linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
farola Laterne 15
Straßenlaterne 12 Straßenlampe 7 . .

Verwendungsbeispiele

farola Laterne
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Interesantes esfinges de mármol coronadas por farolas en la entrada del parque. ES
Interessant sind die Sphingen in Marmor, die mit Laternen am Eingang des Parks gekrönt sind. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No podemos permitir que se utilicen como a veces los borrachos utilizan las farolas: para apoyarse y no caerse cuando tambalean, y no para iluminar el camino que se quiere recorrer.
Wir können es nicht zulassen, daß sie benutzt werden, wie bisweilen die Betrunkenen die Laternen benutzen: nämlich um sich aufzustützen, damit sie nicht fallen, wenn sie ins Schwanken geraten, und nicht, als Beleuchtung der Straße, die sie entlang gehen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiere decir que la culpa de lo sucedido es de quien puso la farola ahí.
Wollen Sie damit sagen, schuld ist der, der die Laterne dort aufgestellt hat?
   Korpustyp: Untertitel
Las esbeltas palmeras, los bancos y las farolas hacen de ella un lugar muy agradable. ES
Seine schlanken Palmen, Bänke und Laternen machen ihn zu einem angenehmen Aufenthaltsort. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Puedes parar al lado de esa farola.
Halten Sie an der Laterne da vorne.
   Korpustyp: Untertitel
Premio Grand Prix por el estilo y la apariencia de las farolas PL
Auszeichnung „Grand prix” für Design und zeitlose Laternen PL
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pero la farola no tenía culpa de nada.
Aber die Laterne hatte keine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Las autoridades de la ciudad ordenaron la construcción de un cómodo paseo de estilo europeo con farolas, bancos y parterres de flores.
Die Stadtväter haben hier eine gemütliche Fußgängerpromenade nach europäischem Vorbild anlegen lassen, mit Laternen und Bänken.
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit architektur    Korpustyp: Webseite
Quizá podrías ponerte más abajo, junto a la farola.
Vielleicht kannst du dich da runter zur Laterne stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Construido con roca volcánica local, Fresh ofrece un ambiente rústico y relajante, gracias a sus increíbles farolas y a la combinación de mobiliario de mimbre oscuro y madera clara. ES
Das Restaurant wurde aus örtlichem Vulkangestein gebaut und strahlt mit seinen wundervollen Laternen und seiner Mischung aus dunklen Rattan- und hellen Holzmöbeln eine rustikale, gemütliche Atmosphäre aus. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite

51 weitere Verwendungsbeispiele mit "farola"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Le pintaré las farolas.
Ich streiche auch die Laternen!
   Korpustyp: Untertitel
Farola del Edificio La Prensa.
Leuchtturm auf dem Gebäude von La Prensa.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Farolas de la Alameda del Tajo ES
Straßenlampen der Baumallee an der Schlucht ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Balconada y farolas del Puente Nuevo ES
Balkonreihe und Straßenlampen der Neuen Brücke ES
Sachgebiete: religion architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Ladrillos rojos y auténticas farolas de gas
Roter Backstein und authentische Gaslaternen
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Había tanta sensibilidad en las farolas, los kioscos.
Die Straßenlampen, die Kioske, di…
   Korpustyp: Untertitel
Viene de la estación "La Farola" en Los Ángeles.
Kommt von einer Sendemasten Station in LA.
   Korpustyp: Untertitel
Una Urban Swimlight de la hostia. 8.000 pesetas de farola.
Eine "Urban Swimlight" für 8.000 Peseten.
   Korpustyp: Untertitel
Antigua construcción colonial ubicada en la farola de El Moro.
Alte Konstruktion, zur Zeit der Kolonie, befindet sich im Leuchtturm El Morro.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mobiliario urbano deteriorado (paradas de autobús, farolas, aceras, etc.) en las inmediaciones
Beschädigte Stadtmöbel (Haltestellen, Laternenmasten, Straßenpflaster usw.) in der Nachbarschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
El color dominante es el amarillo, debido a la luz de la farola.
(Frau) Wie Sie sehen, ist die dominierende Farbe Gelb.
   Korpustyp: Untertitel
El cubo de cristal en el Paseo de la Farola de Málaga
Grab von Heinz Berggruen auf dem Waldfriedhof Dahlem
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Las esbeltas palmeras, los bancos y las farolas hacen de ella un lugar muy agradable. ES
Seine schlanken Palmen, Bänke und Laternen machen ihn zu einem angenehmen Aufenthaltsort. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Interesantes esfinges de mármol coronadas por farolas en la entrada del parque. ES
Interessant sind die Sphingen in Marmor, die mit Laternen am Eingang des Parks gekrönt sind. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El color dominante es el amarillo, debido a la luz de la farola.
…nspiriert von dieser Malerei. Die dominierende Farbe ist gelb.
   Korpustyp: Untertitel
Si se llega al atardecer puede uno encontrarse con el farolero que enciende las farolas. PL
Wenn man zur Abenddämmerung hierher kommt, kann man sogar einen Lampenanzünder treffen, wie er die Gaslaternen anzündet. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
El elemento más característico de la plaza son las monumentales farolas. PL
Die auffälligsten Elemente des Platzes sind die charakteristischen, monumentalen Laternen. PL
Sachgebiete: historie architektur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La empresa funda un departamento para la fabricación de mástiles y farolas. ES
Das Unternehmen gründet eine Abteilung zur Fertigung von Masten und Kandelabern. ES
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Bajo las encantadoras luces de las antiguas farolas, el atractivo de las calles aumenta.
In dem bezaubernden Licht der alten Straßenlampen sehen die Straßen noch attraktiver aus.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Premio Grand Prix por el estilo y la apariencia de las farolas PL
Auszeichnung „Grand prix” für Design und zeitlose Laternen PL
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tiraremos un cable eléctrico industrial desde la torre del reloj, por encima de la calle entre estas dos farolas.
Wir verlegen Starkstromkabel von der Turmuh…nach unten und überspannen die Straße zwischen diesen Laternenpfählen.
   Korpustyp: Untertitel
Barbara, pongamos aquí en medio unas farolas má…para que el público se sient…como en su calle sucia.
Wir könnten mitten im Zuschauerraum noch zwei, drei Laternen aufstellen. Damit die Leute denken, sie seien in ihrer verdreckten Straße.
   Korpustyp: Untertitel
A continuación, la misma óptica utilizados como protección LED, se obtiene una farolas LED muy eficientes y duraderos. DE
Wird dann die Optik gleichzeitig als LED-Schutz verwendet, erhält man eine sehr effiziente und langlebige LED-Straßenbeleuchtung. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Las ideas pueden ser modificado y ser usado para los propósitos de comercial sin honorarios bajo la licencia.No. 1645 Farolas
Bilder können modifiziert werden und ohne Gebühr unter der Lizenz für kommerzielle Zwecke benutzt werden.No. 1645 Marchen-Stilstraßenlampen
Sachgebiete: foto media informatik    Korpustyp: Webseite
Complementado por un conductor del LED de nuevo desarrollo con una alta eficiencia (> 92%) se encuentra entre la calle Jupiter II de las farolas más eficientes. DE
Ergänzt durch einen neu entwickelten LED-Treiber mit hohem Wirkungsgrad (> 92 %) zählt die Jupiter Street II zu den effizientesten Straßenleuchten. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las autoridades de la ciudad ordenaron la construcción de un cómodo paseo de estilo europeo con farolas, bancos y parterres de flores.
Die Stadtväter haben hier eine gemütliche Fußgängerpromenade nach europäischem Vorbild anlegen lassen, mit Laternen und Bänken.
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit architektur    Korpustyp: Webseite
desde aquí se puede visitar la hermosa plaza Real con la fuente de las Tres Gracias y las farolas de Gaudí.
Sie ist ein großartiger Treffpunkt und von hier aus kann man den wunderschönen PlazaReialbesuchen - mit dem großartigen Brunnen in der Mitte, Gaudis Laternen sowie Restaurants und Bars rundherum.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En 1885 la Farola fue reformada y dotada de un nuevo sistema luminoso, ademas de un torreón de unos 4 metros sobre la torre.
Im Jahre 1885 wurde er renoviert, mit einem neuen Lichtsystem ausgestattet und mit einem zusätzlichen 4 Meter hohen Turm erweitert.
Sachgebiete: transport-verkehr handel internet    Korpustyp: Webseite
sobre los escaparates, las farolas, los paneles publicitarios y los anuncios luminosos, así como sobre las paredes de los edificios y las calles.
über die Schaufenster, City-Lights, Rolling Boards und Led-Screens genauso wie über die Mauern der Häuser und die Fahrbahnen.
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Un montón de elementos como estatuas, fuentes, farolas, vallas, rocas y plantas te permiten dar forma al parque como más te guste.
Jede Menge Gegenstände wie Statuen, Brunnen, Lampen, Zäune, Felsen und Pflanzen geben dir die Möglichkeit, den Park nach Deinen Wünschen zu gestalten.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Consigue una ventaja táctica usando miras de visión nocturna, bengalas y otros dispositivos para revelar las posiciones del enemigo, o destruyendo fuentes de luz, como las farolas.
Nutze Nachtsicht-Zielfernrohre, Flares und andere Gadgets, um feindliche Positionen auszumachen, oder zerstöre Lampen und andere Lichtquellen, um taktische Vorteile zu erlangen.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
La principal ventaja de este ecodiseño es que la luz de las propias farolas ilumina las cadenas haciéndolas brillar y dando la sensación de una decoración navideña tradicional.
Der Hauptvorteil dieses Ökodesigns liegt darin, dass das Licht der Straßenleuchten selbst die Ketten beleuchtet und diese dadurch glänzen, was an traditionelle Weihnachtsdekoration erinnert.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Puede indicar la Comisión en qué medida es responsable la UE de establecer y definir dicha norma y, por consiguiente, de satisfacer la necesidad de instalar farolas adicionales cuando se arreglan viejas vías ciclistas y peatonales?
Kann die Kommission sagen, inwiefern die EU für die Aufstellung und Definition dieser Norm und damit für die Notwendigkeit des Aufstellens zusätzlicher Lampen bei Sanierungen älterer Rad- und Fußwege verantwortlich ist?
   Korpustyp: EU DCEP
No podemos permitir que se utilicen como a veces los borrachos utilizan las farolas: para apoyarse y no caerse cuando tambalean, y no para iluminar el camino que se quiere recorrer.
Wir können es nicht zulassen, daß sie benutzt werden, wie bisweilen die Betrunkenen die Laternen benutzen: nämlich um sich aufzustützen, damit sie nicht fallen, wenn sie ins Schwanken geraten, und nicht, als Beleuchtung der Straße, die sie entlang gehen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La superficie del visualizador refleja la luz de una fuente exterior (por ejemplo, el sol, las farolas, u otros objetos brillantes) en los ojos del conductor (véase también el deslumbramiento anteriormente citado).
Licht aus einer externen Quelle (z. B. Sonnenlicht, Straßenbeleuchtung oder sonstige helle Objekte) wird von der Anzeigefläche auf die Augen des Fahrers reflektiert (siehe auch vorstehende Definition „Blendwirkung“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pistoia, Pistoia visitar la Piazza del Duomo, la Basílica de «La humildad en Pistoia, en las farolas, Piazza Garibaldi, Gino Coppedè, los mercados en Pistoia, plazas, bares en Pistoia IT
Pistoia, Pistoia Besuch der Piazza del Duomo, Basilika "Demut in Pistoia, Laternenmasten, Piazza Garibaldi, Gino Coppedè, Märkte in Pistoia, Plätze, Kneipen in Pistoia IT
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Los cautivadores puentes, edificios y farolas de Oporto, elevados sobre las cimas de las colinas y adheridos a los márgenes de los acantilados, han vigilado el Río Duero durante siglos.
