La Unión Europea, en lugar de lamentar que Italia no haya solicitado fondos, debería tomar nota de lo que dijo el Presidente Barroso: "si un Estado permite que en su territorio crezcan las favelas, ¿qué quiere que haga la Comisión?"
Die Europäische Union sollte nicht darüber klagen, dass Italien nicht um finanzielle Hilfen gebeten hat, sondern die Worte von Präsident Barroso beachten. Mit anderen Worten: Wenn ein Mitgliedstaat zulässt, dass sich auf seinem Gebiet Slums ausbreiten, was kann es dann von der Kommission erwarten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No voy a asaltar las favelas. Para que me disparen por 500 reales al mes.
Ich stürme nicht die Slums, um mich für 500 Eier im Monat anschießen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
¿No has visto que sus hombres van a las favelas todas las semanas?
Hast du nicht bemerkt das seine Männer jede Woche in die Slums gehen?
Korpustyp: Untertitel
Quiere dormir en la casa del Obisp…...que está cerca de la favela Turano.
Er will im Bischoffshaus schlafen direkt neben dem Turano Slum.
Korpustyp: Untertitel
No voy a asaltar las favelas. Para que me disparen por 500 dólares al mes.
Ich werde die Slums nicht plündern, um erschossen zu werden für 300 im Monat.
Korpustyp: Untertitel
Si vas a la favela, morirás.
Wenn du in den Slum gehst wirst du umgebracht werden.
Korpustyp: Untertitel
Todos sabemos que los policías van a las favela…...para sacarle dinero a la gente.
Wir wissen, dass Polizisten in Slums die Leute dort zusammenschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Yo he escuchado en las noticias que en las favela…...primero disparan y preguntan después.
Ich habe gehört, in den Slums schießen sie zuerst und stellen dann Fragen.
Korpustyp: Untertitel
Todos sabemos que los policías van a las favela…...para sacarle dinero a la gente.
Wir alle wissen, dass wenn die Cops in die Slums gehen, dann schlagen sie bloss die Leute zusammen.
Unos 450 niños de esta favela reciben en este proyecto una comida caliente y atención médica.
DE
Etwa 450 Kinder dieser Favela erhalten in dem Projekt ein warmes Essen und medizinische Versorgung.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
macetas con plantas floridas ornamentando las barracas apre-tujadas de una favela;
DE
blühende Topfpflanzen vor den zusammengestoppelten Holzhütten einer Favela;
DE
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
Lúcio Correia dos Santos se crio en Río de Janeiro, en una favela pobre y atestada duramente castigada por el revuelo financiero que provocó la Crisis Ómnica.
Lúcio Correia dos Santos wuchs in Rio de Janeiro auf – in einer überfüllten Favela, die von den Turbulenzen an den Finanzmärkten nach der Omnic-Krise besonders hart getroffen wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Este asentamiento para unas 200 familias de las más pobres de una favela cercana se construyó con las multas de una empresa minera tuvo que pagar por daños medioambientales.
DE
Diese Siedlung ist für etwa 200 Familien in der Nähe von einer Favela entstanden, da eine Bergbaufirma wegen Umweltschäden zu Strafzahlungen verurteilt wurde.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Este proyecto se encuentra en medio de una favela que se creó hace unos quince años con la emigración de personas que venían del campo en búsqueda de unas mejores condiciones de vida.
DE
Das Projekt befindet sich in mitten einer Favela, die vor ungefähr 15 Jahren durch Zuzug vieler Menschen aus den ländlichen Gebieten entstanden ist.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
La favela más querida de Brasil
"Die beliebteste Favela in Brasilien"
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Cualquiera que haya vivido en una favela en la última década estará de acuerdo con Gerô y sus vecinos al llamarle a Heliópolis la favela más gay-friendly de todo Brasil.
Wer im vergangenen Jahrzehnt in einer brasilianischen Favela gelebt hat, wird Gerô und ihren Nachbarn zustimmen, wenn sie Heliópolis die schwulenfreundlichste Favela Brasiliens nennen.
Sachgebiete: militaer politik jagd
Korpustyp: Webseite
En el principio tenía el objetivo de sacar de la calle a los niños abandonados en una favela grande en las afueras de Campiñas, darles una comida caliente y atención médica.
DE
Ursprünglich war das Ziel, allein gelassene Kinder einer großen Favela am Rande von Campins von der Strasße weg zu holen, ihnen ein warmes Essen und medizinische Versorgung zu bieten.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Las operaciones policiales en la favela de Manguinhos, Río de Janeiro, tienen un largo historial de homicidios y otros abusos policiales.
In keiner anderen Favela kommen bei Polizeieinsätzen mehr Menschen ums Leben als in der Favela Manguinhos in Rio de Janeiro, und Gewalt durch Angehörige der Polizei während dieser Einsätze ist weit verbreitet.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Esta zona, antiguamente una favela peligrosa, se transformó gradualmente en un barrio con un centro comunitario y un jardín de niños de alta calidad, gracias a los miembros de IdeC- Brasil.
Diese Gegend, ehemals eine gefährliche Favela, wurde dank Mitgliedern von IofC-Brasilien nach und nach in ein Stadtviertel mit einem Gemeindezentrum und einem qualitativ hochwertigen öffentlichen Kindergarten verwandelt.
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Las favelas, los barrios de chabolas de Brasil, bordean los barrios ricos.
Die Armenviertel der Stadt, die Favelas, befinden sich gleich neben den wohlhabenden Stadtteilen.
Sachgebiete: musik tourismus handel
Korpustyp: Webseite
El grupo comenzó su estadía en Brasil con una visita a la Cidade de Deus (Ciudad de Dios), un distrito ubicado en Río de Janeiro, con una población de casi 50,000 habitantes, que evolucionaron a partir de un proceso de erradicación de las favelas (barrios marginales) en 1966.
Die Gruppe begann ihren Besuch in cidade de Deus (Stadt Gottes), einem Distrikt in Rio de Janeiro mit fast 50 000 Einwohnern, der 1966 aus einem Prozess der Ausrottung der Favelas (Armenviertel) entstand.
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
favelaGhetto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yno volvió a verlo. Nadie volvió a verlo en la favela.
Niemand sah ihn jemals wieder im Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
Yo me piro de la favela.
Ich bin raus aus dem Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
Si encuentro por ahí una academia, saldré de la favela.
Ich bin gut in Karate. Wenn ich irgendwo was anderes finde verlasse ich das Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
Lárgate de la favela.
Verschwinde aus dem Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
Y nunca lo hizo. Nadie volvió a verlo en la favela.
Niemand sah ihn jemals wieder im Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
Me voy de la favela.
Ich bin raus aus dem Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
¡Dile a los muchachos que en mi favela nadie roba ni viola!
Sag ihnen dass niemand in meinem Ghetto plündert!
Korpustyp: Untertitel
Si me contratan en algún sitio, dejaré la favela.
Wenn ich irgendwo was anderes finde verlasse ich das Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
El los deja saquear en su favela, la inutil.
Er lässt die kleinen Scheisser in seinem Ghetto plündern.
Korpustyp: Untertitel
Dile que nadie saquea en mi favela!
Sag ihnen dass niemand in meinem Ghetto plündert!
Korpustyp: Untertitel
favelaFavelas
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora, Reyes es dueño de esta favela.
Die Favelas gehören jetzt Reyes.
Korpustyp: Untertitel
Me parece recordar que vive en una favela.
Er wohnt irgendwo in den Favelas.
Korpustyp: Untertitel
Su marido era un oficial que era abatido a tiros en la favela.
Ihr Mann war Polizist und wurde in den Favelas erschossen.
Korpustyp: Untertitel
¿Eso es el tipo que viste en la favela?
Ist das der Kerl, den du in den Favelas gesehen hast?
Korpustyp: Untertitel
Creo recordar que vive en la favela.
Ich glaube, er wohnt irgendwo in den Favelas.
Korpustyp: Untertitel
Los residentes de una favela han informado de que las operaciones policiales continúan, con fuertes tiroteos.
Bewohner_innen einer der Favelas haben berichtet, dass die Polizeieinsätze noch andauern und dabei auch Schusswaffen eingesetzt werden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
favelaGhettos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Raterillos no respetaban las leyes de la favela.
Die Zwerg hielten sich nicht an die Regeln des Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
Los Enanos eran chico…...que no respetaban las leyes de la favela.
Die Zwerg hielten sich nicht an die Regeln des Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
El estaba obsesionado. El se queria convertir en el gran jefe de la favela.
Er war davon besessen der mächtigste Boss des Ghettos zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Los Cacha-bachas no respetan las reglas de la favela.
Die Zwerg hielten sich nicht an die Regeln des Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
Aquellos que vivian en la favela eran considerados gangsters.
Jeder Bewohner des Ghettos galt für die Polizei als potenzieller Verbrecher.
Korpustyp: Untertitel
favelaSlums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si vas a la favela, morirás.
In den Slums bist du geliefert.
Korpustyp: Untertitel
- Mi padre es juez. Dice que la policía va a las favela…...y matan a todos, como en la Masacre de la Candelaria.
-Mein Vater ist Richter und er sagte, Polizisten gehen in Slums und bringen einfach jeden um, so wie beim Candelaria-Massaker.
Korpustyp: Untertitel
¡El líder de la favela!
Vom Kopf des Slums!
Korpustyp: Untertitel
Los volveremos a convocar en el centro de la favela. - ¿Entendido?
Wir treffen uns im Centrum des Slums wieder. - Verstanden?
Korpustyp: Untertitel
favelaGhetto umlegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tuviste que matar a tu chica en la favela?
Musstest du sie im Ghettoumlegen?!
Korpustyp: Untertitel
Debiste haberla matado en la favela!
Musstest du sie im Ghettoumlegen?!
Korpustyp: Untertitel
favelaLeben im Ghetto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La favela había sido un purgatorio. Se volvió un infierno.
Das LebenimGhetto war schon zuvor wie das Fegefeuer, doch nun wurde es zur Hölle!
Korpustyp: Untertitel
La favela, que era el purgatorio, se convirtió en el infierno.
Das LebenimGhetto war schon zuvor wie das Fegefeuer, doch nun wurde es zur Hölle!
Korpustyp: Untertitel
favelaGeschichte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ciudad de Dios está basada en hechos reales dentro de la favela "Ciudad de Dios" en Río de Janeiro entre finales de los 60s y principios de los 80s, época de crecimiento de la delincuencia organizada.
Götterstadt basiert auf einer wahren Geschichte innerhalb der "Stadt der Götter" in Rio de Janerio von den 60er bis 80er Jahren, einer Zeit des Wachstums für das organisierte Verbrechen.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
favelabrasilianischen Favela
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquiera que haya vivido en una favela en la última década estará de acuerdo con Gerô y sus vecinos al llamarle a Heliópolis la favela más gay-friendly de todo Brasil.
Wer im vergangenen Jahrzehnt in einer brasilianischenFavela gelebt hat, wird Gerô und ihren Nachbarn zustimmen, wenn sie Heliópolis die schwulenfreundlichste Favela Brasiliens nennen.
Sachgebiete: militaer politik jagd
Korpustyp: Webseite
favelaraus aus Ghetto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo dejo la favela.
Ich bin rausaus dem Ghetto.
Korpustyp: Untertitel
favelaGhettos Hand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
hasta anochecer, el mandaba todas las bandas de la favela.
Nachts hatte er bereits alle Gangs des Ghettos in der Hand.
Korpustyp: Untertitel
favelaBarra übernommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cacao robó de tres casas en la favela.
Cocoa hat drei Häuser in Barraübernommen.
Korpustyp: Untertitel
favelamächtigste Boss Ghettos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quería ser dueño de la favela.
Er war davon besessen der mächtigsteBoss des Ghettos zu werden.
Korpustyp: Untertitel
favelaausrauben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No deberías dejar a los Enanos hacer atracos en la favela.
Tu was gegen die Zwerge die die Geschäfte ausrauben.
Korpustyp: Untertitel
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "favela"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pone a la favela en peligro.
Er wird langsam zur Bedrohung.
Korpustyp: Untertitel
Restaurante en la favela Rocinha en Río de Janeiro:
Tourismus in Rio de Janeiro:
Sachgebiete: tourismus soziologie politik
Korpustyp: Webseite
Dile a tus colegas que nadie roba en la favela de Zé.
Sag deinen Freunden dass niemand Ze bestiehlt.
Korpustyp: Untertitel
Porque en otra parte había otra escena sexual mucho mas importante para la favela.
An einem anderen Ort spielte sich eine wichtigere erotische Szene ab.
Korpustyp: Untertitel
Recientemente hubo sugerencias para construir un muro alrededor de las famosas favelas de Río de Janeiro.
Vor kurzem kam der Vorschlag eine Mauer um Rio de Janeiros berüchtigte Elendssiedlungen zu ziehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El proyecto social Don Bosco se encuentra en una favela en la ciudad industrial Cali con 1,5 millones de habitantes, en una zona con condiciones sociales muy difíciles.
DE
Das Sozialprojekt Don Bosco befindet sich in einer Armensiedlung der Industriestadt Cali mit 1,5 Mio Einwohnern, in einer Gegend mit schwierigsten sozialen Verhältnissen.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Dejar Rio, tener que ir a Sao Paulo por alguna razón, que el tiempo no esté bien para la playa, de las aguas contaminadas, de los safaris a las favelas, de la formalidad
Rio verlassen und aus irgendeinem Grund nach São Paulo müssen, kein Strandwetter, verschmutztes Wasser, Favelasafaris, Förmlichkeit
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Considerando que la situación de degradación y de marginalidad en la que viven los ciudadanos rumanos de etnia romaní, en particular en Roma, es equivalente a la de las favelas que existen en los márgenes de muchas ciudades de países en vías de desarrollo,
in der Erwägung, dass der Zustand des Verfalls und der Marginalität, in dem rumänische Staatsbürger der Volksgruppe der Roma insbesondere in Rom leben, vergleichbar ist mit den Elendsvierteln, die am Rande einiger Städte in den Entwicklungsländern anzutreffen sind,