Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
La cefovecina presenta actividad in vitro contra Staphylococcus intermedius y Pasteurella multocida, que están asociados con infecciones cutáneas caninas y felinas.
Cefovecin zeigt in vitro Aktivität gegen Staphylococcus intermedius und Pasteurella multocida, die bei Hautinfektionen bei Hunden und Katzen isoliert wurden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mike, busca ayuda y rodea a los felino…antes de que huelan sangre.
Mike, hol dir Leute und fang die Katzen, bevor sie Blut riechen.
Korpustyp: Untertitel
Cammy demuestra su predilección por los felinos con esta indumentaria con estampados de leopardo.
La cefovecina presenta actividad in vitro contra Staphylococcus intermedius y Pasteurella multocida que están asociados con infecciones de la piel caninas y felinas.
Cefovecin zeigt in vitro Aktivität gegen Staphylococcus intermedius und Pasteurella multocida, die bei Hautinfektionen bei Hunden und Katzen isoliert wurden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estamos hablando sobre mi trato hacia los felinos.
Meine Behandlung von Katzen steht hier zur Diskussion.
Korpustyp: Untertitel
La mente felina y el hombre ¿Puedo adiestrar a un gato?
ES
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
felinofeline
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fevaxyn Pentofel se ha estudiado para combatir la leucemia felina, frente a las enfermedades respiratorias causadas por el virus de la rinotraqueítis felina, el calicivirus felino y la Chlamydia psittaci felina, y frente a la enfermedad producida por el virus de la panleucopenia felina.
Fevaxyn Pentofel wurde auf seine Wirkung gegen feline Leukämie, gegen Atemwegserkrankungen, die durch das feline Rhinotracheitisvirus, das feline Calicivirus und feline Chlamydia psittaci verursacht werden, sowie gegen Krankheiten verursacht durch das feline Panleukopenievirus untersucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se ha observado que Fevaxyn Pentofel es eficaz frente a la leucemia felina, frente a las enfermedades respiratorias causadas por el virus de la rinotraqueítis felina, el calicivirus felino y la Chlamydia psittaci felina, y frente a la enfermedad producida por el virus de la panleucopenia felina.
Fevaxyn Pentofel hat sich gegen die feline Leukämie, gegen Atemwegserkrankungen, die durch das feline Rhinotracheitisvirus, das feline Calicivirus und feline Chlamydia psittaci verursacht werden, sowie gegen Krankheiten verursacht durch das feline Panleukopenievirus als wirksam erwiesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fevaxyn Pentofel se usa para inmunizar a los gatos sanos de 9 o más semanas de edad frente a la panleucopenia felina y la leucemia felina, y frente a las enfermedades respiratorias causadas por el virus de la rinotraqueítis felina, el calicivirus felino y la Chlamydia psittaci felina.
Fevaxyn Pentofel dient zur Immunisierung gesunder Katzen ab einem Alter von 9 Wochen oder älter gegen feline Panleukopenie und feline Leukämie sowie gegen Atemwegserkrankungen, die durch das feline Rhinotracheitisvirus, das feline Calicivirus und feline Chlamydia psittaci verursacht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La vacuna estimula la inmunidad activa frente al herpesvirus de la rinotraqueitis felina, al calicivirus felino, y a Chlamydophila felis.
Zur Ausbildung einer aktiven Immunität gegen das feline Rhinotracheitis-Virus (Herpesvirus), das feline Calicivirus und Chlamydophila felis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La vacuna estimula la inmunidad activa frente al herpesvirus de la rinotraqueitis felina, al calicivirus felino, a Chlamydophila felis y al virus de la panleucopenia felina.
Zur Ausbildung einer aktiven Immunität gegen das feline Rhinotracheitis-Virus (Herpesvirus), das feline Calicivirus, Chlamydophila felis und das feline Panleukopenie-Virus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La vacuna estimula la inmunidad activa frente al virus de la rinotraqueitis felina, al calicivirus felino, al virus de la panleucopenia felina y al virus de la leucemia felina.
Zur Ausbildung einer aktiven Immunität gegen das feline Rhinotracheitis-Virus (Herpesvirus), das feline Calicivirus, das feline Panleukopenie-Virus und das feline Leukämievirus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La vacuna estimula la inmunidad activa frente al herpesvirus de la rinotraqueitis felina y al calicivirus felino.
Zur Ausbildung einer aktiven Immunität gegen das feline Rhinotracheitis-Virus (Herpesvirus) und das feline Calicivirus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
felinoKatzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mike, busca ayuda y rodea a los felino…antes de que huelan sangre.
Mike, hol dir Leute und fang die Katzen, bevor sie Blut riechen.
Korpustyp: Untertitel
Bienvenido al mundo del SIDA felino.
"Willkommen in der Welt von Katzen Aids"
Korpustyp: Untertitel
Los amantes del mundo felino sabemos que, aunque no existen dos gatitos iguales, sí encontramos algunas razas que comparten rasgos de personalidad.
Obwohl es nie zwei gleiche Katzen gibt, wie viele Haustierbesitzer behaupten würden, gibt es jedoch einige Rassen, die Persönlichkeitsmerkmale miteinander teilen.
La UICN lo considera como una especie en peligro crítico de extinción, cuya población va disminuyendo más cada año y lo cataloga como el felino más amenazado del mundo.
Von der IUCN wird der Iberische Luchs als eine vom Aussterben stark bedrohte Art eingestuft, deren Bestand jedes Jahr weiter zurückgeht, und sie führt ihn darüber hinaus als die weltweit am stärksten gefährdete Katzenart.
Korpustyp: EU DCEP
felinokatzenartiger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El personaje principal llamado Loan es un cazador felino.
DE
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mayko, ¿Crees que podrias conseguirme una lista de cada laboratorio, zoologico, No se, laboratorios universitarios investigando el arbol genealogico felino?
Mayko, meinst du, dass du mir eine Liste besorgen könntest, von jedem Labor, Zoo, keine Ahnung, Universitätslaboratorien, die an Katzengenealogie forschen?
Korpustyp: Untertitel
Felinos Fantásticos, Ramilletes, Creaciones juguetonas, El espíritu de la mujer, Los amantes y La mística del caballo.
Entre las figuras más relevantes, se pueden apreciar maravillosas representaciones de Cóndores, felinos, serpientes, llamas, venados andinos, espirales, entre otros.
Unter den Figuren können Besucher dutzende wunderschöner Darstellungen sehen, wie zum Beispiel von Kondoren, Schlangen, Lamas, Andenwild und vielem anderen.
Insta a las Partes de CITES a adoptar medidas estrictas para identificar, investigar y poner término a los mercados potenciales para el comercio ilegal de piel de felinos;
fordert die CITES-Vertragsparteien nachdrücklich auf, wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um zu ermitteln, zu untersuchen und aktiv zu werden, so daß möglichen Märkten für den illegalen Handel mit Wildkatzenfellen Einhalt geboten werden kann;
Korpustyp: EU DCEP
También se demostró que eran susceptibles bacterias anaerobias tales como Bacteroides spp. y Fusobacterium spp. recogidas a partir de abscesos felinos.
Anaerobe Bakterien wie Bacteriodes spp. und Fusobacterium spp. aus felinen Abszessen erwiesen sich ebenfalls als empfindlich.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El «Salame Felino» no contiene lactosa ni harinas de leche y presenta un pH moderadamente alto, lo que acentúa sus características organolépticas.
Das Erzeugnis ist laktose- und milchpulverfrei und hat einen mäßig hohen pH-Wert, was seine organoleptischen Eigenschaften unterstreicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
(las demás pieles, enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas): excepto las de ungulados, por ejemplo marmotas, felinos salvajes, focas o nutrias.
(andere Pelzfelle, ganz, auch ohne Kopf, Schwanz oder Klauen): ausgenommen Huftiere, z. B. Murmeltiere, Wildkatzen aller Art, Hundsrobben, Ohrenrobben und Nutrias.
Korpustyp: EU DGT-TM
Debe prohibirse lo antes posible la introducción en la Comunidad de pieles de caninos y felinos, así como de productos derivados de las focas.
Die Einfuhr von Hunde- und Katzenfellen sowie Robbenprodukten in die Gemeinschaft muss so schnell wie möglich verboten werden.
Korpustyp: EU DCEP
Al compartir las presas con carnívoros preexistentes, adquirieron solitarias que inicialmente sólo vivían en las hienas, los grandes felinos y los perros de las praderas africanos.
Da sie ihre Beute mit den bereits vorhandenen Fleischfressern teilten, wurden auch sie von Bandwürmern befallen, wie sie ursprünglich nur bei Hyänen, Großkatzen und afrikanischen Wildhunden vorkamen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema amigo felino, equipo o gatito.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los dueños de una PSP™ podrán entonces compartir sus compañeros felinos con otros jugadores, transfiriendo datos con el sistema de suspensión de su sistema portátil.
PSP-Besitzer können ihre individuell gestalteten Begleiter via Felyne-Austausch auch anderen Spielern zugänglich machen, indem die Daten über den Energiesparmodus des PSP-Systems übertragen werden.
Candide ist im französischen La Clusaz zu Hause. Er hat Spaß und beweist immer wieder sein Talent für kreative Rides mit katzengleicher Geschmeidigkeit.
Der Zoo von Servion ist auf die nordische Fauna, grosse Raubkatzen, Primaten und Lemuren spezialisiert und setzt sich für die Erhaltung bedrohter Tierarten ein.
EUR
El Emperador en este lugar amaba dedicarse a la observaciòn de los pàjaros y de los otros animales, entre ellos parece que habìan tambien felinos de gran tamaño.
IT
Actualmente, cuenta con un gran número de felinos y mamíferos y un terrario con quinientos ejemplares que está considerado como uno de los mejores de Europa.
Sowie auch verschiedene Katzenarten und Säugetiere bzw. eine Reptilienzone mit 500 Exemplaren, welche zu den besten in Europa gehört, zählen zu den Highlights des Parks.
Die 0,80 bis 1,50 m hohen Statuen der Recuay- und der Wari-Kultur, die Menschengestalten mit gefalteten Händen, Krieger oder auch Raubkatzen darstellen, sind charakteristisch für den Callejón de Huaylas.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Allí pudieron asistir a los profesionales durante el parto de una cría de búfalo y ayudaron a administrar la medicación que necesitaban los grandes felinos.
ES
Vorot packten sie kräftig mit an: Sie assistierten dem Personal als dieses einen jungen Büffel zur Welt brachte und einigen der dort lebenden Großkatzen Medizin verabreichte.
ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Considerando que las poblaciones asiáticas de grandes felinos están más amenazadas cada día y que se percibe una decepcionante falta de avances en la adopción de medidas firmes para frenar el declive de las poblaciones de tigres y otros grandes felinos,
in der Erwägung, dass die Bestände asiatischer Großkatzen in zunehmendem Maße bedroht sind und mit Enttäuschung festzustellen ist, dass keine entschlossenen Maßnahmen getroffen werden, um dem Aussterben von Tigern und anderen Großkatzen Einhalt zu gebieten,
Korpustyp: EU DCEP
Rumanía posee en la zona suroriental de los Cárpatos la última gran zona forestal intacta de la Europa central, oriental y meridional, con la población de osos, lobos y felinos más importante de la UE.
Rumänien beherbergt im Südwesten der Karpaten das letzte große zusammenhängende intakte Waldgebiet West-, Mittel- und Südeuropas mit der größten Population an Braunbären, Wölfen und Wildkatzen der EU.
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión y a los Estados miembros que apoyen los esfuerzos por reducir la demanda de partes y derivados de los grandes felinos asiáticos, en el seno de su propia población y en la de otros países;
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, die Bemühungen um eine Senkung der Nachfrage nach Teilen und Derivaten asiatischer Großkatzen in der eigenen Bevölkerung und in anderen Staaten zu unterstützen;
Korpustyp: EU DCEP
¿Podría exponer la Comisión hasta qué punto cree que son satisfactorios los resultados de las actuales prohibiciones internacionales al comercio en relación con la conservación y el aumento del número total mundial de elefantes, rinocerontes, grandes felinos, osos y focas?
Könnte die Kommission mitteilen, wie erfolgreich ihrer Ansicht nach internationale Handelsverbote bei der Aufrechterhaltung und Erhöhung der weltweiten Gesamtbestände an Elefanten, Nashörnern, Großkatzen, Bären und Robben sind?
Korpustyp: EU DCEP
Señor Presidente, más allá de la bonhomía del Canciller Schüssel creo que podemos percibir su frustración ante el problema de conseguir que 25 personajes bastante felinos se pongan de acuerdo en torno a un mandato para una nueva conferencia intergubernamental.
Herr Präsident! Neben der von Bundeskanzler Schüssel verbreiteten guten Laune können wir meiner Ansicht nach auch seinen Frust darüber spüren, dass er 25 ziemlich schlaue Charaktere dazu bringen muss, einem Mandat für eine neue Regierungskonferenz zuzustimmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de gatos felino, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Und wenn Dich Deine comic-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Una noche, un león aparece inesperadamente en el despacho y, desde ese momento, el felino acompañará en su labor al maestro, quien poco a poco está entrando en la vejez.
DE
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Felino Galería de Arte de esculturas, en ediciones limitadas en bronce por varios artistas - regalos únicos y corporativos de empresa, regalos personalizados - arte contemporáneo y moderno por artistas y escultores europeos.
Lliró Online Kunstgalerie von limitierte Ausgaben den Bronze-Skulpturen von verschiedenen Künstlern - Einmaliges Geschenk Ideen für Gesellschafts-, Geschäfts-und personalisierte Geschenke - Moderne und zeitgenössische Kunst durch europäischen Bildhauern und Künstlern.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Felino Galería de Arte de esculturas, en ediciones limitadas en bronce por varios artistas - regalos únicos y corporativos de empresa, regalos personalizados - arte contemporáneo y moderno por artistas y escultores europeos.
Toledano Online Kunstgalerie von limitierte Ausgaben den Bronze-Skulpturen von verschiedenen Künstlern - Einmaliges Geschenk Ideen für Gesellschafts-, Geschäfts-und personalisierte Geschenke - Moderne und zeitgenössische Kunst durch europäischen Bildhauern und Künstlern.
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
Habida cuenta de los riesgos que pueden derivarse de la extinción de estas especies por lo que respecta a la preservación de la biodiversidad y el equilibrio de la cadena alimentaria, ¿puede indicar la Comisión qué medidas piensa promover a fin de impedir la extinción de los grandes felinos de la sabana?
Angesichts der Gefahren, die sich aus dem Aussterben dieser Arten für den Erhalt der biologischen Vielfalt und des Gleichgewichts in der Nahrungskette ergeben könnten, wird die Kommission um Auskunft gebeten, welche Maßnahmen sie zu fördern gedenkt, um das Aussterben der Großkatzen in den Savannen zu verhindern.
Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, la Unión Europea apoyó las decisiones relativas a los grandes felinos asiáticos aprobadas en la 14º reunión de las partes de la CITES a comienzos de este año, al objeto de intensificar los esfuerzos de aplicación y conservación.
Die EU hat die Entscheidungen in Bezug auf asiatische Großkatzen unterstützt, die auf der 14. Vertragsstaatenkonferenz von CITES Anfang dieses Jahres verabschiedet wurden und eine Stärkung der Anwendungs- und Erhaltungsmaßnahmen zum Ziel haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mes pasado anunciamos que el 100% del precio de cada Gatito de ceniza vendido hasta el 31 de diciembre de 2012 se destinaría a ayudar a las víctimas de aquel desastre, y la comunidad en masa adoptó al flamígero felino, poniendo de paso su grano de arena para una gran causa.
Im Dezember haben wir bekannt gegeben, dass die gesamte Adoptionsgebühr für jedes bis zum 31. Dezember 2012 gekaufte Glutkätzchen verwendet werden würde, um den Opfern der Katastrophe zu helfen – und die Community hat den feurigen Stubentiger in Scharen bei sich aufgenommen, um einen wichtigen Beitrag zu leisten.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Destacan los chimpancés y los orangutanes de los Senderos de la Jungla, Andalas, un rinoceronte de Sumatra en peligro de extinción, el primero nacido en cautividad desde hace 112 años; y los leones blancos africanos del Cañón de los Grandes Felinos.
ES
Zu den beliebtesten Attraktionen zählen die Jungle Trails mit Zwergschimpansen und Orang-Utans, der Big Cat Canyon mit den seltenen weißen afrikanischen Löwen, und das erste seit 112 Jahren in Gefangenschaft gezüchtete und geborene Exemplar der gefährdeten Sumatra-Nashörner.
ES