Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
– una representación conjunta de cursos de la enseñanza superior y de los másters de la Unión Europea en ferias internacionales y otros actos;
– gemeinsame Präsentation der europäischen Hochschulbildung und der EU-Masterstudiengänge auf internationalen Ausstellungen und sonstigen Veranstaltungen;
Korpustyp: EU DCEP
¿De qué estaban hablando tú y Andrew hoy en la feria?
Worüber hast du und Andrew heute auf der Ausstellung gesprochen?
Korpustyp: Untertitel
Conocida por su actividad musical y teatral, Kassel es sobre todo célebre por la Documenta, feria internacional de arte contemporáneo.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
miembros de profesiones liberales que participen en ferias, conferencias, simposios, seminarios internacionales o actos similares que viajen frecuentemente a los Estados miembros;
Angehörigen der freien Berufe, die an internationalen Ausstellungen, Konferenzen, Symposien, Seminaren oder ähnlichen Veranstaltungen teilnehmen und regelmäßig in die Mitgliedstaaten reisen;
Korpustyp: EU DGT-TM
En toda feria rural del país, se usan animales en carreras, apuestas y espectáculos.
Auf Ausstellungen im ganzen Land werden Tiere für Rennen, Wetten und zum Zuschauen benutzt.
Korpustyp: Untertitel
FIBO, feria de fitness, bienestar y salud, es la feria líder a nivel mundial en este sector.
IT
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
¿Está dispuesta la Comisión Europea a introducir medidas concretas y así lograr también el reconocimiento de la feria como elemento de la cultura de Europa?
Ist die Kommission bereit, die Initiative zu ergreifen und dafür zu sorgen, dass auch die Kirmes als Teil der europäischen Kultur anerkannt wird?
Korpustyp: EU DCEP
Y cuando termine la feria, ¿se va a quedar?
Und wenn die Kirmes weiter zieht, bleibt er dann hier?
Korpustyp: Untertitel
Y si no tenía suficiente después de la feria, hay una gran variedad de restaurantes, pubs y clubes nocturnos.
Es ist das Stadtfest von San Sebastian und einer der wichtigsten Feste. Genauso wie Santo Thomas , ein ländlicher Kirmes den man in ganzem Zentrum von San Sebastian feiert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La cofradía de Grands Goussiers organiza todos los años, el segundo fin de semana de agosto, la feria del Ajo, el Vino y Rastro de Auvernia en la ciudad de Billom.
Die „Bruderschaft der großen Knolle" organisiert jedes Jahram zweiten Augustwochenende das Fest des Knoblauchs aus der Auvergne, des Weins und des Trödelmarktes in der Stadt Billom.
Gordes, Luberon, Vaison-la-Romaine, Isle sur la Sorgue (a 20 minutos en coche, con su célebre mercado de antigüedades y las ferias de objetos antiguos en Pascuas y en Agosto) ;
Gordes, Luberon, Vaison-la-Romaine, Isle sur la Sorgue (mit dem Auto nur 20 min entfernt, berühmte Antiquitätenmesse und Trödelmarkt an Ostern und im August) ;
Sachgebiete: verlag musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
feriaFachmesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La cuarta edición del festival internacional de iluminación , Luminale , tuvo lugar entre el 6 y el 11 abril de 2008 . Este festival se celebra cada dos años en Fráncfort y en la región del Rin-Meno , como parte de la feria de comercio Light + Building .
bis zum 11 . April 2008 fand zum vierten Mal die Luminale statt , ein internationales Festival der Licht-Kultur , das alle zwei Jahre im Rahmen der Fachmesse „ Light + Building “
Korpustyp: Allgemein
Stand del Eurosistema en la feria de servicios financieros Sibos 2002 , que se celebró en Ginebra
Der Messestand des Eurosystems auf der Fachmesse für Finanzdienstleister Sibos 2002 in Genf
Korpustyp: Allgemein
La REHACARE es la feria internacional para la rehabilitación, prevención, integración y asistencia sanitaria.
DE
Heimtextil, la feria internacional especializada en productos textiles para el hogar y para proyectos arquitectónicos, ha sido un gran éxito también para DEKODUR.
Sachgebiete: verlag radio auto
Korpustyp: Webseite
En los años siguientes se dieron nuevos contenidos a la oferta de la feria y se establecieron nuevos parques temáticos con formatos innovadores (v.gr. el MEDICA TECH FORUM, MEDICA WOUND CARE FORUM y en 2012 el MEDICA ECON FORUM).
DE
In der Folge wurden bereits das Angebot der Fachmesse inhaltlich fokussiert und neue Themenparks mit innovativen Veranstaltungsformaten etabliert (z. B. MEDICA TECH FORUM, MEDICA WOUND CARE FORUM und in 2012 das MEDICA ECON FORUM).
DE
A partir de MEDICA 2013 (del 20 al 23 de Noviembre) este nuevo posicionamiento se verá plasmado en una estrecha vinculación del programa científico del Congreso con los hitos temáticos de la feria monográfica, identificados por los usuarios médicos, así como en una sustancial ampliación de la parte internacional del programa.
DE
Die inhaltliche Neupositionierung sieht ab der MEDICA 2013 (20. – 23. November) eine enge Verzahnung des Programms mit den aus Sicht der medizinischen Anwender relevanten Themen der Fachmesse sowie den Ausbau des internationalen Programmparts vor.
DE
Sachgebiete: handel universitaet media
Korpustyp: Webseite
Ese es el mensaje central que puede extraerse de las cuatro jornadas de MEDICA 2013 (del 20 al 23.11.2013), la feria de medicina más grande del mundo, y de COMPAMED 2013 (del 20 al 22.11.2013), la feria monográfica líder del sector de proveedores de fabricantes de tecnologías médicas.
DE
Das ist eine zentrale Botschaft, die sich nach den vier Veranstaltungstagen aus der weltgrößten Medizinmesse MEDICA 2013 (20. – 23.11.2013) sowie der führenden Fachmesse für den Zuliefermarkt der medizintechnischen Fertigung, der COMPAMED 2013 (20. – 22.11.2013) ziehen lässt.
DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Turning Days es la feria alemana especializada en las técnicas y herramientas de fresado y torneado. La característica que hace único este evento es la particular atención dedicada al mundo de la producción de virutas y la orientació…
IT
Die Turning-Days ist die deutsche Fachmesse für Techniken und Instrumente in der Fräserei und Dreherei.Das was dieses Event einzigartig macht, ist das Augenmerk aüf die Welt der Zerspannungstechnik sowie die praktische und fachmännisch…
IT
Las compras en ferias comerciales también se clasifican ahora como compras directas. En Austria, una compra en una feria comercial ha sido tratada hasta ahora, desde un punto de vista legal, de la misma forma que una compra en una tienda.
Ebenfalls sind Käufe auf Messen jetzt als Haustürgeschäfte qualifiziert, bisher wurde in Österreich der Kauf auf Messen rechtlich wie der Kauf in einem Geschäft behandelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Exportación temporal para una exposición o una feria
Vorübergehende Ausfuhr für Ausstellungen oder Messen
Korpustyp: EU DGT-TM
Nº EU004 Exportación temporal para una exposición o una feria Autoridad de expedición:
Vorübergehende Ausfuhr für Ausstellungen oder Messen Ausstellende Behörde:
Korpustyp: EU DCEP
Simposio SOLAR GIGAWATTS Organización de tres conferencias durante la feria Intersolar en Munich y en San Francisco en 2008 y 2009, en estrecha colaboración con el organizador de Intersolar, Solar Promotion.
ES
Symposium “SOLAR GIGAWATTS” Organisation von drei Konferenzen im Rahmen der Intersolar Messen in München und San Francisco in den Jahren 2008 und 2009 im Auftrag des Messeveranstalters Solar Promotion.
ES
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Asesoramiento en la selección de la feria Tenemos conocimiento que tipo de feria se celebran en los diferentes sectores industriales y comerciales y con nuestra experiencia le podemos asesorar para elegir la que tiene más importancia para usted.
DE
Unterstützung bei der Auswahl der Messen Auf Grund unserer langjährigen Erfahrung haben wir einen guten Überblick, welche Messen in welchen Branchen für Sie von Bedeutung sein können.
DE
Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Fieravicola, exposición internacional de avicultura, es el evento líder en Italia y una de las feria más importantes a nivel europeo para el sector avícola.
IT
Fieravicola, die internationale Messe der Geflügelzucht, ist die führende Veranstaltung in Italien und eine der wichtigsten Messen auf europäischer Ebene für die Geflügelzuchtbranche.
IT
¿No tiene una feria anual en México, pero le gusta la idea de ofrecerle a su equipo de venta una "consolidación para cuerpo y alma"? Mextrotter también le ayuda a hacer esto posible de manera rápida y profesional.
Sie haben keine jährlichen Messen in Mexiko, wollen aber ihrem Verkaufsteam eine „Fortbildung für Seele und Geist“ ermöglichen, auch das mach Mextrotter schnell und professionel möglich.
Sachgebiete: radio militaer media
Korpustyp: Webseite
Vosotros, los jugadores, sois lo más importante de este proyecto, así que antes de la feria os vamos a enseñar un primer vistazo al despiadado mundo del juego.
Ihr, die Gamer, seid die wichtigsten Leute in diesem Projekt, bevor die Show also beginnt, geben wir euch einen kurzen Blick in die ungnädige Welt des Spiels.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
A lo largo de la feria también se realizará una actuación especial en vivo algunos de los músicos de jazz más populares delantero italiano por Greedo Music Project, que jugará tema musical compuesto por ellos para la ocasión.
IT
Während der Show auch führt eine spezielle Live-Performance einige der populärsten Jazz-Musikern Italienisch vorwärts durch Greedo Music Project, die Titelmusik von ihnen für diesen Anlass komponiert spielen wird.
IT
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
feriaMessegelände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta noche actuamos en la feria.
Wir spielen heute Abend auf dem Messegelände.
Korpustyp: Untertitel
Hotel situado en la nueva zona residencial de Coslada, entre el polígono industrial y el nuevo Centro Europeo de Transportes (CET). A pocos kilómetros se encuentra el aeropuerto de Barajas y la feria Juan Carlos I.Este hotel cuenta con un total de 78 habitaciones, 7 de ellas suites junior.
ES
Das moderne Hotel liegt im neuen Wohnviertel Coslada zwischen dem Industriepark, dem neuen europäischen Transportzentrum CET und nur wenige Kilometer vom Flughafen Barajas und dem Messegelände Juan Carlos I. entfernt.Das Hotel verfügt über insgesamt 78 Zimmer, davon 7 Junior-Suiten.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gracias al metro y a los medios de transporte de superficie, está bien comunicado con el centro histórico, la feria, las calles comerciales y los principales museos y monumentos.
IT
Dank der U-Bahn und der anderen öffentlichen Verkehrsmittel ist das Hotel mit der Altstadt, dem Messegelände und den Shoppingzonen, sowie mit den wichtigsten Museen und Denkmälern gut verbunden.
IT
Sachgebiete: transport-verkehr kunst musik
Korpustyp: Webseite
La Feria de Verona, fácilmente alcanzable desde el Color Hotel, en coche en 25 minutos, estacionando en los cómodos estacionamientos situados delante de la feria;
IT
Sachgebiete: kunst musik politik
Korpustyp: Webseite
Cerca de la salida norte de Ferrara, por la autopista A13, el hotel dispone de excelentes conexiones al transporte público, dentro de la ciudad y alrededores, incluida la feria de Bologna, que está a sólo 25 minutos.
Das Hotel liegt nahe der Ausfahrt Ferrara Nord der Autobahn A13 und verfügt über hervorragende Verkehrsverbindungen in die Stadt und in die Umgebung, darunter auch zum nur 25 min entfernten Messegelände von Bologna.
En las inmediaciones de Porta Romana, el Hotel Piacenza 3 estrellas de Milán les acoge en elegantes estancias muy cómodas para acceder a la Università Bocconi y el metro directo al Duomo y la zona de la feria.
Das Drei-Sterne-Hotel Piacenza in Mailand befindet sich in der Nähe der Porta Romana und empfängt Sie in einem eleganten Ambiente, ganz in der Nähe der Universität Bocconi und der U-Bahn in Richtung Dom und Messegelände.
Sachgebiete: kunst pharmazie historie
Korpustyp: Webseite
Rodeado de lugares históricos de interés en el centro de Bad Godesberg, conexiones directas de ferrocarril y autopista a la feria de muestras de Colonia.
EUR
Como feria líder mundial y barómetro de negocios para la industria del trabajo con la chapa metálica, EuroBLECH ofrece a su público una visión general completa de las tendencias tecnológicas actuales.
Als internationale Leitmesse für die blechbearbeitende Industrie und Konjunkturbarometer der Branche gibt die EuroBLECH einen umfassenden Überblick über aktuelle technische Neuerungen im Bereich der Blechbearbeitung.
“Nuestras conversaciones con expositores y expertos en comercio indican que la feria EuroShop ocupa un primer puesto indiscutible en todo el mundo como feria sobre todas las necesidades de inversión del comercio.
DE
„Unsere Gespräche mit Ausstellern und Handelsexperten zeigen, dass die EuroShop die unangefochtene Nr. 1 als weltweite Leitmesse für den gesamten Investitionsbedarf des Handels ist.
DE
Sachgebiete: radio handel media
Korpustyp: Webseite
LaserSoft Imaging® en photokina 2010 Photokina es la exhibición más importante the fotografía en el mundo y es considerada como la feria líder para el comercio fotográfico y el sector de la imágen.
LaserSoft Imaging® auf der photokina 2010 Die photokina ist die weltweit bedeutendste Messe für Fotografie und gilt als Leitmesse der Foto- und Imaging-Branche.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
"Hemos dialogado extensamente con el comercio, la industria y la prensa para saber lo que esperan de una feria que marque la pauta dentro del sector.
DE
„Wir haben großen Wert auf einen Dialog mit der Branche gelegt, wollten wissen, was der Handel, die Industrie und die Presse von einer Leitmesse erwarten.
DE
El PlasmaQuant® PQ 9000 será presentado en Alemania en analytica, la principal feria internacional de técnicas de laboratorio, analítica y biotecnología.
DE
Das PlasmaQuant® PQ 9000 wird in Deutschland zur analytica, der internationalen Leitmesse für Labortechnik, Analytik und Biotechnologie präsentiert.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
feriaMarkt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los han traído para mostrarlos, como animales en una feria de ganado.
Sie brachten sie her, wie zu einem Markt.
Korpustyp: Untertitel
¿No saben que hoy hay feria
Wisst ihr nicht Es ist Markt
Korpustyp: Untertitel
Vengan todos Vengan todos a la feria
Kommt herbei Kommt zum Markt
Korpustyp: Untertitel
¿No saben que hay una feria
Wisst ihr nicht Es ist Markt
Korpustyp: Untertitel
Es mejor ir a la feria, para regresar más pronto, y tener tiempo después para conversar.
Ich schlage vor, gleich auf den Markt zu fahren. Wir haben hernach noch Zeit zum Plaudern.
Korpustyp: Untertitel
¿Vendiendo hongos en la feria?
Auf dem Markt Pilze verkaufen?
Korpustyp: Untertitel
Se reúnen para una gran feria cada año, y hacen carreras.
Jedes Jahr kommen die Leute zum großen Markt und zum Pferderennen.
Korpustyp: Untertitel
planeaba ir a Hungría esta noche. a la feria en Pécs.
Ich will heute abend nach Ungarn, zum Markt in Pecs.
Korpustyp: Untertitel
Lo conseguí en una feria en Oregon.
Ich habe das von einem Markt in Oregon.
Korpustyp: Untertitel
Alimentarte, llevarte hasta la feria.
Ich päppel dich auf und bring dich zum Markt.
Korpustyp: Untertitel
feriaRummelplatz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estamos en contra de un régimen de deposito restrictivo, y el sistema de vales alemán parece más propio de una feria que de una legislación seria. Una feria en la que se tiene derecho a montar varias veces en el tiovivo, pero no se pueden hacer recorridos por Alemania.
Wir sind gegen ein bremsendes Pfandsystem, und die Bons, die in Deutschland ausgegeben werden, entsprechen keiner seriösen Rechtsvorschrift, sondern passen eher auf einen Rummelplatz, um ein paar Runden mit dem Karussell zu drehen, aber nicht, um Runden durch Deutschland zu fahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los miércoles trabaja en la feria.
Nein, er arbeitet mittwochs auf dem Rummelplatz.
Korpustyp: Untertitel
Es más probable que mueras camino a una feria que dentro de una.
Es ist wahrscheinlicher, dass du auf der Fahrt zum Rummelplatz stirbst, als auf einer dieser Fahrten.
Korpustyp: Untertitel
Subiendo como fuegos artificiales de feria.
Triller rauf und runter, wie Feuerwerk auf einem Rummelplatz.
Korpustyp: Untertitel
No está disparando a una figurilla de feria.
Das ist keine Schießscheibe auf dem Rummelplatz, auf die Sie da zielen.
Korpustyp: Untertitel
Soy yo con un fondo en blanco, con Jason, en la feria.
Ich steh vor einem schwarzen Hintergrund mit Jason auf dem Rummelplatz.
Korpustyp: Untertitel
No estamos en la feria.
Wir sind nicht auf dem Rummelplatz.
Korpustyp: Untertitel
Es verdad, no estamos en la feria.
Wir sind nicht auf dem Rummelplatz.
Korpustyp: Untertitel
Como la barraca de la feria donde todo se cae.
Wie eine Fahrt auf dem Rummelplatz, wo alles rausfällt.
Korpustyp: Untertitel
No, los miércoles no viene. Trabaja en la feria.
Nein, er arbeitet mittwochs auf dem Rummelplatz.
Korpustyp: Untertitel
feriaVeranstaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más de 60.000 compradores principales y ejecutivos de la industria y más de 1.500 expositores de 39 países asistieron a la feria anterior.
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
Nuestra feria crece cualitativa y cuantitativamente iniciándose en 1993 con 10 empresas con productos alemanes, en la última feria se nos unieron 60 empresas de las distintas áreas económicas.
DE
Die Messe ist seit damals in Qualität und Größe gewachsen, beginnend mit zehn Herstellern deutscher Produkte, konnten wir bei der letzten Veranstaltung die Teilnahme von 60 Firmen der verschiedensten Sektoren aus Nicaragua und Europa verzeichnen.
DE
RAC es la feria semestral de calzado más importante para el área de Triveneto que proporciona la oportunidad a los profesionales del sector de descubrir las muestras y las tendencias de la próxima temporada.
IT
Rac ist eine Veranstaltung der Schuhbranche, die 2xjährlich stattfindet und den Fachbesuchern eine Vorschau der Kollektionen und Trends der darauf folgenden Saison bietet. Sie ist die wichtigste professionelle Veranstaltung der Branche im sogenannten “Triveneto” Gebiet, d.h. in den nord-östlichen Regionen Italiens.
IT
El éxito de esta feria se debe a muchos eventos espectaculares e interactivos, donde los expertos y entusiastas de los vehículos de época pueden encontrarse y disfrutar de una atmosfera de tiempos pasados .
IT
Der Erfolg dieser Veranstaltung basiert auch auf den vielen interaktiven Shows und Sonderveranstaltungen, auf denen sich Experte und Oldtimer-Fans treffen und gemeinsam die Atmosphäre früherer Zeiten geniessen können.
IT
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Pabellón 2.0, plaza A30 Tridonic presenta las soluciones de sistema del futuro Tunable White, nuevos convertidores, módulos LED y componentes de iluminación de emergencia Dornbirn, 5 de febrero de 2014. Tridonic muestra en la feria Light+Building que se celebrará este año en Frankfurt componentes y soluciones de sistema para el futuro.
ES
Halle 2.0, Stand A30 Tridonic präsentiert Systemlösungen der Zukunft Tunable White, neue Konverter, LED- Module und Notlichtkomponenten Dornbirn, 5. Februar 2014. Tridonic zeigt auf der diesjährigen Light+Building in Frankfurt Komponenten und Systemlösungen für die Zukunft.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
No obstante, y aunque la primera muestra de la nueva creación de Ready At Dawn ha sido indudablemente uno de los títulos más destacados de la feria de este año, también ha abierto algunos interrogantes.
Die erste Präsentation der neuen Kreation von Ready At Dawn’s war ohne Zweifel eines der Highlights des diesjährigen Events, warf aber gleichzeitig auch jede Menge Fragen auf.
Sachgebiete: film astrologie radio
Korpustyp: Webseite
‘Sus Proyectos son Nuestros Proyectos’ fue el lema de MONACOR INTERNATIONAL en la feria SECURITY de este año, que ha tenido lugar en Essen, Alemania....[más]
DE
La feria del condado de Washington atrae a numerosos viajeros hasta esta región, al tiempo que el espectáculo anual de acrobacias aéreas permitirá a las familias disfrutar al máximo durante su viaje.
EUR
Die Washington County Fair bringt stets zahlreiche Gäste in die Region, und die jährliche Flugschau bietet beste Unterhaltung für die ganze Familie.
EUR
Tanto si se encuentra de viaje en la ciudad para asistir a la feria y el rodeo de Coffeyville como si se encuentra de paso hacia el sureste de Kansas, estaremos encantados de proporcionarle una confortable y apacible estancia.
