La Unión Europea, en lugar de lamentar que Italia no haya solicitado fondos, debería tomar nota de lo que dijo el Presidente Barroso: "si un Estado permite que en su territorio crezcan las favelas, ¿qué quiere que haga la Comisión?"
Die Europäische Union sollte nicht darüber klagen, dass Italien nicht um finanzielle Hilfen gebeten hat, sondern die Worte von Präsident Barroso beachten. Mit anderen Worten: Wenn ein Mitgliedstaat zulässt, dass sich auf seinem Gebiet Slums ausbreiten, was kann es dann von der Kommission erwarten?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No voy a asaltar las favelas. Para que me disparen por 500 reales al mes.
Ich stürme nicht die Slums, um mich für 500 Eier im Monat anschießen zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
¿No has visto que sus hombres van a las favelas todas las semanas?
Hast du nicht bemerkt das seine Männer jede Woche in die Slums gehen?
Korpustyp: Untertitel
Quiere dormir en la casa del Obisp…...que está cerca de la favela Turano.
Er will im Bischoffshaus schlafen direkt neben dem Turano Slum.
Korpustyp: Untertitel
No voy a asaltar las favelas. Para que me disparen por 500 dólares al mes.
Ich werde die Slums nicht plündern, um erschossen zu werden für 300 im Monat.
Korpustyp: Untertitel
Si vas a la favela, morirás.
Wenn du in den Slum gehst wirst du umgebracht werden.
Korpustyp: Untertitel
Todos sabemos que los policías van a las favela…...para sacarle dinero a la gente.
Wir wissen, dass Polizisten in Slums die Leute dort zusammenschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Yo he escuchado en las noticias que en las favela…...primero disparan y preguntan después.
Ich habe gehört, in den Slums schießen sie zuerst und stellen dann Fragen.
Korpustyp: Untertitel
Todos sabemos que los policías van a las favela…...para sacarle dinero a la gente.
Wir alle wissen, dass wenn die Cops in die Slums gehen, dann schlagen sie bloss die Leute zusammen.
Sachgebiete: literatur tourismus media
Korpustyp: Webseite
Lúcio Correia dos Santos se crio en Río de Janeiro, en una favela pobre y atestada duramente castigada por el revuelo financiero que provocó la Crisis Ómnica.
Lúcio Correia dos Santos wuchs in Rio de Janeiro auf – in einer überfüllten Favela, die von den Turbulenzen an den Finanzmärkten nach der Omnic-Krise besonders hart getroffen wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Este asentamiento para unas 200 familias de las más pobres de una favela cercana se construyó con las multas de una empresa minera tuvo que pagar por daños medioambientales.
DE
Diese Siedlung ist für etwa 200 Familien in der Nähe von einer Favela entstanden, da eine Bergbaufirma wegen Umweltschäden zu Strafzahlungen verurteilt wurde.
DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
Este proyecto se encuentra en medio de una favela que se creó hace unos quince años con la emigración de personas que venían del campo en búsqueda de unas mejores condiciones de vida.
DE
Das Projekt befindet sich in mitten einer Favela, die vor ungefähr 15 Jahren durch Zuzug vieler Menschen aus den ländlichen Gebieten entstanden ist.
DE
Sachgebiete: sport media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Cualquiera que haya vivido en una favela en la última década estará de acuerdo con Gerô y sus vecinos al llamarle a Heliópolis la favela más gay-friendly de todo Brasil.
Wer im vergangenen Jahrzehnt in einer brasilianischen Favela gelebt hat, wird Gerô und ihren Nachbarn zustimmen, wenn sie Heliópolis die schwulenfreundlichste Favela Brasiliens nennen.
Sachgebiete: militaer politik jagd
Korpustyp: Webseite
En el principio tenía el objetivo de sacar de la calle a los niños abandonados en una favela grande en las afueras de Campiñas, darles una comida caliente y atención médica.
DE
Ursprünglich war das Ziel, allein gelassene Kinder einer großen Favela am Rande von Campins von der Strasße weg zu holen, ihnen ein warmes Essen und medizinische Versorgung zu bieten.
DE
In keiner anderen Favela kommen bei Polizeieinsätzen mehr Menschen ums Leben als in der Favela Manguinhos in Rio de Janeiro, und Gewalt durch Angehörige der Polizei während dieser Einsätze ist weit verbreitet.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Esta zona, antiguamente una favela peligrosa, se transformó gradualmente en un barrio con un centro comunitario y un jardín de niños de alta calidad, gracias a los miembros de IdeC- Brasil.
Diese Gegend, ehemals eine gefährliche Favela, wurde dank Mitgliedern von IofC-Brasilien nach und nach in ein Stadtviertel mit einem Gemeindezentrum und einem qualitativ hochwertigen öffentlichen Kindergarten verwandelt.
Sachgebiete: musik tourismus handel
Korpustyp: Webseite
El grupo comenzó su estadía en Brasil con una visita a la Cidade de Deus (Ciudad de Dios), un distrito ubicado en Río de Janeiro, con una población de casi 50,000 habitantes, que evolucionaron a partir de un proceso de erradicación de las favelas (barrios marginales) en 1966.
Die Gruppe begann ihren Besuch in cidade de Deus (Stadt Gottes), einem Distrikt in Rio de Janeiro mit fast 50 000 Einwohnern, der 1966 aus einem Prozess der Ausrottung der Favelas (Armenviertel) entstand.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
favelaGhettos
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Raterillos no respetaban las leyes de la favela.
Die Zwerg hielten sich nicht an die Regeln des Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
Los Enanos eran chico…...que no respetaban las leyes de la favela.
Die Zwerg hielten sich nicht an die Regeln des Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
El estaba obsesionado. El se queria convertir en el gran jefe de la favela.
Er war davon besessen der mächtigste Boss des Ghettos zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Los Cacha-bachas no respetan las reglas de la favela.
Die Zwerg hielten sich nicht an die Regeln des Ghettos.
Korpustyp: Untertitel
Aquellos que vivian en la favela eran considerados gangsters.
Jeder Bewohner des Ghettos galt für die Polizei als potenzieller Verbrecher.
Korpustyp: Untertitel
favelaSlums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si vas a la favela, morirás.
In den Slums bist du geliefert.
Korpustyp: Untertitel
- Mi padre es juez. Dice que la policía va a las favela…...y matan a todos, como en la Masacre de la Candelaria.
-Mein Vater ist Richter und er sagte, Polizisten gehen in Slums und bringen einfach jeden um, so wie beim Candelaria-Massaker.
Korpustyp: Untertitel
¡El líder de la favela!
Vom Kopf des Slums!
Korpustyp: Untertitel
Los volveremos a convocar en el centro de la favela. - ¿Entendido?
Wir treffen uns im Centrum des Slums wieder. - Verstanden?
Korpustyp: Untertitel
favelaGhetto umlegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tuviste que matar a tu chica en la favela?
Musstest du sie im Ghettoumlegen?!
Korpustyp: Untertitel
Debiste haberla matado en la favela!
Musstest du sie im Ghettoumlegen?!
Korpustyp: Untertitel
favelaLeben im Ghetto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La favela había sido un purgatorio. Se volvió un infierno.
Das LebenimGhetto war schon zuvor wie das Fegefeuer, doch nun wurde es zur Hölle!
Korpustyp: Untertitel
La favela, que era el purgatorio, se convirtió en el infierno.
Das LebenimGhetto war schon zuvor wie das Fegefeuer, doch nun wurde es zur Hölle!
Korpustyp: Untertitel
favelaGeschichte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ciudad de Dios está basada en hechos reales dentro de la favela "Ciudad de Dios" en Río de Janeiro entre finales de los 60s y principios de los 80s, época de crecimiento de la delincuencia organizada.
Götterstadt basiert auf einer wahren Geschichte innerhalb der "Stadt der Götter" in Rio de Janerio von den 60er bis 80er Jahren, einer Zeit des Wachstums für das organisierte Verbrechen.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
favelabrasilianischen Favela
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cualquiera que haya vivido en una favela en la última década estará de acuerdo con Gerô y sus vecinos al llamarle a Heliópolis la favela más gay-friendly de todo Brasil.
Wer im vergangenen Jahrzehnt in einer brasilianischenFavela gelebt hat, wird Gerô und ihren Nachbarn zustimmen, wenn sie Heliópolis die schwulenfreundlichste Favela Brasiliens nennen.
Sachgebiete: tourismus soziologie politik
Korpustyp: Webseite
Dile a tus colegas que nadie roba en la favela de Zé.
Sag deinen Freunden dass niemand Ze bestiehlt.
Korpustyp: Untertitel
Porque en otra parte había otra escena sexual mucho mas importante para la favela.
An einem anderen Ort spielte sich eine wichtigere erotische Szene ab.
Korpustyp: Untertitel
Recientemente hubo sugerencias para construir un muro alrededor de las famosas favelas de Río de Janeiro.
Vor kurzem kam der Vorschlag eine Mauer um Rio de Janeiros berüchtigte Elendssiedlungen zu ziehen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
El proyecto social Don Bosco se encuentra en una favela en la ciudad industrial Cali con 1,5 millones de habitantes, en una zona con condiciones sociales muy difíciles.
DE
Das Sozialprojekt Don Bosco befindet sich in einer Armensiedlung der Industriestadt Cali mit 1,5 Mio Einwohnern, in einer Gegend mit schwierigsten sozialen Verhältnissen.
DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Dejar Rio, tener que ir a Sao Paulo por alguna razón, que el tiempo no esté bien para la playa, de las aguas contaminadas, de los safaris a las favelas, de la formalidad
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Considerando que la situación de degradación y de marginalidad en la que viven los ciudadanos rumanos de etnia romaní, en particular en Roma, es equivalente a la de las favelas que existen en los márgenes de muchas ciudades de países en vías de desarrollo,
in der Erwägung, dass der Zustand des Verfalls und der Marginalität, in dem rumänische Staatsbürger der Volksgruppe der Roma insbesondere in Rom leben, vergleichbar ist mit den Elendsvierteln, die am Rande einiger Städte in den Entwicklungsländern anzutreffen sind,