Porto liegt auf den Hügeln und klebt an den Klippen. Die reizenden Brücken, Gebäude und Stadtlaternen haben während Jahrhunderten über den Douro gewacht.
Sachgebiete: geografie theater politik    Korpustyp: Webseite
Es curioso que aunque el mobiliario urbano (servicios públicos, buzones de correos, farolas y cubos de basura) es algo que nos rodea cada día, sin embargo casi nunca les prestamos atención.
Im Alltag sind wir alle von Stadtmöblierung wie etwa Briefkästen, Straßenlampen, öffentlichen Toiletten und Abfalleimern umgeben, wir nehmen diese jedoch nur selten bewusst wahr.
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
También al instalar nuestras farolas solares SL-Sol inteligentes, los municipios contribuyen a la seguridad de sus ciudadanos al igual que previenen el cambio climático y contribuyen a la preservación ambiental. DE
Mittels unserer cleveren Solarleuchten SL-Sol tragen Kommunen gleichermaßen zur Sicherheit ihrer Bürger wie zum Klimaschutz bei. DE
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
A fin de abordar estos temas, la oficina de suministro eléctrico del puerto, el Tianjin Grand Harbor Power Supply Bureau, eligió los conmutadores digitales de potencia ZRM U6M de Tridonic para el control de las 122 farolas. ES
Um sich der Herausforderung erfolgreich stellen zu können, wählte das Tianjin Grand Harbor Power Supply Bureau (Stromversorgungsbüro) die digitalen Leistungsumschalter ZRM U6M von Tridonic für die Steuerung der 122 Straßenlampen aus. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Bed & Breakfast Belvedere sul Mare os darà la posibilidad de admirar la maravillosa puesta de sol hasta cuando baje la noche y se encenderàn las luces de las farolas y de la costa reflejandose en la agua.
Bei dem Bed & Breakfast Belvedere sul Mare werden Sie die Möglichkeit haben, wunderbare Sonnenuntergänge zu beobachten während die Nacht ankommt und die Lampen sich entzünden und das Licht auf das Meer sich widerspiegelt.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Aquí hay discoteca, pero sólo los pájaros !! pero sin farolas cielo estrellado o fogata !! hay parque infantil (sólo sea libre para inventar sus juegos !!) niños, pero las herramientas y 10 m3 de troncos, Perchettes para crear cabañas, mesas o sé !!
Hier keine Disco, sondern nur Vögel !! aber keine Straßenbeleuchtung Sternenhimmel oder am Lagerfeuer !! kein Spielplatz Kinder, sondern Werkzeuge und 10 m3 von Holzstämmen, Perchettes um Hütten zu erstellen (nur frei, ihre Spiele !! erfinden), Tabellen oder ich weiß !!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Construido con roca volcánica local, Fresh ofrece un ambiente rústico y relajante, gracias a sus increíbles farolas y a la combinación de mobiliario de mimbre oscuro y madera clara. ES
Das Restaurant wurde aus örtlichem Vulkangestein gebaut und strahlt mit seinen wundervollen Laternen und seiner Mischung aus dunklen Rattan- und hellen Holzmöbeln eine rustikale, gemütliche Atmosphäre aus. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
farola Fue una de las primeras imágenes que aparecen en Zippo a principios de 1930, pero más tarde se encuentra con poca frecuencia, por lo que el precio de la correspondiente. RU
Es ist eines der ersten Bilder, die auf Zippo erscheinen Anfang 1930 war, aber später festgestellt wird, sehr selten, so dass der Preis der entsprechenden. RU
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Un bello paseo marítimo de elegantes barandillas y farolas recorre la playa de La Concha, en cuya arena se instala el Balneario La Perla del Océano, antigua caseta real de baños. ES
Eine schöne Strandpromenade mit elegantem Geländer und Laternen zieht sich entlang des Strandes Playa de La Concha, an dem auch das alte königliche Badehaus La Perla del Océano liegt. ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, es precisamente en Praga donde encontraremos muchas calles que han conservado la totalidad de sus edificios antiguos, encontraremos antiguas farolas y el adoquinado de antes de la guerra. PL
Gleichzeitig findet man gerade in Praga viele Straßen, in der die alten Gebäude vollkommen erhalten wurden und noch ihre früheren Laternen und ihr Vorkriegspflaster haben. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Una de las casas nobles más hermosas es, sin lugar a dudas, la de la familia “Carvalhal”, del siglo XVIII, en la que destacan 7 elaborados balcones de hierro forjado y un umbral flanqueado de dos hermosas farolas de hierro.
Der Sitz der Adelsfamilie von Carvalhal, eines der prächtigsten Häuser dieses Stadtteils, ist ein Gebäude aus dem 18. Jh. mit sieben, kunstvoll geschmiedeten Eisenbalkonen und ein Hauseingang, der mit zwei schönen Eisenlaternen flankiert ist.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Los investigadores que participaron en el estudio opinan que esta técnica aumenta el consumo de energía, puesto que implicaría una relación distancia-altura (que indica a qué distancia deben situarse las farolas en relación con la altura de las luces) de 1:4, mientras que otras lámparas requieren simplemente una relación distancia-altura de 1:5.
Nach Auffassung der an der Studie beteiligten Forscher führt diese Technik zu einem höheren Energieverbrauch, da sie ein Abstand-Höhe-Verhältnis (gibt an, in welcher Entfernung zueinander die Straßenleuchten im Verhältnis zur Höhe der Leuchten stehen müssen) von 1:4 erfordern würde, während andere Lampen lediglich ein Abstand-Höhe-Verhältnis von 1:5 erfordern.
   Korpustyp: EU DCEP
Gradec, con sus palacios e iglesias barrocos, sus farolas de gas, sus tejados multicolores y su paseo trazado en el emplazamiento de la antigua muralla, es un auténtico decorado de película que recuerda por momentos al histórico barrio de Malá Strana de Praga. ES
Mit seinen Palästen, Barockkirchen, Gaslaternen, bunten Dächern und einer schönen Promenade entlang der alten Befestigungsmauern gleicht Gradec einer Filmkulisse – ein wenig wie der historischen Stadtteil Malá Strana in Prag. ES
Sachgebiete: religion architektur musik    Korpustyp: Webseite
Dentro de una oscura galería iluminada tan sólo por farolas de sodio, que sugieren tanto la incertidumbre nocturna como la conservación museológica, Turk introduce los conceptos de descubrimiento cultural y autodescubrimiento que acompañan a las obras escultóricas, entre las que se incluyen:
Innerhalb einer dunkel gemachten Galerie beleuchtet nur durch Natriumsstraßenlichter, das Vorschlagen sowohl nächtliche Unklarheit als auch museological Bewahrung, Turk aktiviert den Begriff von kulturellen - und selbst - Ausgrabung in den Begleitskulpturarbeiten, die einschließen:
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las calles de fuera de Funchal también se visten de Navidad. La mayoría de las farolas se conectan a una cadena de luz, de manera que cuando se ve desde el aire da la impresión de ser un mapa de carreteras iluminado.
Auch außerhalb von Funchal ziehen die Straßen ihr ‘Weihnachtskleid’ an, denn die einzelnen Laternenpfosten werden mit Lichterketten verbunden, was – von oben betrachtet – den Eindruck einer beleuchteten Straßenkarte erweckt.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite