Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: EU Webseite
Entre otras, ha ofrecido hábitats para la faunasilvestre y reducido los impactos en el suelo y el agua de las zonas de cultivo intensivo.
So wurden unter anderem Lebensräume für Wildtiere geschaffen und die Belastung von Boden und Wasser durch intensiv bewirtschaftete Flächen verringert.
Korpustyp: EU DCEP
Esto es su base para ir en kayak, a pescar, snorkeling, caminatas, la observación de la faunasilvestre, cabalgatas o para descansar en una hamaca directamente frente de su puerta.
Das ist ihre Basis um Kanaken, Fischen, Schnorcheln, Wandern, Wildtiere beobachten und Reiten zu gehen oder um einfach in der Hängematte direkt vor der Haustüre auszuruhen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Creo que hay que reforzar la red de vigilancia de la faunasilvestre, que está íntimamente relacionada con la mayoría de las enfermedades emergentes.
Ich glaube, wir müssen das Überwachungsnetz für Wildtiere verstärken, die eng mit den meisten der auftretenden Erkrankungen verbunden sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
notificará a la autoridad correspondiente si la evaluación de la fauna silvestre indica que las condiciones en el entorno del aeródromo plantean un peligro por faunasilvestre.
die entsprechende Behörde zu informieren, wenn eine Beurteilung der Situation in der Umgebung des Flugplatzes ergibt, dass eine Gefahr durch Wildtiere besteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podría explicar la Comisión qué medidas adopta para garantizar una mayor protección de esta área de importancia natural para la faunasilvestre y la biodiversidad?
Welche Maßnahmen ergreift die Kommission, um dafür zu sorgen, dass der Schutz dieses für Wildtiere und die biologische Vielfalt wichtigen Gebiets verbessert wird?
¿Podría explicar la Comisión qué financiación y asistencia técnica puede aportar la Unión Europea en favor de la faunasilvestre, en particular para crear nuevas reservas y fomentar la protección y reproducción de la especie?
Die Kommission wird daher gebeten, mitzuteilen, welche Finanzmittel und technische Hilfe die EU für die Wildfauna und insbesondere für die Einrichtung neuer Reservate zur Förderung des Schutzes und der Fortpflanzung der Tiere bereitstellen kann.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestreWildtieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la recopilación de información de los operadores de aeronaves, el personal de los aeródromos y otras fuentes sobre la presencia de faunasilvestre que constituya un peligro potencial para las operaciones de las aeronaves, y
Sammlung von Informationen von Luftfahrzeugbetreibern, Flugplatzpersonal und sonstigen Quellen über die Anwesenheit von Wildtieren, die eine mögliche Gefahr für den Flugbetrieb darstellen können, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Existen pruebas de campo que demuestran que si se elimina la rabia selvática mediante programas intensivos de vacunación oral de la faunasilvestre, disminuye la prevalencia de la enfermedad en los animales domésticos.
Empirische Daten zeigen, dass mit der Eliminierung der Wildtollwut durch intensive Programme zur oralen Impfung von Wildtieren auch die Infektionsrate von Heimtieren zurückgeht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Determinación del papel que desempeña la faunasilvestre (ciervos, jabalíes, etc.) en la epidemiología del SBV.
Bestimmung der Rolle von Wildtieren (Hirsche, Wildschweine usw.) bezüglich der Epidemiologie des SBV.
Korpustyp: EU DGT-TM
Proporcionan refugio, alimento y rutas de desplazamiento para la faunasilvestre, como erizos, tejones, pájaros y mariposas.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: EU Webseite
fauna silvestrewildlebende Tiere und Pflanzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
riesgos para las plantas no diana, los insectos beneficiosos, la faunasilvestre, la biodiversidad y el medio ambiente en general
Risiken für Nichtzielpflanzen, Nutzinsekten, wildlebendeTiereundPflanzen, Biodiversität und die Umwelt allgemein,
Korpustyp: EU DCEP
c) riesgos para las plantas no diana, los insectos beneficiosos, la faunasilvestre, la biodiversidad y el medio ambiente en general;
c) Risiken für Nichtzielpflanzen, Nutzinsekten, wildlebendeTiereundPflanzen, Biodiversität und die Umwelt allgemein;
Korpustyp: EU DCEP
c) riesgos para las plantas no diana, los insectos beneficiosos, la faunasilvestre, la biodiversidad y el medio ambiente en general , con especial atención a los efectos nocivos del uso de plaguicidas en la agricultura: por ejemplo, la desaparición de los enemigos naturales y la disminución de la polinización por los insectos;
c) Risiken für Nichtzielpflanzen, Nutzinsekten, wildlebendeTiereundPflanzen, Biodiversität und die Umwelt allgemein , unter besonderer Berücksichtigung von nachteiligen Auswirkungen des Pestizideinsatzes in der Landwirtschaft, z. B. des Verschwindens natürlicher Feinde und des Rückgangs der Bestäubung durch Insekten ;
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestreTierwelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La vegetación y la faunasilvestre están complementadas por la abundante vida marina.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
fauna silvestreWildbestand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
M. Considerando deseable garantizar la biodiversidad en las zonas forestales y prever la regulación y el uso duradero de la faunasilvestre que coloniza de forma natural dichos espacios con miras a la permanencia de estas especies, respetando el equilibrio forestal y cinegético,
M. in der Hoffnung, dass die Artenvielfalt in den Waldgebieten erhalten werden kann, und mit der Forderung, dass der Wildbestand, dessen natürlicher Lebensraum diese Wälder sind, mit Blick auf die dauerhafte Erhaltung der Arten bewirtschaftet und genutzt wird, wobei auf ein Gleichgewicht zwischen Wald- und Wildbestand zu achten ist,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando deseable garantizar la biodiversidad en las zonas forestales y prever la regulación y el uso duradero de la faunasilvestre que coloniza de forma natural dichos espacios con miras a la permanencia de estas especies, respetando el equilibrio forestal y cinegético,
in der Hoffnung, dass die Artenvielfalt in den Waldgebieten erhalten werden kann, und mit der Forderung, dass der Wildbestand, dessen natürlicher Lebensraum diese Wälder sind, mit Blick auf die dauerhafte Erhaltung der Arten bewirtschaftet und genutzt wird, wobei auf ein Gleichgewicht zwischen Wald- und Wildbestand zu achten ist,
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestreWildtierarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Qué medidas piensa pedir la Comisión al Gobierno griego para reducir significativamente el número de ejemplares muertos de la faunasilvestre debido a accidentes automovilísticos en los nuevos ejes de la Via Egnatia que se han construido —y se siguen construyendo— en la región del norte de Pindos? 3.
Welche Maßnahmen beabsichtigt sie, von der griechischen Regierung einzufordern, damit sich die Zahl der Todesfälle von Wildtierarten durch Verkehrsunfälle auf den neuen Straßenachsen der Egnatia Odos, die nach wie vor im Gebiet Nord-Pindos gebaut werden, erheblich verringert? 3.
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué valor acuerda la Comisión a los resultados de las denominadas consultas «públicas» desarrolladas a través de su sitio Internet con el objetivo de orientar sus políticas, en particular en el ámbito de la preservación y de la gestión de los recursos naturales, incluida la faunasilvestre?
Welchen Wert misst die Kommission den Ergebnissen ihrer sogenannten „öffentlichen“ Konsultationen über ihre Website bei, die dazu dienen sollen, eine Richtung für ihre Politik vorzugeben, insbesondere auf dem Gebiet der Erhaltung und der Bewirtschaftung natürlicher Ressourcen, einschließlich Wildtierarten?
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestrewild lebenden Tieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el control y la erradicación de la rabia en la faunasilvestre;
die Kontrolle und Tilgung der Tollwut bei wildlebendenTieren;
Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de estos controles es investigar la presencia de infecciones en las aves de corral, lo que podría dar lugar a una revisión de la legislación comunitaria vigente y contribuir a la adquisición de conocimientos sobre los posibles riesgos que entraña la faunasilvestre para la vida animal y humana.
Die Erhebungen haben zum Ziel, Infektionen in Geflügelbeständen festzustellen, die möglicherweise eine Überprüfung der geltenden Gemeinschaftsvorschriften erforderlich machen und den aktuellen Kenntnisstand über ein von wildlebendenTieren ausgehendes Gesundheitsrisiko für Mensch und Tier erweitern.
Korpustyp: EU DGT-TM
fauna silvestreTierwelt gedeiht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrás pasear por muchas rutas que atraviesan bosques, humedales y praderas con flora y faunasilvestre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
fauna silvestreBeständen an wildlebenden Tieren Deckung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El modo de vida de las personas y la biodiversidad sufren las consecuencias de la explotación excesiva de la faunasilvestre con fines alimenticios.
Dieser Raubbau an den BeständenanwildlebendenTieren zwecks Deckung des Nahrungsmittelbedarfs beeinträchtigt die Lebens- und Ernährungsbedingungen der lokalen Bevölkerung und die biologische Vielfalt.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestreWildtiere beobachten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto es su base para ir en kayak, a pescar, snorkeling, caminatas, la observación de la faunasilvestre, cabalgatas o para descansar en una hamaca directamente frente de su puerta.
Das ist ihre Basis um Kanaken, Fischen, Schnorcheln, Wandern, Wildtierebeobachten und Reiten zu gehen oder um einfach in der Hängematte direkt vor der Haustüre auszuruhen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
fauna silvestreWildtiererhaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
promover la caza de acuerdo con el principio de uso racional y sostenible de los recursos naturales, como un instrumento para el desarrollo rural, para la conservación de la faunasilvestre y de la biodiversidad y para la conservación, la mejora y la restauración de los hábitats de vida silvestre;
ES
die Jagd zu unterstützen - im Einklang mit dem Prinzip einer sinnvollen und nachhaltigen Nutzung natürlicher Ressourcen - als ein Mittel der ländlichen Entwicklung, der Wildtiererhaltung und Biodiversität und des Schutzes, der Verbesserung und Bewahrung der Lebensräume von Wildtieren;
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
fauna silvestrewildlebende Tiere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En un estudio recientemente realizado por el Ministerio de Desarrollo Internacional del Reino Unido se calculaba que 150 millones de personas (es decir, una octava parte de las personas más pobres del mundo) consideran que la faunasilvestre es una fuente de ingresos importante.
Eine jüngste Studie des Ministeriums des Vereinigten Königreichs für internationale Entwicklung hat geschätzt, dass 150 Millionen Menschen (ein Achtel der ärmsten Bevölkerung der Welt) wildlebendeTiere als wichtigstes Element ihrer Ernährung betrachten.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestrewildlebenden Tierarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las políticas de la UE prestan una atención muy limitada a los temas relacionados con la conservación de la biodiversidad, la faunasilvestre y la carne de animales silvestres.
In diesen EU-Politikbereichen wird der Frage der biologischen Vielfalt und ihrer Erhaltung sowie der Frage der wildlebendenTierarten und dem Buschfleischproblem nur sehr begrenzte Aufmerksamkeit gewidmet.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestrewildlebende Tierarten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la mayoría de los países en los que se comercializa la carne de animales silvestres, el grado de eficacia de la legislación en materia de faunasilvestre varía y con frecuencia no se aplica debido a falta de voluntad política, medios financieros, conocimientos o capacidades.
In den meisten Ländern, in denen mit Buschfleisch gehandelt wird, sind die Rechtsvorschriften betreffend wildlebendeTierarten recht unterschiedlich bezüglich ihrer Angemessenheit und werden obendrein aufgrund eines Mangels an politischem Willen, Finanzmitteln, Know-how und Kapazitäten häufig nicht umgesetzt.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestrewild lebenden Tiere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
constituye un posible vehículo de introducción en el Reino Unido de la gripe aviar, que podría tener efectos devastadores en las aves de granja y en la faunasilvestre; —
durch diesen Handel könnte die Vogelgrippe in das Vereinigte Königreich eingeführt werden, was verheerende Auswirkungen auf die britischen Geflügelzüchter und die wildlebendenTiere hätte; —
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestrewild lebende Tiere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única solución real para eliminar los efectos nocivos de los plaguicidas sobre la salud pública, los animales, la faunasilvestre y el medio ambiente en general consiste en optar por un enfoque preventivo con la adopción generalizada de métodos no químicos realmente sostenibles.
Die einzig mögliche Lösung zur Unterbindung nachteiliger Auswirkungen des Pestizideinsatzes auf die öffentliche Gesundheit, Tiere, wildlebendeTiere und die Umwelt insgesamt liegt in einem vorsorgenden Ansatz, der die umfassende Übernahme tatsächlich nachhaltiger nichtchemischer Methoden beinhaltet.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestrenatürlichen Fauna
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el Mar Caspio, el vertido de residuos industriales y una explotación de gas y petróleo mar adentro poco respetuosa con las normas medioambientales son responsables de la destrucción de la faunasilvestre y los recursos pesqueros.
Das Verklappen von Industrieabfällen im Kaspischen Meer und die Offshore-Förderung von Erdgas und Erdöl, bei der die Umweltnormen weitgehend umgangen werden, sind verantwortlich für die Zerstörung der natürlichenFauna und der Fischereiressourcen.
Korpustyp: EU DCEP
fauna silvestreFauna und Flora
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pide una coordinación mejor, más rápida y eficaz en favor de la faunasilvestre cuando se produzcan siniestros marítimos, así como una infraestructura de calidad para la rehabilitación de los animales, requisitos elevados y redes estructuradas de organizaciones acreditadas en este ámbito;
verlangt eine bessere, wirksamere und zügigere Koordinierung der Maßnahmen zum Schutz von FaunaundFlora bei Unglücken auf See; betrachtet die Schaffung von Infrastrukturen für die Behandlung von Tieren, die Einführung anspruchsvoller Normen und den Aufbau strukturierter Zusammenschlüsse erfahrener Organisationen als notwendig;
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fauna silvestre
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CONVENCIÓN INTERNACIONAL DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRES
ÜBEREINKOMMEN ÜBER DEN INTERNATIONALEN HANDEL MIT GEFÄHRDETEN ARTEN FREI LEBENDER TIERE UND PFLANZEN
Korpustyp: EU DGT-TM
CReMA 12: Gestión de la flora y la fauna silvestres
CReMA 12 — Management des natürlichen Pflanzen- und Tierbestands
Korpustyp: EU DGT-TM
Comité sobre comercio de fauna y flora silvestres
Ausschuss für den Handel mit wildlebenden Tier- und Pflanzenarten
Korpustyp: EU IATE
Descubre los vídeos de fauna y flora silvestre.
ES
La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) constituye el principal acuerdo mundial existente sobre la conservación de las especies silvestres.
- (PT) Das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES) ist das derzeit wichtigste globale Abkommen zum Schutz freilebender Arten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) es un acuerdo internacional concebido para garantizar que el comercio internacional de ciertas especies de la fauna y flora silvestre no amenace su supervivencia.
(PT) Das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES) ist ein internationales Abkommen, mit dem sichergestellt werden soll, dass der internationale Handel mit frei lebenden Tier- und Pflanzenarten nicht deren Überleben bedroht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resolución del Parlamento Europeo sobre la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES)
Entschließung des Europäischen Parlaments zum Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES)
Korpustyp: EU DCEP
– Vista la Convención de las Naciones Unidas sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres,
– unter Hinweis auf das Übereinkommen der Vereinten Nationen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten,
Korpustyp: EU DCEP
b) la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres de 1973 (CITES);
b) Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES);
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Protección del hábitat natural y conservación de la fauna y flora silvestres en la región de Abruzos
Betrifft: Schutz des natürlichen Lebensraums und Erhaltung der wildlebenden Tiere und Pflanzen in der Region Abruzzen
Korpustyp: EU DCEP
12ª Conferencia de las Partes de la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres
12. Konferenz der Vertragsstaaten des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen
Korpustyp: EU DCEP
La conservación de la faunasilvestre ha recibido la atención de la Unión Europea y, más concretamente, del Parlamento.
Der Naturschutz hat die Aufmerksamkeit der EU und genauer gesagt des Parlaments auf sich gezogen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité sobre Comercio de Fauna y Flora Silvestres.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Handel mit wildlebenden Tieren und Pflanzen —
Korpustyp: EU DGT-TM
En mi país, el servicio de aduanas embarga cada día unos 570 elementos ilegales de fauna y flora silvestres.
In meinem Land werden jeden Tag vom Zoll Ihrer Majestät etwa 570 illegale Artikel in Verbindung mit frei lebenden Tieren und Pflanzen beschlagnahmt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité sobre comercio de fauna y flora silvestres.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ausschusses für den Handel mit wildlebenden Tier- und Pflanzenarten —
Korpustyp: EU DGT-TM
RECONOCIENDO que los pueblos y Estados son y deben ser los mejores protectores de su fauna y flora silvestres;
IN DER ERKENNTNIS, dass die Völker und Staaten ihre freilebenden Tiere und Pflanzen am besten schützen können und schützen sollten, sowie
Korpustyp: EU DGT-TM
Fotografía de stock que recoge la cultura, la arquitectura, la fauna y flora silvestres y los paisajes naturales y urbanos .
ES
Mit ihren lizenzpflichtigen Bildern zu Kultur, Architektur, Tier- und Pflanzenwelt, Landschaften, Städten und vielen weiteren Themen erleben Sie in dieser Kollektion China aus dem Blickwinkel eines Chinesen.
ES
Sachgebiete: vogelkunde auto politik
Korpustyp: Webseite
¿Qué recursos se han previsto para apoyar la incorporación de criterios relativos a la faunasilvestre y a la carne de animales silvestres en las evaluaciones de la pobreza?
Welche Ressourcen sind vorgesehen, um die Themen Wildschutz und Buschfleisch als Kriterien zur Armutserhebung aufzunehmen?
Korpustyp: EU DCEP
La Convención CITES constituyó el principal acuerdo mundial sobre la conservación de las especies silvestres con el fin de evitar la sobreexplotación de especies de fauna y flora silvestres a manos del comercio internacional.
Mit CITES wurde ein grundsätzliches internationales Übereinkommen über die Erhaltung wild lebender Arten mit der Absicht geschaffen, den durch den internationalen Handel betriebenen Raubbau an wilden Fauna- und Floraarten zu verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Directiva 2009/147/CE del Consejo, relativa a la conservación de las aves silvestres y Directiva 92/43/CEE del Consejo, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres
Richtlinie 2009/147/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die Erhaltung der wildlebenden Vogelarten und Richtlinie 92/43/EWG des Rates zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cree la Comisión que cumple la Directiva del Consejo relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres?
Wird nach Auffassung der Kommission die Richtlinie des Rates zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen eingehalten?
Korpustyp: EU DCEP
(Mark Stanley Price y el profesor David MacDonald, de la Unidad de Investigación para la Conservación de la FaunaSilvestre de Oxford)
(Mark Stanley Price und Prof. David MacDonald, Oxford Wildlife Conservation Research Unit).
Korpustyp: EU DCEP
sobre la XII reunión de la Conferencia de las Partes en la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES)
zu der 12. Konferenz der Vertragsparteien des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES)
Korpustyp: EU DCEP
Han sido incautados numerosos animales, vivos y muertos, pertenecientes a las especies protegidas por la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres.
Es wurden unzählige lebende und tote Tiere beschlagnahmt, die zu den Arten gehören, die durch das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen geschützt sind.
Korpustyp: EU DCEP
La Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) de las Naciones Unidas celebrada en Qatar no tuvo el éxito esperado.
Die Konferenz der Vertragsstaaten des UNO-Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten (CITES) in Katar hatte nicht den erwünschten Erfolg.
Korpustyp: EU DCEP
‑ ¿Qué medidas prácticas es necesario adoptar para impedir la destrucción de la flora y la fauna silvestres y del medio ambiente?
3. welche wirksamen Maßnahmen ergriffen werden sollten, um eine Vernichtung des Tierbestands und Zerstörung der Umwelt zu verhindern?
Korpustyp: EU DCEP
Vista de Directiva 92/43/CEE relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres,
unter Hinweis auf die Richtlinie 92/43/EWG zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen,
Korpustyp: EU DCEP
– Directiva 92/43/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres;
– Richtlinie 92/43/EWG des Rates vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen;
Korpustyp: EU DCEP
¿Contempla la Comisión la posibilidad de declarar «zonas remotas» aquellas áreas rurales donde exista faunasilvestre susceptible del consumo de carroña?
Plant die Kommission, ländliche Gebiete, in denen wilde Tiere leben, die auch Aas fressen, möglicherweise als „abgelegene Gebiete“ zu erklären?
Korpustyp: EU DCEP
relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres que requieran una financiación pública y/o privada y/o comunitaria;
zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen fallen, eingehend zu prüfen;
Korpustyp: EU DCEP
La UE es responsable del 87 % del comercio de aves incluidas en el Convenio sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES).
Auf die EU entfallen 87 % des Handels mit Vögeln, die im Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES) genannt sind.
Korpustyp: EU DCEP
la posesión, apropiación, daño, matanza o el comercio de especies protegidas de fauna y flora silvestres o de partes de las mismas
Besitz, Entnahme, Beschädigung oder Tötung von sowie Handel mit geschützten wildlebenden Tier- oder Pflanzenarten, Teilen davon
Korpustyp: EU DCEP
Los bosques disponen de una gran capacidad de acogida de faunasilvestre, y las especies que colonizan de forma natural estos hábitats merecen existir.
Der Wald verfügt über ein großes Aufnahmevermögen für wild lebende Tierarten und es ist wichtig, für das Weiterbestehen der Arten zu sorgen, die diese Lebensräume natürlich bevölkern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro voto y nuestra posición reflejan los intereses mutuos de las poblaciones autóctonas y de la faunasilvestre en peligro de extinción.
Unser Abstimmungsverhalten und unsere Stellungnahme entsprechen der Wahrung der Interessen sowohl der einheimischen Bevölkerung als auch der vom Aussterben bedrohten wild lebenden Tierarten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No existen pruebas científicas de repercusiones adversas graves derivadas de la caza para la supervivencia de estas especies de la faunasilvestre.
Es liegen keine wissenschaftlichen Erkenntnisse darüber vor, dass die Robbenjagd ernsthafte negative Auswirkungen auf den Bestand dieser frei lebenden Tierart hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Convención de Washington sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, conocida por su acrónimo (CITES) es un acuerdo internacional entre Estados.
Das Washingtoner Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen, bekannt unter der Abkürzung CITES, ist ein internationales, zwischenstaatliches Abkommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su finalidad es asegurar que el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestre no amenace la supervivencia de las especies.
Ziel des Abkommens ist die Gewährleistung, dass der internationale Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen das Überleben der Spezies, zu der sie gehören, nicht gefährdet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la creación de zonas que puedan estimular la actividad de faunasilvestre que constituya un peligro para las operaciones de las aeronaves;
Schaffung von Flächen, die zu einer Zunahme des Wildaufkommens mit negativen Auswirkungen auf den Flugbetrieb führen könnten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sabemos que el comercio ilegal de fauna y flora silvestres es la segunda amenaza directa para las especies después de la destrucción del hábitat.
Wir wissen, dass der illegale Handel mit frei lebenden Tieren und Pflanzen nach der Zerstörung von Lebensräumen die zweitgrößte direkte Bedrohung für Arten darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comunidad también cree que CITES tiene que seguir siendo un vehículo para el uso sostenible de la fauna y flora silvestres.
Darüber hinaus vertritt die Gemeinschaft die Auffassung, dass das CITES-Übereinkommen ein Mittel zur nachhaltigen Nutzung frei lebender Tiere und Pflanzen bleiben sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados miembros evaluarán la posibilidad de exposición de la faunasilvestre terrestre (aves, mamíferos y otros vertebrados terrestres no domésticos) y los efectos en ella.
Die Mitgliedstaaten prüfen die Möglichkeit der Exposition von Landwildtieren (frei lebende Vögel, Säugetiere und andere Landwirbeltiere) und der Wirkungen auf sie.
Korpustyp: EU DGT-TM
La República de San Marino es Parte en la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES).
Die Republik San Marino ist Vertragspartei des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen (CITES).
Korpustyp: EU DGT-TM
La República de San Marino aplicará la legislación de la Unión relativa al comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres.
Die Republik San Marino wendet die Rechtsvorschriften der Union über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen an.
Korpustyp: EU DGT-TM
relativa a la adhesión de la Unión Europea a la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES)
über den Beitritt der Europäischen Union zum Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES)
Korpustyp: EU DGT-TM
DECLARACIÓN DE LA UNIÓN EUROPEA DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO XXI (PÁRRAFO 3) DE LA CONVENCIÓN SOBRE EL COMERCIO INTERNACIONAL DE ESPECIES AMENAZADAS DE FAUNA Y FLORA SILVESTRES
ERKLÄRUNG DER EUROPÄISCHEN UNION GEMÄSS ARTIKEL XXI (ABSATZ 3) DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DEN INTERNATIONALEN HANDEL MIT GEFÄHRDETEN ARTEN FREI LEBENDER TIERE UND PFLANZEN
Korpustyp: EU DGT-TM
CONSCIENTES del creciente valor de la fauna y flora silvestres desde los puntos de vista estético, científico, cultural, recreativo y económico;
IM BEWUSSTSEIN, dass die Bedeutung der freilebenden Tiere und Pflanzen in ästhetischer, wissenschaftlicher und kultureller Hinsicht sowie im Hinblick auf die Erholung und die Wirtschaft ständig zunimmt;
Korpustyp: EU DGT-TM
RECONOCIENDO además que la cooperación internacional es esencial para la protección de ciertas especies de fauna y flora silvestres contra su explotación excesiva mediante el comercio internacional;
IN DER ERKENNTNIS, dass die internationale Zusammenarbeit zum Schutz bestimmter Arten freilebender Tiere und Pflanzen vor einer übermäßigen Ausbeutung durch den internationalen Handel lebenswichtig ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cree la Comisión que se cumple la Directiva del Consejo relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres?
Ist die Kommission der Auffassung, dass die Richtlinie des Rates zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen eingehalten wird?
Korpustyp: EU DCEP
d) la posesión, apropiación, daño, matanza no autorizados o el comercio de especies protegidas de fauna y flora silvestres o de partes de las mismas;
(d) Besitz, Entnahme, Beschädigung oder Tötung von sowie Handel mit geschützten wildlebenden Tier- oder Pflanzenarten oder Teilen davon;
Korpustyp: EU DCEP
d) la posesión, apropiación, daño, matanza no autorizados o el comercio de especies protegidas de fauna y flora silvestres o de partes de las mismas o productos derivados ;
(d) Besitz, Entnahme, Beschädigung oder Tötung von sowie Handel mit geschützten wildlebenden Tier- oder Pflanzenarten oder Teilen davon oder Folgeerzeugnissen ;
Korpustyp: EU DCEP
Directiva 92/43/CEE del Consejo del 21 de mayo de 1992 relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres;
Richtlinie 92/43 des Rates vom 21.Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen ;
Korpustyp: EU DCEP
, la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nordeste (CPANE), la CITES Convenio sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres.
, die Kommission für die Fischerei im Nordostatlantik (NEAFC), das CITES-Übereinkommen Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen
Korpustyp: EU DCEP
A falta de pruebas concluyentes de perjuicios a los caladeros y flora y fauna silvestres que justificasen una excepción, este tipo de actuaciones infringirían la Directiva sobre aves.
In Ermangelung schlüssiger Nachweise für Schäden an Fischereigründen und wildlebenden Tieren und Pflanzen, die eine Abweichung rechtfertigen würden, würden derartige Handlungen in Widerspruch zur Vogelschutzrichtlinie stehen.
Korpustyp: EU DCEP
3. Solicitudes para permisos de importación o exportación de productos de la Fauna y Flora Silvestre de Alemania se dirigen directamente al BfN.
DE
3. Anträge für die Erteilung deutscher CITES Ein- bzw. Ausfuhrgenehmigungen oder Wiederausfuhrbescheinigungen sind direkt an das Bundesamt für Naturschutz zu richten.
DE
Para evitar que le confisquen sus recuerdos de la fauna y flora silvestre y el riesgo de multas altas, infórmese a tiempo de los reglamentos actuales.
DE
Um eine Beschlagnahmung und das Risiko der teilweise hohen Strafen zu vermeiden erkundigen Sie sich bitte rechtzeitig über die geltenden Vorschriften.
DE
La base de datos de la UE sobre comercio de fauna y flora silvestres English contiene toda la información necesaria para saber qué animales requieren un permiso.
ES
Um zu ermitteln, ob für die jeweilige Art eine Genehmigung erforderlich ist, sollten Sie Einsicht in die EU-Bezugsdatenbank zum Handel mit wildlebenden Tier- und Pflanzenarten English nehmen.
ES
Es de importancia vital par la fauna y flora silvestre - también teniendo cuenta del actual cambio climático - conservar y conectar los hábitats naturales.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La faunasilvestre en especial las aves son asustadizos. Los participantes ocuparan los hides antes del salida del sol y los abandonaran a la puesta del sol.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
El humedal restituido, las marismas y el agua de la bahía ahora constituyen un próspero hábitat natural para la vida silvestre local y la fauna migratoria.
Die renaturierten Feuchtgebiete sowie die verbundene Watt- und Wasserlandschaft bilden nun einen wichtigen natürlichen Lebensraum für standorttreue und wandernde Arten.
Sachgebiete: vogelkunde auto politik
Korpustyp: Webseite
CITES es un acuerdo de conservación mundial sobre comercio de especies amenazadas de flora y fauna silvestres, que se aplica en la Unión Europea a través de la todavía más estricta normativa de la UE sobre el comercio de especies de fauna y flora silvestres.
CITES ist ein weltweites Artenschutzübereinkommen über den Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen, das in der EU durch die noch strengeren Artenschutzverordnungen umgesetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta la fecha, la UE sigue sin estar habilitada para actuar como Parte contratante en el marco de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES).
Bis heute ist die EU im Zusammenhang mit CITES noch immer nicht ermächtigt, geschlossen als eine einzige Vertragspartei aufzutreten.
Korpustyp: EU DCEP
la Comisión ha apoyado asimismo la inclusión de esta especie en el Anexo I de la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES) de la Organización de las Naciones Unidas (ONU); —
Die Kommission hat darüber hinaus die Aufnahme dieser Art in Anhang I des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen der UNO (CITES) befürwortet. —
Korpustyp: EU DCEP
Esto también se refiere a los ejemplares de las especies enumeradas en el anexo B cuya adquisición o introducción en la Comunidad conforme a la legislación en vigor sobre la conservación de la fauna y flora silvestres no pueda probarse;
Dies gilt auch für Exemplare der in Anhang B genannten Arten, für die nicht nachgewiesen werden kann, dass sie in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften zur Erhaltung der wildlebenden Tiere und Pflanzen erworben oder in die Gemeinschaft eingeführt wurden.
Korpustyp: EU DCEP
Los cazadores pueden importar partes de animales en la UE como trofeos de acuerdo con lo dispuesto en la excepción «efectos personales y enseres domésticos» a la normativa sobre el comercio de fauna y flora silvestres.
Im Rahmen der Ausnahmeregelungen von der Artenschutzverordnung dürfen Jäger Tiertrophäen als „persönliche Gegenstände und Haushaltsgegenstände“ in die EU einführen.
Korpustyp: EU DCEP
Unos viajeros procedentes de mi circunscripción electoral en el noreste de Inglaterra opinan que estos rasgos podrían constituir una barrera de importancia en la ruta migratoria natural de la faunasilvestre del norte de Europa.
Reisende aus meinem Europawahlkreis Nordostengland glauben, dass diese Merkmale eine große Barriere für die natürliche Wanderroute einiger Tierarten Nordeuropas bilden könnten.
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede aclarar la Comisión si está permitido impulsar un proyecto de construcción, cuando no es posible decidir si el proyecto infringe la Directiva relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres?
Kann die Kommission klären, ob ein Bauvorhaben vorangetrieben werden darf, wenn nicht ausgeschlossen werden kann, dass es gegen die FFH-Richtlinie verstößt?
Korpustyp: EU DCEP
Los principales científicos y ecologistas de Oxford expertos en faunasilvestre afirman que la carretera tendrá «un impacto muy superior al de su longitud; destrozará el corazón de uno de los ecosistemas migratorios más emblemáticos de África».
Nach Ansicht führender Naturwissenschaftler und Ökologen in Oxford werden die Auswirkungen des Projekts weit über die Straße selbst hinausgehen; sie werden dem wohl berühmtesten Ökosystem Afrikas mit seiner Tiermigration das Herz herausreißen.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la concienciación de los ciudadanos en los países consumidores ha sido y seguirá siendo esencial para controlar la caza furtiva y el comercio internacional ilegal de especies amenazadas de fauna y flora silvestres,
in der Erwägung, dass das Bewusstsein der Öffentlichkeit in den Abnehmerstaaten bislang und auch in Zukunft wesentliche Voraussetzung für die Eindämmung von Wilderei und illegalem internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen ist,
Korpustyp: EU DCEP
Las propuestas realizadas son contrarias a las legislaciones sobre medio ambiente de la UE y de Polonia y pueden constituir una grave amenaza para la fauna y la flora silvestres en Polonia.
Die Vorschläge verstoßen sowohl gegen das gemeinschaftliche als auch das polnische Umweltrecht und können eine ernsthafte Bedrohung für die wildlebenden Tiere in Polen darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
¿Considera la Comisión que las zonas propuestas por Bulgaria para la red Natura 2000 representan las zonas más importantes que requieren conservación desde el punto de vista de los hábitats naturales y la fauna y flora silvestres?
Handelt es sich nach Ansicht der Kommission bei den für Bulgariens Natura-2000-Netz vorgeschlagenen Gebieten wirklich um die Gebiete, die in Bezug auf die natürlichen Lebensräume und die wildlebenden Vogel- und Pflanzenarten von größter Bedeutung sind und in denen Maßnahmen zu deren Erhaltung notwendig sind?
Korpustyp: EU DCEP
¿Qué medidas adicionales tiene intención de adoptar la Comisión para que Bulgaria respete la legislación comunitaria en materia de medio ambiente y proteja sus excepcionales hábitats de flora y fauna silvestres?
Welche weiteren Maßnahmen plant die Kommission, um sicherzustellen, dass Bulgarien das europäische Umweltrecht einhält und seine einzigartigen natürlichen Lebensräume schützt?
Korpustyp: EU DCEP
y la Directiva 92/43/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres DO L 206 de 22.7.1992, p. 7.
und der Richtlinie 92/43/EWG des Rates vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen ABl.
Korpustyp: EU DCEP
El principal objetivo de Natura 2000 es «contribuir a garantizar la biodiversidad mediante la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres en el territorio europeo de los Estados miembros»
Hauptziel von Natura 2000 ist die „Sicherung der Artenvielfalt durch die Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen im europäischen Gebiet der Mitgliedstaaten“
Korpustyp: EU DCEP
Directiva 92/43/CEE del Consejo, de 21 de mayo de 1992, relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres, artículo 2. .
Richtlinie des Rates 92/43/EWG vom 21. Mai 1992 zur Erhaltung der natürlichen Lebensräume sowie der wildlebenden Tiere und Pflanzen (Habitat-Richtlinie), Artikel 2. .
Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cumplimiento de la Directiva 79/409/CEE y solicitud de información sobre la aplicación de la Directiva 92/43/CEE relativa a la conservación de los hábitats naturales y de la fauna y flora silvestres
Betrifft: Einhaltung der Richtlinie 79/409/EWG und Informationen über die Anwendung der Richtlinie 92/43/EWG (natürliche Lebensräume der Tiere und Pflanzen)
Korpustyp: EU DCEP
En el Gabón, un objetivo importante de la estrategia de desarrollo por país de la Comunidad es mejorar la conservación y la gestión sostenible de los recursos forestales (incluida la faunasilvestre).
In Gabun besteht ein wichtiges Ziel der Strategie der Gemeinschaft zur Unterstützung des Landes darin, die Erhaltung und nachhaltige Bewirtschaftung der Waldressourcen (einschließlich der Wildbestände) zu verbessern.