Sind die Einzelhefte einer Ausgabe nicht fortlaufend, sondern jedes für sich paginiert, müssen zusätzlich die Nummern oder Erscheinungsdaten der Hefte angegeben werden.
ES
Zwischen 1910 und 1940 existierte in Argentinien eine Massenproduktion an Zeitschriften, die komplette Theaterstücke und Romane pro Heft veröffentlichten.
DE
Las monografías en varios volúmenes incluyen un determinado número de partes materialmente separadas (volúmenes diferentes), salvo las publicaciones en fascículos.
ES
Monografien in mehreren Bänden bestehen aus einer begrenzten Anzahl physisch voneinander getrennter einzelner Teile (separate Bände), Publikationen in Form von Faszikeln bzw. Heften ausgenommen.
ES
Sachgebiete: verlag film universitaet
Korpustyp: EU Webseite
Típico de este género de publicación es su aparición semanal en forma de fascículo de unas 30 páginas, conteniendo una pieza de teatro o una novela breve completa.
DE
Typisch für dieses Zeitschriftengenre sind wöchentlich erscheinende kleinformatige Hefte mit um die 30 Seiten, in denen jeweils ein Theaterstück oder ein vollständiger Kurzroman abgedruckt wurden.
DE
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
El formato pequeño de las revistas semanales permitía adquirir literatura a un precio barato regularmente en el quiosco y luego hacer encuadernar los fascículos coleccionados para obtener libros.
DE
Das kleine Format der Wochenschriften bot die Möglichkeit, zu einem kleinen Preis regelmäßig Literatur am Kiosk zu erwerben und die gesammelten Hefte am Ende zu Büchern binden zu lassen.
DE
Sachgebiete: verlag literatur radio
Korpustyp: Webseite
Y es precisamente a estas iniciativas que Argo Tractors quiso dedicar el nuevo fascículo de El Landinista, enriquecido para la ocasión en su contenido y en el número de páginas.
Sachgebiete: musik auto politik
Korpustyp: Webseite
En el paso final las copias digitales son controladas por una bibliotecaria y cada fascículo en su copia digital recibe datos estructurales para facilitar su lectura. Recién después se habilita para el uso.
DE
In der abschließenden Bearbeitung werden die digitalen Kopien von einer Bibliothekarin auf ihre Richtigkeit und Qualität geprüft, jedes einzelne Heft mit Strukturdaten versehen und erst dann für die Benutzung freigeschaltet.
DE
Cuando en España, siguiendo una tradición anual, los fascículos salen como setas, no hace falta consultar el calendario para saber que se está terminando el verano.
Wenn in Spanien in alljährlicher Tradition die Faszikel wie Pilze aus dem Boden schießen, weiß man auch ohne Blick auf den Kalender, dass der Sommer vorbei ist.
Cuando se trate de obras publicadas en volúmenes, partes, fascículos, números o episodios, cuyo plazo de protección comience a correr cuando la obra haya sido lícitamente hecha accesible al público, el plazo de protección correrá por separado para cada elemento.
Für Werke, die in mehreren Bänden, Teilen, Lieferungen, Nummern oder Episoden veröffentlicht werden und für die die Schutzfrist ab dem Zeitpunkt zu laufen beginnt, in dem das Werk erlaubterweise der Öffentlichkeit zugänglich gemacht worden ist, beginnt die Schutzfrist für jeden Bestandteil einzeln zu laufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
fascículogedruckten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, ha recordado que el fascículo de la Lista Final de las Propuestas es una una papeleta de voto de los Padres Sinodales.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
fascículoHefte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Típico de este género de publicación es su aparición semanal en forma de fascículo de unas 30 páginas, conteniendo una pieza de teatro o una novela breve completa.
DE
Typisch für dieses Zeitschriftengenre sind wöchentlich erscheinende kleinformatige Hefte mit um die 30 Seiten, in denen jeweils ein Theaterstück oder ein vollständiger Kurzroman abgedruckt wurden.
DE
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
fascículoeinzelne Heft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el paso final las copias digitales son controladas por una bibliotecaria y cada fascículo en su copia digital recibe datos estructurales para facilitar su lectura. Recién después se habilita para el uso.
DE
In der abschließenden Bearbeitung werden die digitalen Kopien von einer Bibliothekarin auf ihre Richtigkeit und Qualität geprüft, jedes einzelneHeft mit Strukturdaten versehen und erst dann für die Benutzung freigeschaltet.
DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
f) El proyecto de plan será publicado luego en fascículos, como documentos de la Asamblea General.
f) Anschließend wird der Entwurf des Plans in Faszikeln als Dokument der Generalversammlung herausgegeben.
Korpustyp: UN
Las monografías en varios volúmenes incluyen un determinado número de partes materialmente separadas (volúmenes diferentes), salvo las publicaciones en fascículos.
ES
Monografien in mehreren Bänden bestehen aus einer begrenzten Anzahl physisch voneinander getrennter einzelner Teile (separate Bände), Publikationen in Form von Faszikeln bzw. Heften ausgenommen.
ES
Sachgebiete: tourismus theater politik
Korpustyp: Webseite
No se conoce si Tadalafilo Lilly es efectivo en pacientes sometidos a cirugía pélvica o prostatectomía radical sin preservación de fascículos neurovasculares.
Es ist nicht bekannt, ob Tadalafil Lilly bei Patienten, bei denen eine Operation im Bereich des Beckens oder eine radikale Prostatektomie in nicht nervenerhaltender Technik vorgenommen wurde, wirksam ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se conoce si CIALIS es efectivo en pacientes sometidos a cirugía pélvica o prostatectomía radical sin preservación de fascículos neurovasculares.
Es ist nicht bekannt, ob CIALIS bei Patienten, bei denen eine Operation im Bereich des Beckens oder eine radikale Prostatektomie in nicht nervenerhaltender Technik vorgenommen wurde, wirksam ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La Mostra Mercato del Fumetto es una cita ineludible para coleccionistas en busqueda de periódicos, panfletos, revistas o fascículos capaces de despertar grandes emociones y recuerdos.
IT
Die Ausstellung Mostra Mercato del Fumetto in Reggio Emilia ist für Sammler auf der Suche nach Zeitschriften, Magazinen und Comics ein unverzichtbarer Termin.
IT
Además, la información de las mujeres sobre los riesgos vinculados a las donaciones de óvulos es insuficiente, como lo muestra una comparación entre el fascículo de información de la HEFA y las indicaciones de la Sociedad Británica de Ginecología.
Außerdem ist die Aufklärung der Frauen über die mit der Eizellspende verbundenen Risiken mangelhaft, wie ein Vergleich der HEFA-Informationsbroschüre mit den Angaben der britischen Fachgesellschaft für Gynäkologie zeigt.
Korpustyp: EU DCEP
los libros presentados en fascículos o en hojas separadas, de cualquier formato, que constituyan una obra completa o parte de una obra para encuadernar en rústica o de otra forma.
Bücher in Form von Teilheften oder in losen Bogen oder Blättern jeden Formats, die ein vollständiges Werk oder einen Teil davon bilden und zum Broschieren, Kartonieren oder Binden bestimmt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Espero que se publique pronto un fascículo con las nuevas normas que está elaborando la Conferencia de Presidentes para que los diputados puedan enterarse de lo que está sucediendo.
Ich hätte gern eine Informationsschrift über die neuen Bestimmungen erhalten, die von der Konferenz der Präsidenten erlassen wurden, so daß die Mitglieder auch tatsächlich verstehen können, was hier vor sich geht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando se trate de obras publicadas en volúmenes, partes, fascículos, números o episodios, cuyo plazo de protección comience a correr cuando la obra haya sido lícitamente hecha accesible al público, el plazo de protección correrá por separado para cada elemento.
Für Werke, die in mehreren Bänden, Teilen, Lieferungen, Nummern oder Episoden veröffentlicht werden und für die die Schutzfrist ab dem Zeitpunkt zu laufen beginnt, in dem das Werk erlaubterweise der Öffentlichkeit zugänglich gemacht worden ist, beginnt die Schutzfrist für jeden Bestandteil einzeln zu laufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pide al Secretario General que en la introducción de los fascículos del presupuesto incluya información sobre los mandatos nuevos o revisados que la Asamblea General haya aprobado después de la aprobación del plan por programas bienal;
12. ersucht den Generalsekretär, in die Einleitung der Haushaltsfaszikel Informationen über die von der Generalversammlung nach der Verabschiedung des Zweijahres-Programmplans gebilligten neuen und/oder geänderten Mandate aufzunehmen;
Korpustyp: UN
Limitó la zona de investigación al kilómetro cuadrado delimitado por las cuadrículas 170 a 180 y 390 a 400 de la página 161 de la primera serie del fascículo 1:50.000 del registro oficial de cartografía británico.
Er beschränkte sein Forschungsgebiet auf den Quadratkilometer, der durch die Planquadrate 170 bis 180 und 390 bis 400 auf Blatt 161 der ersten Serie der Ausgabe 1:50.000 der britischen Generalstabskarte begrenzt war.
Korpustyp: Untertitel
La misma cuenta ahora con más de 6.000 fascículos, lo que la convierte en la colección de este tipo más extensa a nivel mundial, y una importante vía de acceso para investigar la cultura popular del Río de la Plata.
DE
Sie stellt damit die umfangreichste Sammlung dieser Art weltweit dar und ist ein wichtiger Zugang zur Erforschung der Populärkultur am Rio de la Plata.
DE
Las revistas teatrales y las colecciones de novelas cortas llegaron a la biblioteca muchas veces en forma de fascículo independiente, pero otras veces ya encuadernados en forma de libro.
DE
Sachgebiete: film typografie universitaet
Korpustyp: Webseite
Las fronteras son poco nítidas entre este tipo de publicaciones y la biblioteca o colección de precio accesible, dado que los fascículos a veces estaban encuadernados casi como pequeños libros y aparecían mensualmente.
DE
Der Übergang zu preiswerten Bibliotheken bzw. Reihen ist bei dieser Art von Zeitschriften fließend; zum Teil waren die einzelnen Nummern fast wie kleine Büchlein gebunden und erschienen monatlich.
DE
No se conoce si Tadalafilo Lillyes efectivo en pacientes sometidos a cirugía en la zona de la pelvis o si ha sido sometido a una intervención quirúrgica en la que le han quitado la próstata (prostatectomía radical sin preservación de fascículos neurovasculares).
Es ist nicht bekannt, ob Tadalafil Lilly bei Patienten, bei denen eine Operation im Bereich des Beckens oder eine radikale Prostataentfernung in nicht nervenerhaltender Technik vorgenommen wurde, wirksam ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se conoce si CIALIS es efectivo en pacientes sometidos a cirugía en la zona de la pelvis o si ha sido sometido a una intervención quirúrgica en la que le han quitado la próstata (prostatectomía radical sin preservación de fascículos neurovasculares).
Es ist nicht bekannt, ob CIALIS bei Patienten, bei denen eine Operation im Bereich des Beckens oder eine radikale Prostataentfernung in nicht nervenerhaltender Technik vorgenommen wurde, wirksam ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Basada en la novela homónima de Almudena Grandes, Atlas de geografía humana, de Azucena Rodríguez, narra la historia de cuatro mujeres que, en el Departamento de Obras de consulta de un gran grupo editorial, trabajan en la confección de un atlas de geografía en fascículos.
ES
Basierend auf dem gleichnamigen Roman der spanischen Autorin Almudena Grandes erzählt Atlas de geografía humana (Atlas of Human Geography) der spanischen Regisseurin Azucena Rodríguez die Geschichte von vier Frauen, die in einem Verlag in der Abteilung für Nachschlagewerke an der Erstellung eines Atlas arbeiten.
ES
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Uno los primeros archiveros que dejaron una huella tangible del complejo cuadro histórico-documental que existía en 1655 en la Basílica de Santa María la Mayor fue Giovanni Muti, autor de un pequeño legajo que, formado por nueve fascículos, contiene un atento y detallado análisis de los documentos conservados.
Zu den ersten, die eine sichtbare Spur von der komplexen Verzeichnung der Urkunden hinterließen, welche 1655 im Kapitel der Basilika vorhanden waren, gehört Giovanni Muti, Autor eines kleinen Verzeichnisses, das, bestehend aus neun Heftchen, eine sorgfältige und detallierte Analyse der aufbewahrten Dokumente liefert.