linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
feilbieten vender 2
. .

Verwendungsbeispiele

feilbieten vender
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lebensmittel, die dem Endverbraucher und gemeinschaftlichen Einrichtungen in nicht vorverpackter Form feilgeboten werden oder die auf Wunsch des Käufers am Verkaufsort verpackt oder im Hinblick auf ihren unmittelbaren Verkauf vorverpackt werden und als Rindfleisch enthaltendes Erzeugnis vermarktet werden und/oder anderweitig als solches ausgewiesen sind.
los productos alimenticios que se venden al consumidor final o a las colectividades sin envasar, los envasados en el lugar de venta a petición del consumidor y los ya envasados para su venta directa, comercializados o anunciados como de vacuno.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verlieb dich niemals in eine Frau, die ihren Körper feilbietet.
Nunca te enamores de una mujer que se vende.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "feilbieten"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

sie/Sie würden feilbieten DE
ellos se ofrecerían DE
Sachgebiete: film linguistik media    Korpustyp: Webseite
Einige haben dazu aufgerufen, den Swami gerichtlich zu verfolgen für das “Feilbieten von Quacksalberei höchster Ordnung”.
Algunos han pedido que el swami sea procesado por "traficar con charlatanería del más alto rango"
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Verkäufer schmücken ihre Stände, egal, ob sie touristisches Kunsthandwerk oder Zeitungen und Taschentücher feilbieten, mit Papierschlangen, Konfetti und Blumen. DE
Los vendedores adornan sus puestos – no importa si venden artesanía, periódicos o pañuelos – con serpentinas, confetí, globos y flores. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Der Verkauf und das Feilbieten von Waren (auch Lebens-­‐ und Genussmittel) aller Art sind auf dem gesamten Gelände strikt untersagt. DE
Está prohibida la venta y la oferta de venta de mercaderías de todo tipo, incluyendo comida, bebida y tabaco. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie den Blick auf die herrlichen Stickarbeiten und traditionellen Kostüme, welche die einheimischen Sticker stolz ihren Bewunderern feilbieten.
Es el momento de curiosear entre los bordados y los trajes tradicionales que las bordadoras locales muestran orgullosas a quien desee admirarlos.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durch die Aufnahme des Verkaufs, der Herstellung, des Feilbietens sowie des Transports und Vertriebs wird die Verordnung noch deutlicher und jegliche Zweifel werden ausgeräumt.
Al incluir la venta, la fabricación, la oferta a la venta, el transporte y la distribución, el Reglamento es más claro a la hora de evitar dudas.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeder unnötige Tod durch Rauchen ist einer zuviel, wenn wir das trügerische Feilbieten von den Erzeugnissen verhindern können, die zu diesem Tod führen.
Una muerte innecesaria ocasionada por el tabaco es mucho si podemos evitar la venta engañosa de los productos que la pueden producir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der genannten Verordnung wird Geflügelfleisch nach Beschaffenheit und Aussehen in zwei Kategorien eingestuft, und es werden die Bedingungen für das Feilbieten festgelegt.
Dicho Reglamento prevé la clasificación de la carne de aves de corral en dos categorías según la conformación y el aspecto y las condiciones en que la carne se ponga a la venta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samstags in Haria Der Samstagsmarkt in Haria ist ein reiner Kunsthandwerkermarkt, alle Inhaber der Marktstände stellen Ihre Produkte die sie feilbieten selbst her.
Los sábados en Haria El mercado de los sábados en Haria sólo ofrece de productos de artesanía. Cada puesto presenta los productos fabricados por su propietario.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
große Moschee, Tamilentempel Shri Kali Kampal Kôvil, chinesische Pagode (Rue Ste-Anne), aber auch kleinere und größere Märkte, auf denen indische, kreolische und madagassische Händler in einem quirligen, bunten Durcheinander ihr Ware feilbieten. ES
Además de una gran mezquita, el templo tamul de Shri Kali Kampal Kôvil y una pagoda china (en la cercana calle de Ste-Anne), cuenta con un gran mercado en el que indios, criollos y malgaches crean un ambiente pintoresco y lleno de color. ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite