linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
fatigado . . .
[ADJ/ADV]
fatigado müde 6
[Weiteres]
fatigado .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fatigado ermatteter 1 übermüdet 1 übermüdeten 1 müder 1 in 1 glüht in müden 1 verbrannt 1 offenhalten 1 strapaziertes 1 Rasen 1

Verwendungsbeispiele

fatigado müde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La Esencia Iluminadora mejora la luminosidad y brillo de la piel de inmediato, proporcionando una mejora instantánea a la piel fatigada. ES
Aufhellende Essenz verbessert die Leuchtkraft und den Glanz der Haut sofort und ist ein sofortiger „Muntermacher“ für müde aussehende Haut. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Porque he de saciar al alma fatigada, y he de llenar a toda alma que languidece.
denn ich will die müden Seelen erquicken und die bekümmerten Seelen sättigen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es una casa de baños, donde 8 millones de dioses pueden descansar sus fatigados huesos
Das hier ist ein Badehaus, wo 8 Million Götter ihr müden Knochen ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
A la luz de la estrella fugaz, Shen parecía inmensamente fatigado, increíblemente viejo.
Im Licht des fallenden Sterns wirkte Shen unglaublich müde und extrem alt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señor Primer Ministro, Señorías, la Presidencia finlandesa va a proporcionar lozanía a una UE fatigada.
Herr Präsident, Herr Ministerpräsident, meine Damen und Herren! Der finnische Ratsvorsitz wird eine müde EU auffrischen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como por arte de magia, las células fatigadas de la piel despertarán de su profundo sueño, notablemente frescas y relajadas.
Wie durch Magie erwachen die müden Hautzellen aus dem Dornröschenschlaf und wirken spürbar erfrischt und entspannt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "fatigado"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

yo había fatigado yo hube fatigado DE
wir hatten gehen gelassen ihr hattet gehen gelassen DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
yo haya fatigado yo hubiera fatigado DE
wir hätten gehen gelassen ihr hättet gehen gelassen DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
vosotros habéis fatigado DE
ich werde gehen gelassen haben du wirst gehen gelassen haben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
nosotros hubiésemos fatigado DE
ich werde gehen gelassen haben du werdest gehen gelassen haben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ellos hayan fatigado DE
wir werden gehen gelassen haben ihr werdet gehen gelassen haben DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Mientras el fatigado mundo duerme
Und die Welt, sie schläft,
   Korpustyp: Untertitel
Sacudíos el alquitrán con los fatigados brazos.
Wirf deine müden Arme gegen deine teerige Seite
   Korpustyp: Untertitel
Su organismo esta un poco fatigado Gracias, ya puede vestirse.
Ihr Organismus ist etwas angeschlagen. Sie können sich wieder anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Venid a Mí, todos los que Estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar.
Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es una casa de baños, donde 8 millones de dioses pueden descansar sus fatigados huesos
Das hier ist ein Badehaus, wo 8 Million Götter ihr müden Knochen ausruhen.
   Korpustyp: Untertitel
El muchacho, de repente, parecía extremamente fatigado. Sus ojos tenían ojeras, estaba deprimido y sin alegría.
Der Knabe zeigte plötzlich eine auffallende Müdigkeit, bekam dunkle Ringe um die Augen und wirkte freudlos und deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
2. Caminamos fatigados y perdidos, sin el pan de cada día.
2) Gehen wir, arm und verlaufen ohne das tägliche Brot.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Sabía que estaba luchando contra las leyes de la naturalez…...sobreviviendo con la resistencia de hombres fatigados y motivados.
Ich wusste, er kämpfte gegen die Gesetze der Natur, wobei sich das Überleben an die Ausdauer der Männer klammerte.
   Korpustyp: Untertitel
Los conductores fatigados, cuyos periodos de conducción no controla nadie, representan un grave riesgo para las personas y el medio ambiente.
Unausgeruhte Fahrer, deren Lenkzeiten nicht kontrolliert werden, stellen ein großes Risiko für Mensch und Umwelt dar.
   Korpustyp: EU DCEP
En un evento típico, el toro es fatigado, atormentado por los hombres. Lo hacen correr en círculos y lo engañan, haciéndolo chocar.
Bei einem typischen Verlauf tritt der Stier herein und trifft auf Männer, die ihn erschöpfen und frustrieren, indem sie ihn im Kreis laufen und und durch Tricks zusammenstoßen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Una matriz tridimensional de proteínas hidrolizadas revitaliza la estructura de cabello fatigado, el pelo se fortalece con un nuevo impulso y un mayor volumen.
Eine Matrix aus hydrolisierten Proteinen bildet eine haarähnliche Struktur. Brüchige Stellen im Haar werden gezielt aufgefüllt. Für eine gesunde Haarstruktur.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El TAG también puede producir inquietud o sensación de excitación o nerviosismo, sentirse fatigado fácilmente, tener dificultad para concentrarse o quedarse con la mente en blanco, irritabilidad, tensión muscular o alteración del sueño.
Generalisierte Angststörungen können auch Unruhe, Spannungszustände und Überreiztheit, leichte Erschöpfbarkeit, Konzentrationsstörungen und Gedankenleere, Reizbarkeit, Muskelanspannung oder Schlafstörungen hervorrufen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kissinger trabaja personalmente con la cuenta china, proponiendo conjuntamente con su archirrival Zbigniew Brzezinski la noción, tan seductora para un Estados Unidos cada vez más fatigado de su carga imperial, de un Dos Grandes global.
Kissinger arbeitet persönlich mit China und schlägt gemeinsam mit seinem langjährigen Rivalen Zbigniew Brzezinski den für ein Amerika, das seine imperiale Bürde langsam leid ist, so verführerischen Gedanken der globalen Big Two vor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
5. "Venid a mí todos los que estáis fatigados y agobiados, y yo os daré descanso", dice el Señor en el Evangelio, (Mt 11, 28). Esta es la recomendación final que el Señor nos dirige.
»Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen«, sagt der Herr im Evangelium (Mt 11,28). Das ist der letzte Ratschlag, den er hier an uns richtet.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Realmente esta presidencia está muy satisfecha por la brevedad de la pregunta del Sr. HabsburgLothringen, que no ha utilizado el minuto que tenía, y por la brevedad del Presidente en ejercicio del Consejo, que incluso no ha fatigado el trabajo de nuestros intérpretes.
Der Vorsitz ist äußerst zufrieden mit der Kürze der Anfrage von Herrn Habsburg-Lothringen, der nicht die ihm zustehende Minute ausgeschöpft hat, und mit der Antwort des amtierenden Ratspräsidenten, bei dessen Antwort sich sogar unsere Dolmetscher ausruhen konnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte