linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
feiern celebrar 3.167
festejar 170 homenajear 3
[NOMEN]
Feiern festejo 3
[Weiteres]
feiern . .

Verwendungsbeispiele

feiern celebrar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Luzi AG feiert ihr 85-jähriges Jubiläum mit einem neuen Corporate Design. EUR
LUZI AG celebra su 85 aniversario con un nuevo diseño corporativo. EUR
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Radrennfahrer Lance Armstrong feierte vor kurzem ein Jubiläum.
El ciclista Lance Armstrong ha celebrado recientemente un aniversario.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mike, es wird Zeit mein, Genie zu feiern.
Mikey, es hora de celebrar que soy un genio.
   Korpustyp: Untertitel
Mucha’s Cristales feiert dieses Jahr deren 10. Jubiläum. ES
Mucha’s Cristales está celebrando su décimo anviersario este año. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gestern haben wir im Parlament den Europäischen Tag der hausgemachten Eiscreme gefeiert.
Ayer, en el Parlamento celebramos el Día europeo del helado artesanal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ser Mary, helft Ser Dontos, meinen Namenstag zu feiern.
Sir Meryn, ayuda a Sir Dontos a celebrar mi día.
   Korpustyp: Untertitel
Dürer ist zu Besuch in Costa Rica und das muss gefeiert und gefördert werden. DE
Durero está de visita en Costa Rica y eso hay que celebrarlo y promocionarlo. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Portugal wird in Kürze 500 Jahre Fischerei in der Terra-Nova-Bucht feiern.
Portugal va a celebrar dentro de poco tiempo los 500 años de pesca en Terranova.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drei Wochen später, das Fest der 'Fallenden Blätter' wird gefeiert.
Tres semanas después se celebra el festival de las "Hojas Otoñales".
   Korpustyp: Untertitel
Chinese New Year wird auf der ganzen Welt gefeiert, auch in Amsterdam! NL
Año Nuevo chino se celebra en todo el mundo, incluso en Amsterdam! NL
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


willkürliches Feiern . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit feiern

204 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

feiere feiern wir feiert feiern Sie DE
ellos se festejaren ellos se festejarían DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
ich werde feiern du werdest feiern DE
él hubiera festejado él hubiese festejado DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Wir wollen noch feiern.
Lo celebro con mis amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Sonntag feiern wir Hochzeit.
Hacemos la boda, el domingo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern nächsten Donnerstag!
Lo haremos el próximo jueves.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Weihnachten feiern.
Quiero ver la Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Ari, wir feiern Siesta.
Ari, es hora de la siesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern jedes Jahr.
Como todos los años.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hochzeit, wir feiern
Boda, hoy vamos de
   Korpustyp: Untertitel
Percy, wir feiern.
Percy, se supone que deberíamos estar celebrendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ari, wir feiern Siesta.
Ari, es la hora de la siesta.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit zum Feiern © Sauber
Preparando la ruta requiere tiempo y planifica
Sachgebiete: film sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir könnten ein Hosenparty feiern.
¿Alguna vez has estado mucho tiempo en un barco?
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich sollte man das feiern!
¡Pues claro que hay que celebrarla!
   Korpustyp: Untertitel
lmmer feiern, nichts wirklich gewonnen.
La hemos celebrado, pero no hemos ganado nada.
   Korpustyp: Untertitel
Die feiern die Party woanders.
Este es el lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Heute feiern wir euren Abschluss.
En este día, conmemoramos su graduación.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich verschwinde, feiern alle.
Cuando desaparezco yo, mis padres invitan a gente para festejarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Sieg feiern.
Tendremos un festín por la victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst bowlen und feiern.
Jugareis a los bolos y os divertiréis.
   Korpustyp: Untertitel
Das sollten wir auch feiern.
Pensé que también deberíamos brindar.
   Korpustyp: Untertitel
Wie willst du Muttertag feiern?
¿Cómo planeas pasar el día de la madre?
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern mit einem Wiedersehensfestmahl!
¡Festejemos el regreso de Lunátix con un gran banquete!
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst mit uns feiern.
Y tú vas a ser parte de ello.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten alle zusammen feiern.
Todos debemos estar juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern Schwulentag im Glücksland.
Festejemos el Día Gay en Felizlandia.
   Korpustyp: Untertitel
Feiern Fotos und Vektoren kostenlos ES
Boda gráfico descarga gratuita ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
er/sie/es würde feiern DE
ellos se hubiesen festejado DE
Sachgebiete: linguistik internet media    Korpustyp: Webseite
Hochzeiten und Feiern in Granada. ES
Bodas y banquetes en Granada. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Feiern der Schlacht von Buçaco
Conmemoraciones de la Batalla de Buçaco
Sachgebiete: kunst geografie theater    Korpustyp: Webseite
Comment on Wir feiern gemeinsam!
Comment on Espectáculo nocturno a partir de las 20h.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir feiern 150 Jahre Nestlé
Más de 100 años de historia
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Geschichten zum Feiern - Survival International
Noticias de los jarawas - Survival International
Sachgebiete: radio weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Wenn man stirbt, kann man nicht feiern.
Si te matan, no puedes ir de marcha ni nada.
   Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie dieses glückliche Ereignis mit mir!
Celebrad como corresponde este feliz acontecimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß aufs Geld, ich würde damit feiern.
No hablo de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann feiern wir zusammen Geburtstag.
Entonces tendremos un cumpleaños feliz, juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Die feiern uns, wir müssen gut sein.
Nos aplauden, debemos hacerlo bien.
   Korpustyp: Untertitel
Dann können Sie täglich Sabbat feiern!
Le doy 8 días, así tendrá un Sabbat todos los días.
   Korpustyp: Untertitel
Da wird jemand ein tolles Silvester feiern.
Alguien va a tener un feliz comienzo de año.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstverständlich. Wir feiern es bei deiner Mutter.
Claro, en casa de tu madre.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Weltreligionen feiern ihren Gottesdienst am Wochenende.
Las principales religiones son el fin de semana. Sábado o domingo.
   Korpustyp: Untertitel
Daher haben wir Grund zum Feiern.
Así que estamos de enhorabuena.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was gibt es denn Bemerkenswertes zu feiern?
¿Qué hay realmente que merezca ser anotado y celebrado?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lass die Weicheier ihre Party feiern!
¡Dejen que las niñitas se diviertan!
   Korpustyp: Untertitel
Wir feiern Mittwochabend Namenstag. Mh. Na, ja.
El miércoles tenemos el santo de la nena.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest mitkommen und im Hotel feiern.
¿Quieres que vaya al hotel?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nach Hause und feiern.
Yo quiero ir a casa a divertirme.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns nun dieses neue Bündnis feiern!
Ahor…festejemos nuestra nueva alianza.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann ist es ein Grund zu feiern.
- Entonces es motivo de alborozo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Scheidung ist nichts zum Feiern.
Condesa, no creo que un divorcio deba celebrarse.
   Korpustyp: Untertitel
Reinigt euch, und wir feiern Hochzeit.
Lávense, que ahora va a ser la boda.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Tag zum Feiern.
Este es el gran día.
   Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie Weihnachten mit Ihrem Sohn.
Invita a tu hijo por Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, das sind ganz spezielle Feiern.
Es un tipo especial de función social.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht alle feiern seinen Erfolg.
Pero no todos consiguen ese éxito
   Korpustyp: Untertitel
Warum willst du nicht mit uns feiern?
¿Por qué no festejarás con tu familia?
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hochzeit, eine Hochzeit Wir feiern
Boda, hoy vamos de boda
   Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie Weihnachten mit Ihrem Sohn.
Invita a tu hijo a pasar la Navidad.
   Korpustyp: Untertitel
Was feiern Sie mit Ihren Nazi-Genossen?
¿De qué se trata todo esto?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute feiern, die gehen richtig ab!
La gente está toda junta. Todos están contentos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Weihnachten sonst nicht feiern.
- La navidad hay que celebrarla como siempre.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt feiern wir wie in den Achtzigern.
Vamos a divertirnos como en los 80.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nirgends mehr Feten feiern.
Ya no podemos divertirnos en ningún sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Offene Türen und Feiern zum Europatag
Europa se acerca a los ciudadanos en su día más especial
   Korpustyp: EU DCEP
- Lasst uns mit einem echten Hombre feiern.
Fiestemos esta noche con un hombre de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Es stimm…Es gibt was zu feiern.
Es cierto, estamos festejando algo.
   Korpustyp: Untertitel
Heute Abend geht's darum, uns zu feiern.
- Esta noche se trata de celebrarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie feiern nicht Weihnachten mit Louis?
¿No pasa Navidad en lo de Louis?
   Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie, wie es Ihnen gefällt! EUR
¡Festeje como a usted le gusta! EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir feiern das mit einem „verlorenen Wochenende“.
Estamos celebrándolo, con un fin de semana perdido.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns in seiner Gegenwart feiern.
Permítenos deleitarnos ante su presencia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffte, unser Volk würde feiern.
Pensé que nuestro pueblo lo celebraría.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das kein Grund zum Feiern?
¿No es razón de júbilo?
   Korpustyp: Untertitel
Die Philosophie des Feierns im Boudoir.
Pasteles de ensueño en Varsovia.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich bin nicht hier, um zu feiern.
No he venido aquí de juerga.
   Korpustyp: Untertitel
Gedichte, geschrieben, um deine Schönheit zu feiern,
Poemas escritos ensalzando vuestra belleza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht zum Feiern hier.
No es un juego.
   Korpustyp: Untertitel
Und die deutschen Fußballfrauen feiern weltweit Erfolge. DE
Y las futbolistas alemanas triunfan a nivel internacional. DE
Sachgebiete: tourismus sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Den Welttag des Fernsehens mit Skype feiern
Un casting de actores online a través de Skype con sorpresa final
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Den Welttag des Fernsehens mit Skype feiern
Siéntete como en casa con Skype
Sachgebiete: informationstechnologie musik internet    Korpustyp: Webseite
Den Welttag des Fernsehens mit Skype feiern
Ayuda al medio ambiente con Skype
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Feiern Sie Karneva…(Für weitere Informationen)
Relájese en el bar o en el Restaurant…(más información)
Sachgebiete: tourismus militaer politik    Korpustyp: Webseite
Bewertung für "Wie feiern Singles in Düsseldorf?". ES
Valoración de "Soltero en la Comunidad Valenciana". ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
singende Nazigruppen feiern ihren Triumph mit Fackelzügen DE
grupos de nazis festejan cantando su triunfo con marchas de antorchas DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
View all posts in DIY Feiern & Anlässe
View all posts in Escuela de Vendedores
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die feiern etwas, was Navidad heißt.
No, hacen algo que se llama Navided.
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass ich feiern kann.
Sabes que me gustan las reuniones.
   Korpustyp: Untertitel
Man wird mich als Patrioten feiern.
Seré considerado un patriota.
   Korpustyp: Untertitel
Heute feiern wir 'ne Party wie 1999.
Esta noche nos divertiremos como en 1999, otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir parken nah und feiern hart.
Estacionaremos cerca y festejaremos a lo grande.
   Korpustyp: Untertitel
Wolltet ihr heute nicht euren Jahrestag feiern?
Creía que esta noche era vuestra gran cena de aniversario.
   Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie mit extravaganten chinesischen Bankettspezialitäten.
Disfrute de un original banquete de especialidades chinas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Sonntag werden wir das Osterfest feiern!
El domingo será Pascua.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Feiern Sie Ihre Hochzeit in Sevilla ES
Bodas y banquetes en Sevilla ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Nenn‘ mal ein Beispiel für enthusiastisches Feiern.
Danos un ejemplo de un evento especial.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Bist du bereit, dich fit zu feiern?
¿Estás listo para divertirte y ponerte en forma?
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
wir feiern nach ihr feiert nach DE
tú te festejes tú te festejaras DE
Sachgebiete: mythologie musik finanzen    Korpustyp: Webseite
Feiern Sie den Geburtstag Ihres Haustiers?
¿Donde se queda su mascota cuando usted viaja?
Sachgebiete: radio technik jagd    Korpustyp: Webseite
Lions feiern die Freude des Schenkens
Leones festejan la alegría de donar
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite