linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fase de trabajo Arbeitsgang 3
Arbeitsphase 1 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fase de trabajo Arbeitszyklus 1

Verwendungsbeispiele

fase de trabajo Arbeitsgang
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La estructura de hormigón y el revestimiento son fabricados en una misma fase de trabajo resultando considerables ventajas de tiempo. DE
Da Betonkonstruktion und Auskleidung in einem Arbeitsgang erstellt werden, ergeben sich erhebliche zeitliche Vorteile. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
16 tiras con 9 hilos en una fase de trabajo
16 Streifen mit 9 Fäden in einem Arbeitsgang
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Corte y grabado láser de diferentes grosores de material y combinaciones en una fase de trabajo
Laserschneiden und Lasergravieren unterschiedlichster Materialstärken und -kombinationen in einem Arbeitsgang
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fase de trabajo

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El programa de trabajo constará de las siguientes fases:
Das Arbeitsprogramm umfasst folgende Stufen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
una fase de formación en el puesto de trabajo.
eine Phase für die Ausbildung am Arbeitsplatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nos encontramos en la fase de trabajos preparatorios.
Wir befinden uns in einem vorbereitenden Arbeitszustand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El trabajo de cada región se dividirá en dos fases.
Die Arbeit in jeder Region wird zwei Phasen umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fase 1: Visitas técnicas de trabajo a cada país
15. Phase 1: Technische Arbeitsbesuche in den einzelnen Ländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brillo duradero en máximo 2 fases de trabajo ES
Dauerhafter Glanz in maximal 2 Schritten ES
Sachgebiete: astrologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Los trabajos de la Convención se desarrollarán en tres fases :
Die Beratungen des Konvents sind in drei Phasen gegliedert:
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El programa de trabajo de 2009 está en fase de consultas entre servicios en la Comisión.
Das Arbeitsprogramm 2009 ist gegenwärtig Gegenstand der dienststellenübergreifenden Konsultation auf der Ebene der Kommission.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de puestos de trabajo creados indirectamente durante la fase de ejecución
Zahl der mittelbar geschaffenen Arbeitsplätze während der Umsetzungsphase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duración media de los puestos de trabajo creados indirectamente durante la fase de ejecución
Durchschnittliche Dauer der Beschäftigung für die mittelbar geschaffenen Arbeitsplätze (Umsetzungsphase)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estadísticas europeas de accidentes de trabajo (EEAT) – Variables de las fases I y II
Europäische Statistik über Arbeitsunfälle (ESAW) — Variablen der Phasen I und II
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de puestos de trabajo creados directamente durante la fase de ejecución
Zahl der unmittelbar geschaffenen Arbeitsplätze während der Umsetzungsphase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duración media de los puestos de trabajo creados directamente durante la fase de ejecución
Durchschnittliche Dauer der Beschäftigung für die unmittelbar geschaffenen Arbeitsplätze während der Umsetzungsphase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se necesitan más de 120 fases de trabajo para fabricar una tijera de JAGUAR.
Mehr als 120 Arbeitsschritte sind erforderlich um eine JAGUAR Schere zu fertigen.
Sachgebiete: film technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, quiero preguntar si el grupo de trabajo podrá continuar su trabajo en esta fase de transición.
Daher meine Frage: Wird in der Übergangsphase diese Arbeitsgruppe weiter funktionieren können?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, ofrece una serie de mejoras importantes en esta fase provisional de nuestro trabajo.
Trotzdem bietet er in dieser vorläufigen Phase unserer Arbeit eine Reihe von deutlichen Verbesserungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Duración media de los puestos de trabajo creados directamente durante la fase operativa
Durchschnittliche Dauer der Beschäftigung für die unmittelbar geschaffenen Arbeitsplätze (operationelle Phase)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de puestos de trabajo creados indirectamente durante la fase operativa
Zahl der mittelbar geschaffenen Arbeitsplätze (operationelle Phase)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duración media de los puestos de trabajo creados indirectamente durante la fase operativa
Durchschnittliche Dauer der Beschäftigung für die mittelbar geschaffenen Arbeitsplätze (operationelle Phase)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de puestos de trabajo creados directamente durante la fase operativa
Zahl der unmittelbar geschaffenen Arbeitsplätze während der operationellen Phase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duración media de los puestos de trabajo creados directamente durante la fase operativa
Durchschnittliche Dauer der Beschäftigung für dieunmittelbar geschaffenen Arbeitsplätze während der operationellen Phase
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de puestos de trabajo creados indirectamente durante la fase operativa
Zahl der mittelbar geschaffenen Arbeitsplätze während der operationellen Phase
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Coreper evitará volver sobre asuntos ya tratados durante la fase de preparación de sus trabajos.
Der AStV vermeidet es, sich erneut mit Angelegenheiten zu befassen, die bereits im Rahmen der Vorbereitung seiner Tagung abschließend erörtert worden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los proyectos podrán incluirse en el programa de trabajo renovable en cualquiera de sus fases.
Ein Projekt kann in jeder Projektphase in das fortlaufende Arbeitsprogramm aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la fase de la tesis se escribe un trabajo de Máster (30 ECTS). EUR
In der Masterarbeitsphase ist eine Masterarbeit (30 ECTS) zu verfassen. EUR
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
¿En qué fase se encuentran los trabajos de la Comisión al respecto?
Wie weit sind die diesbezüglichen Arbeiten der Kommission gediehen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿En qué fase se encuentran los trabajos de la Comisión en este ámbito?
Wie weit sind die Arbeiten der Kommission in diesem Bereich gediehen?
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente estamos probando este nuevo método de trabajo en fase experimental.
Wir überprüfen diese neue Arbeitsmethode zurzeit in einer Pilotphase.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, sería prematuro en esta fase sacar conclusiones concretas de este trabajo.
Es wäre daher in diesem Stadium verfrüht, bereits präzise Schlussfolgerungen aus dieser Arbeit ziehen zu wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así pues, los trabajos de equipamiento ya no se deberán interrumpir en tales fases.
Die Ausrüstungsarbeiten werden somit in solchen Phasen nicht unterbrochen werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El premontaje ahorra fases de trabajo La instalación se realiza con pocas maniobras:
Vormontage erspart Arbeitsschritte Der Einbau erfolgt in wenigen Schritten:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Todos los trabajos se realizan en todas las fases con un elevado nivel de seguridad".
Alle Arbeiten werden in jeder Phase mit einem hohen Sicherheitsstandard durchgeführt.“
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
La elaboración del proyecto se divide en dos fases de trabajo. DE
Die Bearbeitung des Projektes Geothermische Energieversorgung des Neubaus der Feuerwache in Dortmund-Hörde gliedert sich in 2 Phasen mit mehreren Arbeitspaketen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
90 min. en una fase de trabajo las hojas son enrolladas y nuevamente alisadas: DE
Diverses Rollen über eine Gesamtzeit von rund 90 min. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Éste se desarrolló en dos Fases impartidas mediante talleres de trabajo y otras actividades formativas.
Es wurde in zwei Phasen in Form von Workshops und sonstigen Schulungsmaßnahmen durchgeführt:
Sachgebiete: raumfahrt personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Así que busqué un trabajo que me garantizase independencia económica durante aquella fase de transición profesional. DE
So suchte ich mir eine Arbeit, die während der damaligen beruflichen Übergangsphase meine finanzielle Unabhängigkeit garantierte. DE
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
En la fase de implementación nuestro trabajo por fin sale a la luz.
Die Implementierung ist der Zeitpunkt, an dem unsere Arbeit das Licht der Welt erblickt.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
una extensión perfectamente adaptada para las fases creativas de mi trabajo.
Eine perfekt angepasste Erweiterung meines kreativen Arbeitsablaufs.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Este objetivo ha sido alcanzado empleando la más avanzada tecnología en todas las fases de trabajo.
Dieses Ziel wurde durch den Einsatz modernster Technologie in allen Herstellungsprozessen der Produktion erreicht.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los objetivos intermedios que deban alcanzarse durante la fase de ejecución y durante la fase operativa, en su caso, se definirán en el programa de trabajo renovable.
Zwischenziele, die während der Durchführungsphase sowie während der operativen Phase zu erreichen sind, werden im fortlaufenden Arbeitsprogramm definiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si un proyecto se incluye en el programa de trabajo renovable en su fase de ejecución o en su fase operativa, se liberarán fondos tras dicha inclusión.
Wenn ein Projekt während der Durchführungsphase oder der operativen Phase in das fortlaufende Arbeitsprogramm aufgenommen wird, erfolgt die Mittelfreigabe zum Zeitpunkt der Aufnahme des Projekts in das fortlaufende Arbeitsprogramm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, hay que emprender trabajos concretos en la fase humanitaria que podrían prolongarse útilmente en la fase inicial de reconstrucción.
So könnte zum Beispiel in der Phase der humanitären Hilfe mit bestimmten Aufgaben begonnen werden, die dann in der anfänglichen Wiederaufbauphase fortgeführt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la Fase II del programa SEM se evaluaron los cambios de procedimiento, de métodos de trabajo y de reglamentos.
In der Phase II des SEM-Programms wurden mögliche Veränderungen bei Verfahren, Arbeitsmethoden und Regelungen geprüft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo de esta manera podremos garantizar el crecimiento necesario y los trabajos más allá de la fase de recuperación.
Nur so können wir das erforderliche Wachstum und die nötigen Arbeitsplätze über die Erholungsphase hinaus sicherstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En tales casos, los criterios de evaluación aplicables a cada fase se expondrán en el programa de trabajo de Ideas.
In diesem Fall sind die für jede Stufe geltenden Bewertungskriterien im Arbeitsprogramm „Ideen“ angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un máximo de transparencia hace a la vez que cada una de las fases de trabajo sean comprensibles: ES
Ein Maximum an Transparenz macht dabei jeden einzelnen Arbeitsschritt nachvollziehbar: ES
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Estos demostradores servirán de marco a los trabajos de investigación desde la fase experimental hasta la de demostraciones en vuelo. ES
Sie bilden den Rahmen für die Forschungsarbeiten von der experimentellen Phase bis zur praktischen Anwendung. ES
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Podría indicar la Comisión en qué fase se encuentran sus trabajos de reconocimiento de la formación de médicos polacos?
Wie weit sind die Arbeiten der Kommission bezüglich der Anerkennung der Ausbildung polnischer Ärzte fortgeschritten?
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesario mejorar el proceso y la reestructuración de los flujos de trabajo en la fase de desarrollo del producto. ES
Eine ganzheitliche Verbesserung der Prozessqualität ist gefordert, die auf einer neu strukturierten, datentechnischen Unterstützung der Workflows in der Produktentwicklung basiert. ES
Sachgebiete: oekonomie auto universitaet    Korpustyp: Webseite
Aparte de meter el rollo y de recibir las etiquetas ya no hay más fases manuales de trabajo. ES
Bis auf das Einlegen der Rolle und den Empfang des Etiketts müssen keine Arbeitsschritte mehr manuell vorgenommen werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El proceso de colado, laborioso y susceptible de errores y, por consiguiente, las complejas fases de trabajo manual, pueden evitarse.
Der arbeitsintensive und fehleranfällige Gießprozess und damit aufwändige manuelle Arbeitsschritte können entfallen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El grupo de trabajo tiene un programa de trabajo concreto en dos fases que exige la publicación de resultados en diciembre de 2009 y junio de 2010.
Die Arbeitsgruppe hat ein spezielles zweistufiges Arbeitsprogramm, das eine Ergebnisveröffentlichung im Dezember 2009 und im Juni 2010 erfordert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal será el tema objeto de un documento de trabajo más detallado en una fase ulterior del proceso presupuestario.
Das wird Gegenstand eines ausführlicheren Arbeitsdokuments im weiteren Verlauf des Haushaltsverfahrens sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Se requieren cerca de 30 fases de trabajo para fabricar un tubo, siendo la precisión artesanal decisiva e insuperable. DE
Ca. 30 Arbeitschritte sind zur Herstellung einer Pfeife notwendig, wobei die handwerkliche Präzision entscheidend und unübertroffen ist. DE
Sachgebiete: film auto foto    Korpustyp: Webseite
iv) ¿En qué fase se encuentra el trabajo sobre los requisitos para la obtención de permisos de trabajo por nacionales de Costa de Marfil?
iv) In welchem Stadium befindet sich die Ausarbeitung der Bedingungen für „Arbeitsvisa” für Staatsbürger von Côte d'Ivoire?
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, el mes pasado se inició ya, con la creación de un grupo de trabajo, la primera fase de los trabajos preparatorios.
Die erste Phase der Vorbereitungsarbeit wurde im übrigen bereits im vergangenen Monat eingeleitet, als eine Projektgruppe eingesetzt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las ayudas financieras comunitarias cubrirán los estudios y trabajos, así como los riesgos posteriores a la fase de construcción.
Die Gemeinschaftsförderung bezieht sich auf Studien, Bauvorhaben und Risiken nach der Bauphase.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, en la segunda fase, el componente «Red» se incluyó en el paquete de trabajo 6 (Operaciones).
In der zweiten Phase wurde er nun in Arbeitspaket 6 (Betrieb) untergebracht.
   Korpustyp: EU DCEP
Este trabajo se encuentra en una fase avanzada en todos aquellos ámbitos importantes que son competencia de los bancos centrales.
Diese Arbeiten sind in allen wichtigen Bereichen fortgeschritten, die in der Zuständigkeit der Zentralbanken liegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos mantienen, como está demostrado, unos 600 000 puestos de trabajo en las fases anteriores y posteriores del proceso productivo.
Diese sichern nachweislich ca. 600 000 Arbeitsplätze im vor- und nachgelagerten Bereich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la mayoría de los casos la fase preparativa ha terminado y el trabajo sobre el terreno está en proyecto.
In den meisten Fällen ist die vorbereitende Phase abgeschlossen und steht die Feldforschung bevor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las distintas fases en la vida de una mujer exigen soluciones distintas para aunar trabajo y familia.
Die verschiedenen Phasen des Lebens der Frau setzen verschiedene Lösungen für die Vereinbarung von Arbeit und Familie voraus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fruto de su trabajo , el " Informe Delors " proponía que la unión económica y monetaria se alcanzase en tres fases .
In dem von diesem Gremium vorgelegten Delors-Bericht wurde vorgeschlagen , die Wir tschafts - und Währungsunion in drei Stufen zu vollenden .
   Korpustyp: Allgemein
En las políticas nacionales ocurre también que tras una fase de mucho trabajo y preparativos se llega a las decisiones.
Das ist nun mal auch in den nationalen Politiken so, nach einer Phase von viel Arbeit und Vorbereitung treibt es dann auf Entscheidungen zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero decir en nombre del Grupo liberal que tenemos grandes reservas en torno a esta fase de los trabajos.
Im Namen der Gruppe der Liberalen möchte ich sagen, daß wir diesen Abschnitt der Arbeit mit großen Vorbehalten verfolgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es provechoso que el Parlamento haya realizado, en diferentes fases, reformas importantes a las condiciones de trabajo imperantes.
Es ist positiv, daß das Parlament schrittweise Veränderungen seiner geltenden Arbeitsbedingungen vorgenommen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En esta fase, Axens decide eventualmente proseguir el desarrollo mediante trabajos de desarrollo precompetitivo (TDP) para preparar la industrialización.
In diesem Stadium kann Axens beschließen, Anschlussarbeiten im Bereich der vorwettbewerblichen Entwicklung durchzuführen, um die Industrieanwendung vorzubereiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las fases pertinentes del proyecto se definirán una vez que se incluya la acción en el programa de trabajo renovable.
Die jeweiligen Projektphasen werden bei der Aufnahme der Aktionen in das fortlaufende Arbeitsprogramm definiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿En qué fase de desarrollo se encuentran dichos trabajos y qué acciones concretas ha adoptado la Comisión?
Wie weit sind diese Arbeiten gediehen und welche konkreten Maßnahmen hat die Kommission ergriffen?
   Korpustyp: EU DCEP
En la primera fase se lanzarán convocatorias limitadas a los proyectos prioritarios decididos en el programa de trabajo.
In dieser Stufe werden Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen ausschließlich für die im Arbeitsprogramm festgelegten prioritären Projekte veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elija el orden en que se deben seguir las fases de trabajo y el plazo en que se deben realizar. ES
Entscheiden Sie dabei in welcher Reihenfolge Arbeitsschritte durchgeführt werden und in welchen zeitlichen Rahmen diese erfolgen sollen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Su trabajo describe las particularidades del diagrama de fase del agua a muy bajas temperaturas y altas presiones. ES
Seine Arbeit beschreibt die Besonderheiten des Phasendiagramms von Wasser bei sehr tiefen Temperaturen und hohen Drücken. ES
Sachgebiete: auto finanzen politik    Korpustyp: Webseite
La diferencia radica únicamente en una fase de trabajo adicional a la que se someten los imanes anisótropos: IT
Der Unterschied liegt lediglich bei einem zusätzlichen Arbeitsschritt für anisotrope Magnete: IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Debido a la fase de trabajo adicional, los imanes anisótropos son algo más caros que los isótropos. IT
Durch den zusätzlichen Arbeitsschritt sind anisotrope Magnete etwas teurer als isotrope. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
El grupo de trabajo y el CVMP, tras la fase de consulta, concluyeron el trabajo relativo a los requisitos para los métodos analíticos.
Die Anforderungen an analytische Methoden wurden nach der Konsultationsphase von der Arbeitsgruppe und vom CVMP fertig gestellt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por un lado, el programa de trabajo interviene y pone en marcha la nueva fase de un trabajo político muy importante.
Auf der einen Seite beginnt mit dem Start dieses Arbeitsprogramms eine neue Periode sehr wichtiger politischer Arbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los resultados de trabajo deben presentarse en una página web con lo cual se integra la escritura en las fases de trabajo. DE
Die Arbeitsergebnisse sollten in Form von Webseiten festgehalten werden, wodurch auch das Schreiben in die Arbeitsphasen einbezogen wurde. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
En la primavera de 2003 se realizaron los trabajos de acondicionamiento del terreno y en el verano de 2003 se inició la construcción de la fase 1 (el proyecto constaba de dos fases de construcción consecutivas).
Die Baugrundvorbereitung erfolgte im Frühjahr 2003; mit der ersten Bauphase wurde im Sommer 2003 begonnen (das Projekt sollte in zwei aufeinander folgenden Bauphasen realisiert werden).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, las solicitudes respectivas se presentaron antes de que comenzaran los trabajos de la primera fase del proyecto, el 6 de octubre de 2004, y la segunda fase del proyecto, el 20 de junio de 2005.
Dementsprechend wurden die Beihilfeanträge jeweils vor Beginn der Arbeiten im Zusammenhang mit der ersten Stufe des Vorhabens am 6. Oktober 2004 und vor Beginn der Arbeiten im Zusammenhang mit der zweiten Stufe des Vorhabens am 20. Juni 2005 eingereicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el curso de anotación de unidad contenga una fase previa de formación en el puesto de trabajo, las aptitudes del solicitante se evaluarán en un dispositivo sintético de entrenamiento al menos al final de esta fase.
Wenn der Kontrollstellenvermerkslehrgang eine Vorbereitungsphase vor den Ausbildungsmaßnahmen am Arbeitsplatz umfasst, werden die Kompetenzen des Anwärters spätestens am Ende dieser Phase an einem synthetischen Ausbildungsgerät beurteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las referencias de los principales trabajos, desarrollados en los últimos años, o en fase de ejecución, por Depaex S.L., son las siguientes: Redacción y ejecución de Programas de Vigilancia y Seguimiento Ambiental para todas las fases de proyecto. ES
Die Referenzen über die Hauptleistungen, die in den letzten Jahren von Depaex S.L. entwickelt wurden, oder die sich in der Aus- und Durchführung befinden, sind die Folgenden: ES
Sachgebiete: luftfahrt geografie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
El informe resumido de la evaluación de la primera fase no se envía a los coordinadores de las propuestas que hayan superado la primera fase, a menos que el programa de trabajo correspondiente indique otra cosa.
Der zusammenfassende Bewertungsbericht aus der Bewertung in der ersten Stufe wird den erfolgreichen Koordinatoren in der Stufe 1 nicht übermittelt, sofern im entsprechenden Arbeitsprogramm nichts anderes angegeben ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los mínimos y puntuaciones que deban aplicarse en las fases primera y segunda de evaluación, los criterios que deban aplicarse en cada fase, y el múltiplo serán publicados en el programa de trabajo.
Die in der ersten und zweiten Bewertungsstufe zugrunde gelegten Mindestpunktzahlen und Gewichtungsfaktoren, die in den einzelnen Stufen jeweils anzulegenden Kriterien und der Multiplikationsfaktor werden im Arbeitsprogramm bekannt gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los mínimos y puntuaciones que deban aplicarse en las fases primera y segunda de evaluación, los criterios que deban aplicarse en cada fase, y el múltiplo serán publicados en el programa de trabajo.
Die in der ersten und zweiten Bewertungsstufe zugrunde gelegten Mindestpunktzahlen und Gewichtungsfaktoren, die in den einzelnen Stufen anzulegenden Kriterien und der Multiplikationsfaktor werden im Arbeitsprogramm bekannt gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Reglamento (CE) no 451/2000 también establece la tercera fase del programa de trabajo para diversas sustancias activas suplementarias no cubiertas por las primera y segunda fases del programa.
Die Verordnung (EG) Nr. 451/2000 sieht auch eine dritte Stufe des Arbeitsprogramms für eine weitere Reihe von Wirkstoffen vor, die nicht unter die erste und zweite Stufe des Programms fallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fase de formación en el puesto de trabajo, que es la fase final de la formación de unidad durante la cual las rutinas y aptitudes relativas al trabajo previamente adquiridas se integran en la práctica bajo la supervisión de un instructor en el puesto de trabajo cualificado en una situación de tránsito activo,
die Phase der Ausbildungsmaßnahmen am Arbeitsplatz, die endgültige Phase der betrieblichen Ausbildung, während der zu einem früheren Zeitpunkt erworbene tätigkeitsbezogene Abläufe und Kompetenzen unter der Aufsicht eines befähigten Ausbilders für die Ausbildung am Arbeitsplatz in die konkrete Luftverkehrspraxis integriert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La dirección de la empresa Candy, de Brugherio, ha hecho pública su intención de no renovar unos 30 contratos de trabajo e iniciar la fase de despido.
Die Leitung des Candy-Werks in Brugherio hat angekündigt, etwa 30 Verträge nicht verlängern und damit Kündigungen einleiten zu wollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los comités de trabajo pertinentes se pusieron a funcionar ya en la fase de preparación de la Cumbre de Barcelona, en noviembre de 2005.
Schon bei der Vorbereitung des Gipfels von Barcelona im November 2005 wurden entsprechende Arbeitsausschüsse eingesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recordando también su decisión 55/452, de 23 de diciembre de 2000, de convocar una reunión del Grupo de Trabajo posterior a la fase V,
sowie unter Hinweis auf ihren Beschluss 55/452 vom 23. Dezember 2000, die Post-"Phase V"-Arbeitsgruppe einzuberufen,
   Korpustyp: UN
La primera fase de la elección debería consistir en informarse de las agencias de trabajo por medio de sus páginas de internet.
Zum ersten Schritt bei der Auswahl sollte das Kennenlernen der Agenturen mittels ihrer Internetseiten werden.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Un equipo de investigación de Potsdam acaba de publicar un trabajo innovador en el que se descifran los detalles de esta fase de la evolución estelar. ES
Ein Forschungsteam aus Potsdam hat jetzt eine bahnbrechende Studie publiziert, die die Einzelheiten dieser Phase der Sternentwicklung im Detail analysiert. ES
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
S. Considerando que el concepto de buen trabajo debería servir de orientación básica para la siguiente fase de la Estrategia Europea de Empleo,
S. in der Erwägung, dass das Konzept der „Guten Arbeit“ als grundlegende Orientierung für die nächste Phase der Europäischen Beschäftigungsstrategie dienen sollte,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el concepto de buen trabajo debería servir de orientación básica para la siguiente fase de la Estrategia Europea de Empleo,
in der Erwägung, dass das Konzept der ’Guten Arbeit’ als grundlegende Orientierung für die nächste Phase der Europäischen Beschäftigungsstrategie dienen sollte,
   Korpustyp: EU DCEP
• Los Grupos de trabajo «Seguridad» y «Eficacia» del CVMP iniciaron en 2000 la fase de ejecución del plan estratégico de gestión de riesgos del CVMP sobre resistencia antimicrobiana.
• Die CVMP-Arbeitsgruppen Sicherheit und Wirksamkeit arbeiteten 2000 an der Umsetzung des strategischen CVMP-Planes für das Risikomanagement im Bereich der Resistenz zu antimikrobiellen Stoffen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿En qué fase se encuentra la elaboración de las nuevas condiciones generales de cofinanciación o, en cualquier caso, la experimentación de los nuevos métodos de trabajo?
Ferner wird sie um Auskunft ersucht, wieweit die Ausarbeitung neuer allgemeiner Ko-Finanzierungsbedingungen oder jedenfalls die Erprobung neuer Arbeitsmethoden gediehen sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sus grupos de trabajo en calidad de observador , para que , en una primera fase , aporte su punto de vista sobre la estrategia de las entidades .
Arbeitsgruppen entwickelt werden . Das Eurosystem ist eingeladen , an den Sitzungen des EPC und der meisten seiner Arbeitsgruppen als Beobachter teilzunehmen , um sich schon in einem frühen Stadium ein eigenes Bild von der Strategie der Banken machen zu können .
   Korpustyp: Allgemein
La firma del contrato relativo a la conclusión de esta fase tuvo lugar el 19 de enero de 2006 y los trabajos se desarrollan actualmente de forma satisfactoria.
Die Vertragsunterzeichnung für den Abschluss dieser Phase fand am 19. Januar 2006 statt, und die Arbeiten schreiten gegenwärtig zufriedenstellend voran.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se elaborarán de forma que puedan aplicarse de forma sencilla y segura sin incrementar significativamente la carga de trabajo de la tripulación durante las fases críticas del vuelo.
haben einen einfachen und sicheren Betrieb, bei dem für die Besatzung in kritischen Flugphasen keine wesentlich höhere Arbeitsbelastung entsteht, zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez concluida la fase de trabajo de campo, deberán ponderarse los conjuntos de datos para compensar las diferentes causas posibles de desequilibrio en la muestra. ES
Sobald die Feldarbeit abgeschlossen ist, müssen die Datenreihen gewichtet werden, um verschiedene mögliche Verzerrungen in der Stichprobe zu korrigieren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie personalwesen    Korpustyp: EU Webseite
La mesa de trabajo auspiciada durante el año 2012 abarcó las primeras fases de capacitación y diagnóstico de brechas de género. DE
Die während des Jahres 2012 finanzierten Arbeitstreffen umfassten den ersten Schritt, nämlich die Fortbildung und Diagnose der geschlechterbezogenen Ungleichheiten. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite