, Contemporain
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Candelabros y faroles Maisons du monde Clásico Chic, Contemporáneo, Exótico
Geschenksets Maisons du monde Farben über Farben, Classique Chic, Gourmand
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Candelabros y faroles Maisons du monde Clásico Chic, Contemporáneo, Exótico
Kerzenhalter und Laternen Maisons du monde Classique Chic, Contemporain, Romantisch
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los soportes de farol de cola estarán instalados en un lugar que no oscurezca el farol una vez instalado, y facilite el acceso a éste.
Die Schlusssignalhalter müssen so angeordnet werden, dass ein daran befestigtes Schlusssignal nicht verdeckt wird und leicht zugänglich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He comprado este farol de papel en una tienda china de Bourbon.
Ich kaufte diesen Lampion in einem chinesischen Laden in der Bourbon Street.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania es el farol de cola del crecimiento en Eurolandia con apenas el 2,2%.
Deutschland ist Schlusslicht beim Wachstum im Euro-Land mit nicht einmal 2,2%.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo esto demuestra que la Agenda 2000 ha sido un gran farol de fuegos artificiales.
Das alles zeigt, daß die Agenda 2000 nichts als Schaumschlägerei war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿El restaurante en Broadway con los faroles feos en la ventana?
Von dem Laden am Broadway mit den hässlichen Laternen im Fenster?
   Korpustyp: Untertitel
La luz donada llega a las comunidades en la forma de faroles solares y bombillas Energizer. ES
Das gespendete Licht wird an Gemeinden in Form von Energizer Solar Lantern und Solarleuchten ausgegeben. ES
Sachgebiete: auto tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo se cuelga faroles. Sobre todo en el mundo homosexual.
Jeder versucht sich hervorzutun, vor allem unter Homosexuellen.
   Korpustyp: Untertitel
No había ningún alma en las calles, pese a que los faroles aún crepitaban.
Auf den Straßen war keine Menschenseele, obwohl die Laternen noch brannten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los faroles que colgaban del techo parpadearon y se balancearon como atrapados en un viento oscuro.
Die von der Decke hängenden Laternen flackerten und bewegten sich, als würde ein düsterer Wind durch das Zimmer wehen.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Y sobre todo en el festival colorido, gobernará una encantadora reina de los faroles. DE
Und über dem ganzen bunten Festgeschehen regiert eine charmante Laternenkönigin. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En Crysis 3, la tecnología del CryEngine 3 no es un farol.
Crysis 3 nutzt die beeindruckende Technologie hinter der CryEngine 3 voll aus.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
todo lo que tenga motores le atrae como un farol a una polilla.
Er brennt für alles, was einen Motor hat.
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nótese el refinamiento de los detalles de las rejas, faroles y apagavelas que embellecen esta plaza.
Sie werden für die Raffinesse des Details der Gitter, Laternen und Löschhütchen, die diesen Platz verschönern, empfänglich sein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los Semi-faroles dan al jugador dos oportunidades de ganar el bote:
Halb-Vortäuschungen bieten dem Spielers folgende Gelegenheiten:
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Los faroles 14, que destino - abastecer la aeraci?n y la iluminaci?n de los edificios.
Die Laternen 14, deren Bestimmung - die Bel?ftung und die Beleuchtung der Geb?ude zu gew?hrleisten.
Sachgebiete: bau technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Compartiendo una rica comida, con velas y faroles mientras disfrutas de un precioso entorno.
Zusammen essen mit Kerzen und Stimmungslichten, mit Aussicht auf die schöne Umgebung.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Panasonic Corporation está comprometida a donar un total de cien mil faroles solares en las áreas sin electricidad del mundo a través del Proyecto 100 Mil Faroles Solares para el centésimo aniversario de la empresa en 2018.
Die Panasonic Corporation spendet weltweit im Rahmen ihres Projekts „100 Thousand Solar Lanterns” (Hunderttausend Solarlampen) anlässlich ihres hundertsten Firmenjubiläums im Jahr 2018 insgesamt hunderttausend Solarlampen in Gegenden ohne Strom.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Estos faroles solares, basados en una propuesta de los empleados de PMPC, fueron decorados con tulipas para faroles hechas a mano con imágenes y mensajes de 20 de sus empleados.
Die Solarlampen wurden auf Vorschlag von Mitarbeitern von PMPC mit handgefertigten Lampenschirmen versehen, die mit Bildern und Nachrichten von zwanzig Mitarbeitern verziert wurden.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Palangres, balsas, cultivo en el fondo, mallas, jaulas, bandejas, redes farol, mástiles y otros sistemas de contención.
Leinen, Flöße, Kultivierung am Meeresboden, Netzsäcke, Käfige, Kästen, Laternennetze, Muschelpfähle und andere Haltungssysteme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Llegaste aquí para rociar la casa con tus polvos y perfume…...y cubrir la bombilla con tu farol de papel.
Du kommst her und verteilst überall deinen Puder, versprühst dein Parfüm und hängst einen Lampion über die Glühbirne.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de estas zonas carecen de electricidad y dependen de faroles de queroseno que desprenden humos tóxicos peligrosos. ES
In den meisten dieser Gegenden gibt es keinen elektrischen Strom, so dass die Menschen auf Petroleumlampen angewiesen sind, die gefährlich giftigen Qualm erzeugen. ES
Sachgebiete: auto tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Ayer, cuando dijiste que era un farol de Luka, Fuí a casa, jugué un poco con el Xbox.
- Gestern, als du gesagt hast ich sollte Luka auf die Probe stellen, bin ich nach Hause, und habe ein bisschen Xbox gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Poco después, podrá descubrir el Pekín festivo durante el Año Nuevo Chino y el Festival de los Faroles.
Kurz danach können Sie Peking in Festlaune erleben beim Chinesischen Neujahrsfest und beim Laternenfest.
Sachgebiete: musik raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Es posible fijarlos a los postes de faroles, cuando sea necesario Ud. dispone igualmente de anclajes independientes. DE
Ein Befestigen an vorhandenen Straßen- oder Laternenpfählen ist möglich; bei Bedarf erhalten Sie auch eigenständige Verankerungen. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Barrymore, quiero que traiga una escalera, una soga y farole…...y que cargue todo en el coche en cinco minutos.
Bringen Sie mir eine Leiter, ein Stück Seil und Laternen. Laden Sie das sofort auf den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Los faroles solares con tulipas hechas a mano fueron donadas, desde 2013, como parte del proyecto "Eliminar la Oscuridad".
Im Rahmen des Projekts „Cut Out the Darkness” werden seit 2013 Solarlampen mit handgefertigten Lampenschirmen gespendet.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
La aventura de Rapunzel, bellamente iluminada, te desafía a recoger todos los faroles antes de que el tiempo se acabe.
In Rapunzels wunderschön beleuchtetem Abenteuer gilt es, alle Laternen einsammeln, bevor die Zeit abgelaufen ist.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
La Fortaleza del Consejo relucía con luz de faroles como un collar en la garganta de las oscuras Montañas Guozhi.
Das glitzernde Laternenlicht der Ratsfestung wirkte wie eine Kette am Hals des düsteren Guozhi-Gebirges.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Constituiría una mejora para los faroles de cola de la Unión Europea, como la República Federal, que prevé solamente una prestación extremadamente breve de garantía, de seis meses.
Er wäre eine Verbesserung für die Schlußlichter der EU wie die Bundesrepublik, die nur eine extrem kurze Garantieleistung von sechs Monaten vorsieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el extremo de cada vagón que pueda constituir el final de un tren se instalarán dispositivos para colocar faroles de cola.
An jedem Ende eines Wagens, das eventuell das Zugende bilden kann, muss eine Einrichtung zur Anbringung eines Schlusssignals vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se respetará el gálibo máximo del farol de cola, con arreglo a lo especificado en la figura BB2 del anexo BB.
der Gesamtraumbedarf des Schlusssignals mit Anhang BB, Bild BB2, übereinstimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo cuadr…el informe costaner…...los faroles, el carguero, la taza, la hora del reloj de Carl. Yla sangre en el arpón.
Alles passt: der Bericht der Küstenwache, die Laternen, die Route des Frachters, die Kaffeetasse, die Zeit auf Carls Uhr und Carls Blut auf dem Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí el tiempo parece haberse detenido, como si fuera un decorado intemporal surgido de un grabado antiguo iluminado con faroles rojos. ES
Hier scheint die Zeit stillzustehen. Mit seinen roten Laternen erinnert das Dekor an alte Radierungen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los techos iluminados con faroles y las vistas a la laguna con cócteles calman el espíritu en uno de los mejores bares con salón de Shanghai.
Hohe Decken, leuchtende Laternen, exkl. Design, Lagunenblick u. beste Cocktails sorgen für Entspannung in einer der besten Lounge Bars Schanghais.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el nombre de la playa de la Farella tendría su origen en el uso de 'farells'(faroles de luz) por parte de los pescadores
Der Name Farella kommt von der Benutzung von „farells“ (spezielles Licht in Bezug auf eine bestimmte Fischertechnik) beim Fischfang
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Una espectacular piscina y un jacuzzi son el elemento central, rodeados por faroles, una chimenea abierta y varias zonas para sentarse, tomar el sol y comer.
Der Innenhof verfügt über einen wunderschönen zentralen Pool und Whirlpool, Laternen, einen offenen Kamin sowie eine Vielzahl von Sitz- und Essbereichen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La construcción funciona como un inmenso farol de papel, con la diferencia de que aquí se pueden proyectar imágenes?, aclara Link.
?Die Konstruktion funktioniert wie ein Lampion, mit dem Unterschied, dass darauf Bilder gezeigt werden können?, veranschaulicht Link.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
El último año fiscal, se entregaron 2392 faroles solares en Filipinas y también se programó la donación de una cantidad similar para este año.
Im letzten Geschäftsjahr wurden insgesamt 2.392 Solarlampen in die Philippinen geliefert und auch in diesem Jahr soll eine ähnliche Anzahl gespendet werden.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Panasonic, junto con sus empleados y al público en general, continuará entregando faroles solares a las personas de todo el mundo que viven sin electricidad.
Panasonic wird auch weiterhin zusammen mit seinen Mitarbeitern und der allgemeinen Öffentlichkeit weltweit Menschen, die ohne Strom leben, Solarlampen liefern.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
Para cambiar del mes de agosto a septiembre se celebra en Bad Homburg, un "largo" fin de semana con el Festival de los Faroles. DE
Zum Wechsel des Monats August in den September wird in Bad Homburg ein „langes“ Wochenende lang Laternenfest gefeiert. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedes pasar un buen rato tomando una copa antes de volver de nuevo a tu "hogar lejos del hogar" por las calles empedradas e iluminadas por faroles.
Ein kurzer Abstecher auf einen Drink ist hier daher immer eine gute Idee, bevor es durch die gemütlichen Gassen mit Laternen und Kopfsteinpflaster zurück in Ihr „Zuhause in der Ferne“ geht.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Si siempre te tiras un farol en ciertas situaciones, tus adversarios lo van a detectar y empezarán a hacer más calls.
Wenn Sie immer in bestimmten Situationen vortäuschen, werden es Ihre Konkurrenten bald herausfinden und anfangen mehr zu wetten.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Los faroles con pátina y el espejo con marco de madera rústico crean marcados contrastes en el baño (visto en Roca). ES
Kräftige Akzente setzen in diesem Bad die Laternen mit Patina und Spiegel in einem rustikalen Holzrahmen (gesehen bei Roca). ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En 1784, se construyeron los actuales edificios de ladrillo del fuerte (transportados desde los Países Bajos), las verdes persianas, los rojizos tejados y los faroles de hierro forjado.
Die heutigen Ziegelsteingebäude (die Ziegelsteine wurden mit Schiffen aus den Niederlanden antransportiert) mit ihren grünen Fensterläden, roten Dachziegeln und gusseisernen Laternen stammen erst aus dem Jahre 1784.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
La estatua, tallada y pintada con maestría por los hábiles artesanos de Demi Art, representa a Papá Noel con luna y farol .
Die Statue, welche kunstvoll von Demi Art Künstlern geschnitzt und bemalt wurde, stellt den Weihnachtsmann mit Baum dar.
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
A por las noches y las tardes en la ciudad stremno, al pueblo no le basta, en las calles es oscuro, los faroles trabajan en absoluto.
Und nach den N?¤chten und den Abenden ist es in der Stadt stremno, dem Volk, in den Stra??en dunkel wenig, die Laternen arbeiten ganz nicht.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Incluso la escuela nocturna para adultos en el campo de desalojados de Salala funciona a la luz de faroles a gas o linternas.
Im Vertriebenenlager Salala wird sogar die Abendschule der Erwachsenen mit Gaslaternen und Taschenlampen gehalten.
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
Si estás cara a cara con solo un adversario y sabes que es muy agresivo, entonces una opción es ir de farol haciendo “check”, para cogerle más fichas.
Wenn wir nur noch einen aggressiven Spieler als Gegner haben, dann sollten wir es lieber sicher spielen und “check” spielen, damit so viele Chips nehmen wie Möglich.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la decoración encontrarás elementos náuticos, como mapamundis e instrumentos de navegación, entre los que te sorprenderá un antiguo farol de barco en la escalera principal. ES
Die Dekoration setzt sich aus Gegenständen aus der Seefahrt, Weltkarten und Navigationsinstrumenten zusammen. Besonders von einer alten Bootslaterne an der Haupteingangstreppe werden Sie überrascht sein. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Art Metal So.j (una empresa de colaboración general) es una productora de faroles clásicos y modernos, luminarias externas, candelabros y además pequeños elementos de arquitectura. PL
Die Firma Art - Metal ist ein Polnischer Hersteller von Stilvollen und Zeitgenössischen Beleuchtungsmasten (Laternen). PL
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
En muchos casos, no tienen la intención de que la alegación se tome en serio sino que son tan sólo un "farol" publicitario, independientemente de que la "alegación" se haga verbalmente o por medio de imágenes o sonidos.
Diese Angaben sind in vielen Fällen nicht wörtlich zu nehmen und werden nicht als eine wirkliche Angabe aufgefasst, sondern als ein „Werbegag“, unabhängig davon, ob die Angabe verbal erfolgt oder durch Verwendung von Bildern oder Tönen.
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de un «farol» de nuestra Comisión de Presupuestos, que quiere presionar al Consejo, puesto que la misma rechaza un proyecto de presupuestos fijado en el 1, 09 % del PNB.
Da läuft ein Pokerspiel unseres Haushaltsausschusses, der Druck auf den Rat ausüben will, indem er lehnt einen Haushaltsentwurf ablehnt, der sich auf 1, 09 % des Bruttosozialproduktes beläuft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y en lo que respecta al tratamiento del asilo entre los Estados miembros, en España se dijo que Aznar ya lo había conseguido todo: tamaño «farol» se deshincha hoy día cuando estamos viendo las propuestas y los textos.
Und was die Handhabung des Asylrechts zwischen den Mitgliedstaaten angeht, wurde in Spanien gesagt, Aznar habe bereits alles erreicht: diese großen Worte schrumpfen heute angesichts dieser Vorschläge und Texte auf einen sehr dürftigen Wahrheitsgehalt zusammen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el vehículo esté provisto de faroles de cola eléctricos fijos, el eje de estos últimos se encontrará a una altura inferior a 1800 mm sobre el nivel del carril.
Bei Fahrzeugen, die mit festen elektrischen Schlusssignalen ausgestattet sind, muss die Mittellinie des Schlusssignals weniger als 1800 mm über Schienenoberkante liegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La redacción del proyecto concernía la disposición de la viabilidad, la realización de recorridos equipados, y el suministro y la colocación de faroles con postes de madera y el correspondiente cuadro de mandos.
Vorgesehen waren außerdem die Sanierung der Umwelt, die Wiederherstellung der Wasserzirkulation an der Oberfläche und die Instandsetzung des kleinen Wasserkraftwerks.
   Korpustyp: EU DCEP
Mientras nos marchábamos me giré para ver Lut Bahadur, con sus estrechas y accidentadas carreteras iluminadas por la luz de un millar de faroles parpadeantes que se desvanecían en la noche como un enjambre de luciérnagas.
Als wir davonritten, warf ich noch einen Blick zurück auf Lut Bahadur. Seine engen, hügeligen Straßen wurden vom Licht Tausender flackernder Laternen erleuchtet, die in die Nacht entschwanden, wie ein Schwarm Leuchtkäfer.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Haciendo honor a la importancia de los espacios exteriores en la cultura marroquí, el patio incorpora una espectacular piscina y un jacuzzi como elemento central, rodeados por faroles, una chimenea abierta y varias zonas para sentarse y comer.
Außenräume spielen eine bedeutende Rolle in der marokkanischen Kultur. Der Innenhof verfügt über einen wunderschönen zentralen Pool und Whirlpool, Laternen, einen offenen Kamin sowie eine Vielzahl von Sitz- und Essbereichen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los faroles brindan coraje a los habitantes del pueblo que, sin tener acceso a la electricidad, enfrentan condiciones mucho más duras en materia de seguridad, salud y educación en comparación con aquellos que viven en la ciudad.
Die Lampen machten den Dorfbewohnern Mut, zumal sie ohne Zugang zur Stromversorgung und hinsichtlich Sicherheit, Gesundheit und Bildung unter viel schwierigeren Bedingungen leben als die Stadtbevölkerung.
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
En la última ronda de apuestas, si tienes una mano que puede ser buena pero que no es muy fuerte probablemente es preferible que hagas check y entonces hagas call a una apuesta de tu oponente, a tirarte un farol.
Wenn Sie eine Hand haben, die gut sein konnte in der letzte Wette, die aber nicht sehr stark ist, ist es besser zu checken und dann die Wette ausrufen durch Ihren Gegner, anstatt vorzutäuschen.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Un jugador con una mano peor probablemente no hará call si apuestas, pero hacer check puede inducir a tu oponente a tirarse un farol, permitiendo que tu call gane más dinero.
Ein Spieler mit einer schlechteren Hand wird vermutlich nicht aufrufen, wenn Sie wetten, aber Checking konnte Ihren Konkurrenten zum Vortäuschen bringen und Ihren Aufruf mehr Geld gewinnen lassen.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
por ejemplo, si tu análisis y experiencia te conduce a creer que debes tirarte un farol la mitad del tiempo en ciertas situaciones, utiliza un dispositivo como el color de la última carta repartida.
z.B. wenn Sie Ihre Analyse oder Erfahrung dazu führt zu glauben, dass Sie die Hälfte der Zeit in einer bestimmten Situation vortäuschen sollten, benutzen Sie eine Vorrichtung wie die Farbe der letzten behandelten Karte.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Dos faroles de alumbrado de tecnología fotovoltáica con dos LED de máxima potencia ultra eficientes de potencia de 20 W cada una suministran un flujo luminoso de 2.400 lumen y iluminan así il patio de recreo y reunión central. DE
Zwei solare Straßenleuchten mit je 2 hocheffizienten Hochleistungs-LEDs von 20 W elektrischer Leistung liefern einen Lichtstrom von 2400 Lumen und beleuchten damit nun den zentralen Pausenhof und Versammlungsplatz. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto universitaet    Korpustyp: Webseite
En primera lectura denuncié el hecho de que al llevar artificialmente el presupuesto hasta el 1, 17 % del PNB estábamos tomando como rehenes a los contribuyentes de nuestros Estados y me referí al farol que se marcó la Comisión de Presupuestos.
In der ersten Lesung hatte ich angemerkt, daß durch die willkürliche Festsetzung des Haushalts auf 1, 17 % des BIP die Steuerzahler unserer Staaten als Geiseln genommen würden, und hatte das Vabanque-Spiel des Haushaltsausschusses verurteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte