linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fase S S-Phase 8
.

Verwendungsbeispiele

fase S S-Phase
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Citarabina es un agente antineoplásico específico de una fase del ciclo celular, que afecta sólo a las células durante la fase S de la división celular.
Cytarabin ist ein zellzyklus-phasenspezifischer antineoplastischer Wirkstoff, der die Zellen nur während der S-Phase der Zellteilung beeinflusst.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Actúa principalmente contra las células que se encuentran en la fase S y está indicado para el tratamiento de los tumores sólidos.
Er wirkt hauptsächlich während der S-Phase gegen Zellen und wird zur Behandlung solider Tumoren eingesetzt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
célula en fase S del ciclo celular
Zelle,die sich innerhalb der S-Phase des Zellzyklus befindet
   Korpustyp: EU IATE
métodos empleados para bloquear la entrada de las células en la fase S,
zur Blockierung des Eintritts der Zellen in die S-Phase verwendete Verfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ensayo suele fundarse en la incorporación de 3H-TdR al ADN de hepatocitos de los cuales una escasa proporción se encuentra en la fase S del ciclo celular.
Der Test beruht gewöhnlich auf dem Einbau von3H-TdR in die DNA von Leberzellen, wo sich nur wenige Zellen in der S-Phase des Zellzyklus befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se basa en la incorporación de timidina tritiada (3H-TdR) al DNA de células de mamífero que no se encuentren en la fase S del ciclo celular.
Der Test beruht auf dem Einbau von tritiummarkiertem Thymidin (3H-TdR) in die DNS von Säugetierzellen, die sich außerhalb der S-Phase des Zellzyklus befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Determinaciones de la UDS por LSC: Antes de proceder al tratamiento con la sustancia objeto de estudio, se bloqueará la entrada de las células en la fase S del modo antes indicado; a continuación, se expone a las células a la sustancia tal como se describe para la autorradiografía.
Messungen der UDS mit dem LSC-Verfahren: Vor Behandlung mit der Prüfsubstanz sollte der Eintritt der Zellen in die S-Phase wie oben beschrieben blockiert werden. Anschließend sind die Zellen wie bei der Autoradiografie beschrieben mit der Prüfsubstanz zu behandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La gemcitabina (difluoro-desoxi-citidina (dFdC) es un antineoplásico citotóxico que presenta especificidad por ciertas fases celulares, atacando principalmente a las células que se encuentran en la fase de síntesis de ADN (fase S) y bloqueando en determinadas condiciones la progresión de las células de la fase G 1 a la fase S.
Gemcitabin (Difluordeoxycytidin [dFdC]) ist ein Zytostatikum zur Behandlung von Krebserkrankungen, das aufgrund seiner zellzyklusphasenspezifischen Wirkung Zellen hauptsächlich während der Phase der DNS-Synthese (S-Phase) abtötet und unter bestimmten Bedingungen auch den Übergang der Zellen von der G 1-Phase in die S-Phase blockiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "fase S"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estamos a 23 min 12 s del comienzo de la fase de reentrada.
Wir sind bei 23 Minuten, 12 Sekunden vor Beginn der Wiedereintritts-Phase.
   Korpustyp: Untertitel
El cambio de fase se realizará en los próximos 30 s.
Stufentrennung sollte in 30 Sekunden erfolgen.
   Korpustyp: Untertitel
A menudo una fase ya se conecta con la caída de precio de la acción s.
Häufig schließt sich daran eine längere Phase mit sinkenden Aktienkursen an.
Sachgebiete: markt-wettbewerb boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Separación de materias en un medio en movimiento (fase móvil) a través de la absorción diferenciada sobre un medio estático (fase estacionaria).
Stoffabscheidung in einem variablen Medium (mobile Phase) durch unterschiedene Absorption in einem statischen Medium (stationäre Phase).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
s pruebas orales de ver el comportamiento y la evaluación en 50 hogares con TV) Fase 3:
mündliche Befragungen zu Sehverhalten und Bewertung in 50 TV-Haushalten) 3. Phase:
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, s e han desarrollado nuevas tecnologías, en lo que se refiere a medidas pasivas, que podrían contribuir a alcanzar los requisitos de la segunda fase.
Allerdings wurden im Bereich der passiven Maßnahmen neue Technologien entwickelt, die dazu beitragen können, die Anforderungen der Phase II zu erfüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
El término describe la fase en la que se hizo un intento de pasar a nuevos clientes o clientes existentes a S rentable nuevas compras.
Der Begriff umschreibt die Phase, in der versucht wird, neue Kunden zu gewinnen bzw. bestehende Kunden zu erneuten Käufen zu bewegen.
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La parte textual archivada durante la fase de análisis más adelante puede utilizar para proporcionar respuestas a las consultas de los usuarios. IT
Der Textteil während der Analysephase archiviert wird später verwendet, um Antworten auf Suchanfragen der Nutzer zur Verfügung zu stellen. IT
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
La selección siguiente muestra a personas muy significativas, las cuales padecieron crisis epilépticas en una fase determinada de sus vida o padecieron de forma crónica esta enfermedad durante muchos a?s. DE
Die folgende Auswahl listet bedeutende Personen auf, bei denen es in einer bestimmten Lebensphase zu epileptischen Anfällen gekommen war oder die über viele Jahre an einer (chronischen) Epilepsie gelitten haben. DE
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
El AF más rápido (0,05 s) y con más puntos de AF con detección de fases (425), y el enfoque automático de seguimiento de alta densidad, llevan el 4D FOCUS a nuevas cotas.
Der weltweit schnellste Autofokus (0,05 Sekunden) mit den weltweit meisten (425) Phasendetektions-Autofokuspunkten und High-Density-AF mit Objektverfolgung bringt 4D FOCUS weiter voran.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Anticíclica Publicidad Si una companía rompió la tendencia del mercado de la inversión publicitaria en fases económicamente débiles con el fin de ganar cuota de mercado e s, se llama publicidad anticíclica.
Antizyklische Werbung Wenn ein Unternehmen in konjunkturschwachen Phasen entgegen dem Markttrend in Werbung investiert, um so Marktanteile zu gewinnen, spricht man von antizyklischer Werbung.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Bubbles - y la incontinencia fecal En esta última fase de graves enfermos de Alzheimer tienen en su mayoría sólo en los reflejos innatos del s. Esto significa que el instinto y los sentimientos están presentes.
Blasen- und Stuhlinkontinenz In dieser letzten schweren Phase verfügen Alzheimer Erkrankte meist nur noch über die angeborenen Reflexe. Dies bedeutet, dass Instinkt und Gefühle vorhanden sind.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
adem?s por cada fase de la construcci?n componen los dibujos ejecutivos, sin que el objeto no puede ser aceptado por la comisi?n a la explotaci?n.
dabei bilden nach jedem Stadium des Baues die vollziehenden Zeichnungen, ohne die das Objekt von der Kommission zum Betrieb nicht ?bernommen sein kann.
Sachgebiete: astrologie internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Por todos estos aspectos, el ponente sugiere seguir la posición del Consejo, pero expresa sin embargo reservas adicionales acerca de la aplicación del AAV, y pide que se tengan en cuenta las recomendaciones siguiente s en la fase de aplicación del A cuerdo:
Angesichts all dieser Aspekte schlägt der Berichterstatter vor, dem Standpunkt des Rates zu folgen, bringt jedoch weitere Vorbehalte bezüglich der Umsetzung des FPA zum Ausdruck und fordert daher, dass die folgenden Empfehlungen in der Phase der Umsetzung des Abkommens berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
No es oportuno aplicar, en la fase actual, el principio de igualdad de comisiones a los instrumentos de pago que se materializan principal o exclusivamente en soporte papel, como los cheques, pues, por su propia naturaleza, no permiten un tratamiento tan eficiente como los pagos que s e trata n por medios electrónicos.
Für Zahlungsinstrumente wie Schecks, die hauptsächlich oder ausschließlich in Papierform bestehen, empfiehlt es sich derzeit noch nicht, den Grundsatz der Gebührengleichheit anzuwenden, da sie sich naturgemäß nicht so effizient bearbeiten lassen wie Zahlungen, die elektronisch verarbeitet werden .
   Korpustyp: EU DCEP