Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
No podemos permitir que se utilicen como a veces los borrachos utilizan las farolas: para apoyarse y no caerse cuando tambalean, y no para iluminar el camino que se quiere recorrer.
Wir können es nicht zulassen, daß sie benutzt werden, wie bisweilen die Betrunkenen die Laternen benutzen: nämlich um sich aufzustützen, damit sie nicht fallen, wenn sie ins Schwanken geraten, und nicht, als Beleuchtung der Straße, die sie entlang gehen wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiere decir que la culpa de lo sucedido es de quien puso la farola ahí.
Wollen Sie damit sagen, schuld ist der, der die Laterne dort aufgestellt hat?
Korpustyp: Untertitel
Las esbeltas palmeras, los bancos y las farolas hacen de ella un lugar muy agradable.
ES
Sachgebiete: historie verkehrssicherheit architektur
Korpustyp: Webseite
Quizá podrías ponerte más abajo, junto a la farola.
Vielleicht kannst du dich da runter zur Laterne stellen.
Korpustyp: Untertitel
Construido con roca volcánica local, Fresh ofrece un ambiente rústico y relajante, gracias a sus increíbles farolas y a la combinación de mobiliario de mimbre oscuro y madera clara.
ES
Das Restaurant wurde aus örtlichem Vulkangestein gebaut und strahlt mit seinen wundervollen Laternen und seiner Mischung aus dunklen Rattan- und hellen Holzmöbeln eine rustikale, gemütliche Atmosphäre aus.
ES
Hier präsentieren sich alte Straßenlaternen und viele Spuren aus dem einstigen Japan unmittelbar neben modernen Wolkenkratzern und bunten Neonreklamen.
Schlendern Sie durch die kopfsteingepflasterten Straßen mit ihren Häusern aus dem 18. Jahrhundert und genießen Sie die magische Atmosphäre, die von den historischen Straßenlaternen erzeugt wird.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Una empresa norteamericana ha producido la primera farola alimentada por completo a base de viento y sol, es decir, que utiliza exclusivamente energías renovables.
Ein Unternehmen aus den USA hat eine neue Art von Straßenlaterne entwickelt, die ausschließlich mit Wind- und Solarenergie betrieben wird, also nur erneuerbare Energiequellen nutzt.
Korpustyp: EU DCEP
Ya sabes, algo que podrí…retorcer una farola …hacer un agujero en una pared de ladrillo.
Irgendwas, das eine Straßenlaterne verdrehen könnte, ode…ein Loch in eine Backsteinmauer macht.
Korpustyp: Untertitel
1998 LG Industrial Systems instala 17 farolas fotovoltaicas en parques de Incheon, Corea
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Además, las farolas superfluas, instaladas de forma incorrecta o mal apantalladas causan contaminación lumínica, que afecta de forma negativa a la fauna y a los seres humanos (por ejemplo, al no poder oscurecer suficientemente los dormitorios o debido a un exceso de estimulación lumínica).
Weiters verursachen überflüssige, falsch montierte oder schlecht abgeschirmte Straßenlaternen Lichtverschmutzung, die sich negativ auf die Fauna und die Menschen auswirkt (z. B. wenn Schlafzimmer nicht mehr ausreichend verdunkelt werden können oder durch Reizüberflutung).
Korpustyp: EU DCEP
El año pasado fue la farola al final de la manzana. Ahora la fuente de la Sra. Gruper.
Letztes Jahr noch die Straßenlaterne eine Ecke weiter und jetzt schon Mrs. Grubers Vogelbad.
Korpustyp: Untertitel
Los interruptores crepusculares de Theben están disponibles para montaje en carril DIN en los anchos de 1 a 3 módulos o para el montaje en pared o sujeción a poste directamente en una farola.
ES
Dämmerungsschalter von Theben gibt es als DIN-Schienen Gerät in den Baubreiten 1 bis 3 TE oder zur Wandmontage bzw. Mastbefestigung direkt an einer Straßenlaterne.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dos estudiantes universitarios españoles, Miguel Ángel López Beltrán y Edén Castor Galván Suárez, que se encontraban de viaje en Letonia, fueron arrestados el pasado 16 de mayo, por haber presuntamente descolgado y guardado como recuerdo un banderín que adornaba una farola.
Zwei spanische Universitätsstudenten (Miguel Ángel López Beltrán und Edén Castor Galván Suárez), die sich in Lettland auf Reisen befanden, wurden am 16. Mai dieses Jahres festgenommen, weil sie einen Wimpel, der eine Straßenlampe schmückte, abgenommen und als Erinnerungsstück mitgenommen haben sollen.
Korpustyp: EU DCEP
Había tanta sensibilidad en las farolas, los kioscos.
¿Lo suficiente para encender una linterna, una farola, una calle entera?
Genug um eine Taschenlampe zu betreiben, eine Straßenlampe, einen ganzen Straßenblock?
Korpustyp: Untertitel
Es curioso que aunque el mobiliario urbano (servicios públicos, buzones de correos, farolas y cubos de basura) es algo que nos rodea cada día, sin embargo casi nunca les prestamos atención.
Im Alltag sind wir alle von Stadtmöblierung wie etwa Briefkästen, Straßenlampen, öffentlichen Toiletten und Abfalleimern umgeben, wir nehmen diese jedoch nur selten bewusst wahr.
A fin de abordar estos temas, la oficina de suministro eléctrico del puerto, el Tianjin Grand Harbor Power Supply Bureau, eligió los conmutadores digitales de potencia ZRM U6M de Tridonic para el control de las 122 farolas.
ES
Um sich der Herausforderung erfolgreich stellen zu können, wählte das Tianjin Grand Harbor Power Supply Bureau (Stromversorgungsbüro) die digitalen Leistungsumschalter ZRM U6M von Tridonic für die Steuerung der 122 Straßenlampen aus.
ES
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
farolaLaternenmast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Frente al Palacio, en la Plaza de Armas de La Paz, existe un busto del Presidente General Gualberto Villarroel quien, en 1943, durante una insurrección de las muchas que ha habido allí, fue asesinado colgado de una farola.
Gegenüber dem Palast, auf der Plaza de Armas von La Paz, steht eine Büste des Präsidenten, General Gualberto Villarro, der 1943 während einer der vielen Erhebungen, die dort stattfanden, ermordet wurde, aufgehängt an einem Laternenmast.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le vi bien cuando pasó bajo la farola.
Unter dem Laternenmast sah ich ihn ganz gut.
Korpustyp: Untertitel
¡No se quede ahí parado como una farola!
Stehen Sie nicht herum wie ein Laternenmast.
Korpustyp: Untertitel
farolaLaterne stellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quizá podrías ponerte más abajo, junto a la farola.
Vielleicht kannst du dich da runter zur Laternestellen.
Korpustyp: Untertitel
farola.. inspiriert Malerei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El color dominante es el amarillo, debido a la luz de la farola.
..inspiriert von dieser Malerei. Die dominierende Farbe ist gelb.
Korpustyp: Untertitel
farolaStraßenlaterne stehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para en la segunda farola que encuentres.
Bleib bei der zweiten Straßenlaternestehen, zu der du kommst.
Korpustyp: Untertitel
farolaLaterne aufgestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiere decir que la culpa de lo sucedido es de quien puso la farola ahí.
Wollen Sie damit sagen, schuld ist der, der die Laterne dort aufgestellt hat?
Korpustyp: Untertitel
farolaStraßenlaterne ode
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya sabes, algo que podrí…retorcer una farola …hacer un agujero en una pared de ladrillo.
Irgendwas, das eine Straßenlaterne verdrehen könnte, ode…ein Loch in eine Backsteinmauer macht.
Korpustyp: Untertitel
farolaLaterne alle
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lba a disparar a ése de la farola per…...está haciendo gimnasia.
Zuerst wollte ich den Typen an der Laternealle mache…...aber der trainiert ja nur.
Korpustyp: Untertitel
farolaLaternenpfahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tira las muletas, salta por encima de una farola y da un doble salto mortal.
Sie wirft sie weg, springt über einen Laternenpfahl und endet nach doppeltem Salto so.
Korpustyp: Untertitel
farolaStraßenlaternen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se halla en la típica plaza de la Virgen de los Reyes, dotada de una monumental farola y con coches de caballos que aguardan posibles clientes. Su elegante fachada tardobarroca es de principios del s. XVIII.
ES
Bibendum Das aus dem Spätbarock stammende Gebäude mit seiner herrlichen Fassade vom Beginn des 18. Jh.s erhebt sich auf dem Plaza de la Virgen de los Reyes, die durch ihre prächtigen Straßenlaternen und die vielen Pferdekutschen berühmt geworden ist, die auf potentielle Kunden warten.
ES
Sachgebiete: foto media informatik
Korpustyp: Webseite
Complementado por un conductor del LED de nuevo desarrollo con una alta eficiencia (> 92%) se encuentra entre la calle Jupiter II de las farolas más eficientes.
DE
Sie ist ein großartiger Treffpunkt und von hier aus kann man den wunderschönen PlazaReialbesuchen - mit dem großartigen Brunnen in der Mitte, Gaudis Laternen sowie Restaurants und Bars rundherum.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
Consigue una ventaja táctica usando miras de visión nocturna, bengalas y otros dispositivos para revelar las posiciones del enemigo, o destruyendo fuentes de luz, como las farolas.
Nutze Nachtsicht-Zielfernrohre, Flares und andere Gadgets, um feindliche Positionen auszumachen, oder zerstöre Lampen und andere Lichtquellen, um taktische Vorteile zu erlangen.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
La principal ventaja de este ecodiseño es que la luz de las propias farolas ilumina las cadenas haciéndolas brillar y dando la sensación de una decoración navideña tradicional.
Der Hauptvorteil dieses Ökodesigns liegt darin, dass das Licht der Straßenleuchten selbst die Ketten beleuchtet und diese dadurch glänzen, was an traditionelle Weihnachtsdekoration erinnert.
¿Puede indicar la Comisión en qué medida es responsable la UE de establecer y definir dicha norma y, por consiguiente, de satisfacer la necesidad de instalar farolas adicionales cuando se arreglan viejas vías ciclistas y peatonales?
Kann die Kommission sagen, inwiefern die EU für die Aufstellung und Definition dieser Norm und damit für die Notwendigkeit des Aufstellens zusätzlicher Lampen bei Sanierungen älterer Rad- und Fußwege verantwortlich ist?
Korpustyp: EU DCEP
No podemos permitir que se utilicen como a veces los borrachos utilizan las farolas: para apoyarse y no caerse cuando tambalean, y no para iluminar el camino que se quiere recorrer.
Wir können es nicht zulassen, daß sie benutzt werden, wie bisweilen die Betrunkenen die Laternen benutzen: nämlich um sich aufzustützen, damit sie nicht fallen, wenn sie ins Schwanken geraten, und nicht, als Beleuchtung der Straße, die sie entlang gehen wollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La superficie del visualizador refleja la luz de una fuente exterior (por ejemplo, el sol, las farolas, u otros objetos brillantes) en los ojos del conductor (véase también el deslumbramiento anteriormente citado).
Licht aus einer externen Quelle (z. B. Sonnenlicht, Straßenbeleuchtung oder sonstige helle Objekte) wird von der Anzeigefläche auf die Augen des Fahrers reflektiert (siehe auch vorstehende Definition „Blendwirkung“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Pistoia, Pistoia visitar la Piazza del Duomo, la Basílica de «La humildad en Pistoia, en las farolas, Piazza Garibaldi, Gino Coppedè, los mercados en Pistoia, plazas, bares en Pistoia
IT
Pistoia, Pistoia Besuch der Piazza del Duomo, Basilika "Demut in Pistoia, Laternenmasten, Piazza Garibaldi, Gino Coppedè, Märkte in Pistoia, Plätze, Kneipen in Pistoia
IT
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Los cautivadores puentes, edificios y farolas de Oporto, elevados sobre las cimas de las colinas y adheridos a los márgenes de los acantilados, han vigilado el Río Duero durante siglos.
Porto liegt auf den Hügeln und klebt an den Klippen. Die reizenden Brücken, Gebäude und Stadtlaternen haben während Jahrhunderten über den Douro gewacht.
Sachgebiete: geografie theater politik
Korpustyp: Webseite
Es curioso que aunque el mobiliario urbano (servicios públicos, buzones de correos, farolas y cubos de basura) es algo que nos rodea cada día, sin embargo casi nunca les prestamos atención.
Im Alltag sind wir alle von Stadtmöblierung wie etwa Briefkästen, Straßenlampen, öffentlichen Toiletten und Abfalleimern umgeben, wir nehmen diese jedoch nur selten bewusst wahr.
También al instalar nuestras farolas solares SL-Sol inteligentes, los municipios contribuyen a la seguridad de sus ciudadanos al igual que previenen el cambio climático y contribuyen a la preservación ambiental.
DE
Sachgebiete: radio technik media
Korpustyp: Webseite
A fin de abordar estos temas, la oficina de suministro eléctrico del puerto, el Tianjin Grand Harbor Power Supply Bureau, eligió los conmutadores digitales de potencia ZRM U6M de Tridonic para el control de las 122 farolas.
ES
Um sich der Herausforderung erfolgreich stellen zu können, wählte das Tianjin Grand Harbor Power Supply Bureau (Stromversorgungsbüro) die digitalen Leistungsumschalter ZRM U6M von Tridonic für die Steuerung der 122 Straßenlampen aus.
ES
Sachgebiete: technik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Bed & Breakfast Belvedere sul Mare os darà la posibilidad de admirar la maravillosa puesta de sol hasta cuando baje la noche y se encenderàn las luces de las farolas y de la costa reflejandose en la agua.
Bei dem Bed & Breakfast Belvedere sul Mare werden Sie die Möglichkeit haben, wunderbare Sonnenuntergänge zu beobachten während die Nacht ankommt und die Lampen sich entzünden und das Licht auf das Meer sich widerspiegelt.
Aquí hay discoteca, pero sólo los pájaros !! pero sin farolas cielo estrellado o fogata !! hay parque infantil (sólo sea libre para inventar sus juegos !!) niños, pero las herramientas y 10 m3 de troncos, Perchettes para crear cabañas, mesas o sé !!
Hier keine Disco, sondern nur Vögel !! aber keine Straßenbeleuchtung Sternenhimmel oder am Lagerfeuer !! kein Spielplatz Kinder, sondern Werkzeuge und 10 m3 von Holzstämmen, Perchettes um Hütten zu erstellen (nur frei, ihre Spiele !! erfinden), Tabellen oder ich weiß !!
Construido con roca volcánica local, Fresh ofrece un ambiente rústico y relajante, gracias a sus increíbles farolas y a la combinación de mobiliario de mimbre oscuro y madera clara.
ES
Das Restaurant wurde aus örtlichem Vulkangestein gebaut und strahlt mit seinen wundervollen Laternen und seiner Mischung aus dunklen Rattan- und hellen Holzmöbeln eine rustikale, gemütliche Atmosphäre aus.
ES
farola Fue una de las primeras imágenes que aparecen en Zippo a principios de 1930, pero más tarde se encuentra con poca frecuencia, por lo que el precio de la correspondiente.
RU
Es ist eines der ersten Bilder, die auf Zippo erscheinen Anfang 1930 war, aber später festgestellt wird, sehr selten, so dass der Preis der entsprechenden.
RU
Un bello paseo marítimo de elegantes barandillas y farolas recorre la playa de La Concha, en cuya arena se instala el Balneario La Perla del Océano, antigua caseta real de baños.
ES
Eine schöne Strandpromenade mit elegantem Geländer und Laternen zieht sich entlang des Strandes Playa de La Concha, an dem auch das alte königliche Badehaus La Perla del Océano liegt.
ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik
Korpustyp: Webseite
Por otra parte, es precisamente en Praga donde encontraremos muchas calles que han conservado la totalidad de sus edificios antiguos, encontraremos antiguas farolas y el adoquinado de antes de la guerra.
PL
Gleichzeitig findet man gerade in Praga viele Straßen, in der die alten Gebäude vollkommen erhalten wurden und noch ihre früheren Laternen und ihr Vorkriegspflaster haben.
PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
Una de las casas nobles más hermosas es, sin lugar a dudas, la de la familia “Carvalhal”, del siglo XVIII, en la que destacan 7 elaborados balcones de hierro forjado y un umbral flanqueado de dos hermosas farolas de hierro.
Der Sitz der Adelsfamilie von Carvalhal, eines der prächtigsten Häuser dieses Stadtteils, ist ein Gebäude aus dem 18. Jh. mit sieben, kunstvoll geschmiedeten Eisenbalkonen und ein Hauseingang, der mit zwei schönen Eisenlaternen flankiert ist.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie
Korpustyp: Webseite
Los investigadores que participaron en el estudio opinan que esta técnica aumenta el consumo de energía, puesto que implicaría una relación distancia-altura (que indica a qué distancia deben situarse las farolas en relación con la altura de las luces) de 1:4, mientras que otras lámparas requieren simplemente una relación distancia-altura de 1:5.
Nach Auffassung der an der Studie beteiligten Forscher führt diese Technik zu einem höheren Energieverbrauch, da sie ein Abstand-Höhe-Verhältnis (gibt an, in welcher Entfernung zueinander die Straßenleuchten im Verhältnis zur Höhe der Leuchten stehen müssen) von 1:4 erfordern würde, während andere Lampen lediglich ein Abstand-Höhe-Verhältnis von 1:5 erfordern.
Korpustyp: EU DCEP
Gradec, con sus palacios e iglesias barrocos, sus farolas de gas, sus tejados multicolores y su paseo trazado en el emplazamiento de la antigua muralla, es un auténtico decorado de película que recuerda por momentos al histórico barrio de Malá Strana de Praga.
ES
Mit seinen Palästen, Barockkirchen, Gaslaternen, bunten Dächern und einer schönen Promenade entlang der alten Befestigungsmauern gleicht Gradec einer Filmkulisse – ein wenig wie der historischen Stadtteil Malá Strana in Prag.
ES
Sachgebiete: religion architektur musik
Korpustyp: Webseite
Dentro de una oscura galería iluminada tan sólo por farolas de sodio, que sugieren tanto la incertidumbre nocturna como la conservación museológica, Turk introduce los conceptos de descubrimiento cultural y autodescubrimiento que acompañan a las obras escultóricas, entre las que se incluyen:
Innerhalb einer dunkel gemachten Galerie beleuchtet nur durch Natriumsstraßenlichter, das Vorschlagen sowohl nächtliche Unklarheit als auch museological Bewahrung, Turk aktiviert den Begriff von kulturellen - und selbst - Ausgrabung in den Begleitskulpturarbeiten, die einschließen:
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Las calles de fuera de Funchal también se visten de Navidad. La mayoría de las farolas se conectan a una cadena de luz, de manera que cuando se ve desde el aire da la impresión de ser un mapa de carreteras iluminado.
Auch außerhalb von Funchal ziehen die Straßen ihr ‘Weihnachtskleid’ an, denn die einzelnen Laternenpfosten werden mit Lichterketten verbunden, was – von oben betrachtet – den Eindruck einer beleuchteten Straßenkarte erweckt.