EUR
Ganz gleich, ob Sie für Coffeyville Fair und Rodeo in der Stadt sind oder auf der Durchreise im Südosten von Kansas sind, wir versprechen Ihnen einen komfortablen und ruhigen Aufenthalt.
EUR
Besuchen Sie die hiesigen Attraktionen, darunter World's Largest Pheasant, Pyle Haus, das Laura Ingalls Wilder Museum und die South Dakota State Fair.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En el caso de Cevisama, su presidente, Manuel Rubert, ha explicado que los compradores nacionales han vuelto a la feria “con optimismo y ganas” y que el mercado nacional da claros síntomas de reactivación.
Für Cevisama, Ihr Präsident, Manuel Rubert, Er erklärte, dass inländische Käufer in zurückgekehrt sind die Fair “mit Optimismus und Begeisterung” und, dass der Binnenmarkt gibt klare Anzeichen einer Wiederbelebung.
Sachgebiete: radio politik media
Korpustyp: Webseite
El Salón NUDE contará entre sus instalaciones de un espacio de coworking, equipado por Actiu, disponible para todos aquellos visitantes que necesiten una conexión a internet, trabajar desde feria, leer o simplemente relajarse durante un rato.
Die NUDE anzeigen Willen unter seinen Einrichtungen ein Coworking Space, von Active ausgestattet, fテシr Besucher, die eine Internetverbindung benテカtigen, zur Verfテシgung, arbeiten aus Fair, lesen oder einfach nur fテシr eine Weile entspannen.
Sachgebiete: radio handel internet
Korpustyp: Webseite
feriaFeria
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Cámara de Comercio e Industria Costarricense Alemana (AHK Costa Rica), la Embajada de la República Federal de Alemania, y el INBioParque lo invitan el 18 de mayo, a la nueva versión de la feria alemana:
DE
Die Deutsch-Costaricanische Industrie- und Handelskammer (AHK Costa Rica), die Deutsche Botschaft und INBioParque laden zu einer neuen Version der Feria Alemana am 18. Mai ein:
DE
Usted y su familia podrán adentrarse en la cultura, la gastronomía, oportunidades académicas y de intercambio comercial, tecnología, productos novedosos y muchas sorpresas más.El único costo de la feria es la entrada general al parque, del cual también usted podrá disfrutar.
DE
Die ganze Familie hat Gelegenheit die deutsche Kultur, Gastronomie und akademische Bildungsmöglichkeiten kennenzulernen. Ein wichtiger Bestandteil der Feria Primaveral sind natürlich auch die deutsch-costaricanischen Handelsbeziehungen, Technologien, Produktneuigkeiten und noch viel mehr.
DE
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp: Webseite
feriaKunstmesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así, cada año cientos de miles de personas viajan hasta allí para visitar la Art Basel, la mayor feria de arte del mundo, o la Baselworld, la feria líder de relojes y joyas, así como otros muchos actos.
Dies alles lockt jährlich hunderttausende Gäste an die Art Basel, die grösste Kunstmesse der Welt, oder die Baselworld, Weltmesse für Uhren und Schmuck sowie an viele andere Veranstaltungen.
In unserem Rundgang finden Sie Fotos und Informationen zu einer Auswahl von Ausstellern und Werken in der Kunstmesse arteBA 2012 in Buenos Aires, Argentinien:
Sachgebiete: tourismus theater politik
Korpustyp: Webseite
feriaGlücksspielmesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En abril de este año ya se establecieron importantes contactos con los operadores de todas partes de Sudamérica en la feria de juegos de azar FADJA que se realizó en la ciudad de Bogotá.
In diesem Jahr konnten wir bereits im April bei der Glücksspielmesse FADJA in Bogotá wichtige Kontakte mit Betreibern aus allen Teilen Südamerikas knüpfen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Fue muy esperado el traslado del Earls Court de Londres al Docklands ExCeL Exhibition Centre donde se mostró el nuevo aspecto de la feria internacional del juego más grande del mundo ..
Der lange erwartete Umzug vom Londoner Earls Court in das ExCeL Exhibition Centre in den Docklands verlieh der weltgrößten Glücksspielmesse einen vollkommen neuen Look.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel
Korpustyp: Webseite
En el corazón del evento estuvo Novomatic, tradicionalmente el mayor expositor de ICE, mostrando el stand más grande y jamás creado para una feria de juego en ningún lugar de la tierra.
Im Zentrum der Veranstaltung stand Novomatic als traditionell größter Aussteller der ICE mit dem weltweit größten jemals auf einer Glücksspielmesse errichteten Messestand.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel
Korpustyp: Webseite
Novomatic, junto con su subsidiaria argentina Octavian de Argentina S.A., participará en la feria del juego de azar SAGSE de Panamá los días 27 y 28 de Junio.
Novomatic wird gemeinsam mit der argentinischen Tochtergesellschaft Octavian de Argentina SA vom 27.-28. Juni an der Glücksspielmesse SAGSE Panama 2012 teilnehmen.
Ya están en marcha los preparativos para la feria SAGSE que se llevara acabo del 13 al 15 de noviembre en Buenos Aires. Las distintas filiales del Grupo NOVOMATIC se preparan dar la bienvenida a los expertos del juego y altos ejecutivos en la feria más importante de la industria en América Latina.
Die Vorbereitungen für die Glücksspielmesse SAGSE vom 13. bis 15. November in Buenos Aires sind in vollem Gange, während sich die zahlreichen Unternehmen der NOVOMATIC-Gruppe auf das größte Treffen mit den Top-Experten und Entscheidungsträgern der lateinamerikanischen Glücksspielindustrie vorbereiten.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Esta aceituna ha obtenido varios premios en ferias nacionales e internacionales.
Sie haben auf Messen in Griechenland und im Ausland zahlreiche Auszeichnungen erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
feriasdie auf Ausstellungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Considera que es necesario que la UE garantice la promoción exterior de los productos pesqueros comunitarios, tales como las conservas y los productos de la acuicultura, especialmente mediante la promoción de su certificación y la financiación de su presentación en certámenes y ferias internacionales;
hält es für notwendig, dass die EU die Förderung des externen Absatzes von Fischereierzeugnissen der Gemeinschaft, wie Konserven und Aquakulturprodukte, übernimmt und dabei besonders deren Zertifizierung fördert und ihre Bekanntmachung auf internationalen Ausstellungen und Messen finanziert;
Korpustyp: EU DCEP
feria comercialHandelsmesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dé acceso a los miembros para que vean en un mismo lugar eventos futuros, feriascomerciales, webinarios y reuniones.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Tiene 450 campeones ocultos de nichos de productos y es el hogar de 15 de las 20 feriascomerciales más grandes del mundo.
In Deutschland sind über 450 unbekannte Weltmarktführer für Nischenprodukte beheimatet und dort werden 15 der 20 größten Handelsmessen dieser Welt veranstaltet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En la mayor feriacomercial de Cuba, la Feria Internacional de La Habana, la economía alemana participa desde hace años con un stand propio.
DE
An der größten Handelsmesse Kubas - der Feria Internacional de La Habana (FIHAV) - nimmt die deutsche Wirtschaft seit mehreren Jahren mit einem Gemeinschaftsstand teil.
DE
sobre la necesidad de financiar feriascomerciales para las PYME del espacio euromediterráneo
zur Notwendigkeit der Finanzierung von Handelsmessen für KMU im Europa-Mittelmeer-Raum
Korpustyp: EU DCEP
El día de su inauguración el Embajador Grau y otros colaboradores de la Embajada visitaron la feriacomercial Expocomer que se celebró entre el 23 y 26 de marzo de 2011 en Panamá.
DE
Am Eröffnungstag besuchten Herr Botschafter Grau und andere Botschaftsmitarbeiter die Handelsmesse Expocomer, die vom 23.-26.03.2011 in Panamá stattfindet.
DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre otras cosas, feriascomerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras manifestaciones.
Informationsaustausch über Investitionsmöglichkeiten unter anderem im Rahmen von Handelsmessen, Ausstellungen, Handelswochen und anderen Veranstaltungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tanto si se encuentra aquí para asistir a una feriacomercial, una reunión familiar o para visitar uno de los numerosos enclaves históricos, una inmejorable ubicación le permitirán comenzar su viaje de la mejor forma.
EUR
Genießen Sie unsere unschlagbare Lage, ganz gleich, ob Sie für eine Handelsmesse, Familienfeier oder für einen Besuch der zahlreichen historischen Stätten anreisen.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
PE479.471v01-00 B7‑0046/2012 Propuesta de Resolución del Parlamento Europeo sobre la necesidad de financiar feriascomerciales para las PYME del espacio euromediterráneo
PE479.471v01-00 B7‑0046/2012 Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zur Notwendigkeit der Finanzierung von Handelsmessen für KMU im Europa-Mittelmeer-Raum
Korpustyp: EU DCEP
Insta a la UE a que apoye la organización de feriascomerciales UE-América Latina en diversos países europeos y latinoamericanos con el fin de ofrecer una plataforma para contactos y acuerdos de cooperación, en particular entre PYME;
plädiert dafür, dass die EU Handelsmessen mit dem Themenschwerpunkt EU-Lateinamerika in den verschiedenen europäischen und lateinamerikanischen Ländern unterstützt, damit ein Forum für Kontakte und den Abschluss von Partnerschaftsverträgen, insbesondere zwischen kleinen und mittleren Unternehmen, zur Verfügung steht;
Korpustyp: EU DCEP
Sería esencial establecer mecanismos de ayudas para participar en feriascomerciales, para abrir puntos de venta y plataformas de distribución, para realizar misiones de prospección de mercados objetivo, etc. Estas son medidas que hemos propuesto a la Comisión para que las considere.
Wichtig wäre vor allem die Einführung von Förderregelungen für die Teilnahme an Handelsmessen, für die Eröffnung von Verkaufsstellen und Vertriebsplattformen sowie für die Durchführung von Sondierungsreisen auf Zielmärkten usw. Das sind Maßnahmen, die wir der Kommission zur Prüfung vorgelegt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
feria profesionalFachmesse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la presencia en Internet de la feriaprofesional del vino ProWein deslumbra por su nuevo diseño.
ES
Sachgebiete: auto tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Por último, Francia subraya que la Comisión hizo caso omiso de los artículos de prensa que le envió para ilustrar la situación del sector mientras que sí prestó oídos a los comentarios realizados por algunos periodistas en los pasillos de feriasprofesionales.
Zudem habe die Kommission den zur Erläuterung übermittelten Presseartikeln kaum Beachtung geschenkt, andererseits aber den Bemerkungen bestimmter Journalisten in den Gängen der Fachmessen große Bedeutung beigemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
la presencia en Internet de la feriaprofesional del vino ProWein deslumbra por su nuevo diseño.www.prowein.com con una imagen renovada - continuar
DE
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
¡Como ciudad de congresos famosa en todo el mundo, como centro de feriasprofesionales y exhibiciones importantes, Salzburgo tiene su temporada durante todo el año también en este aspecto!
AT
Als weltbekannte Kongressstadt, als Zentrum für wichtige Fachmessen und Ausstellungen, hat Salzburg gerade auch auf diesem Gebiet das ganze Jahr über Saison!
AT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Por parte de Feria Valencia, tambiテゥn estuvieron presentes el director de feriasprofesionales, Jorge Fombellida, y el nuevo director de Feria Hテ。bitat Valencia, Andrテゥs Gil-Noguテゥs.
Durch Feria Valencia, Ebenfalls anwesend waren der Direktor der Fachmessen, Jorge Fombellida, und der neue Direktor der Feria Habitat Valencia, Andrés Gil-Nogues.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Es más, la asociación es anfitriona de seminarios, feriasprofesionales, congresos y otros eventos para informar a los usuarios y a terceras partes que puedan estar interesadas sobre el desarrollo de estándares y soluciones nuevas.
Für Anwender und Interessierte bietet der Verein daher regelmäßig Workshops, Fachmessen, Tagungen und viele weitere interessante Veranstaltungen an, um über die Entwicklung von Standards und neuen Produkten zu informieren.
Sachgebiete: auto ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
‘Editoras’ se suma a la exposición de los proyectos de la iniciativa de emprendimiento ‘Alinea’ y al consolidado Salón nude en la estrategia de innovación de Hábitat 2015, primera feriaprofesional del sector en impulsar este tipo de proyectos.
"Editors 'fügt dem Entwurf unternehmerischer Initiative" Ausrichten "und der Konzern-Nackt Auf der Innovationsstrategie Habitat 2015, erste Fachmesse in der Förderung dieser Art von Projekt.
Sachgebiete: verlag radio handel
Korpustyp: Webseite
Se trata de una iniciativa inédita en una feriaprofesional del sector, donde hasta la fecha sí que era habitual que empresas editoras expusieran en un certamen comercial aunque no en un área especial y diferenciada del resto de expositores.
Das ist eine beispiellose Initiative in eine Fachmesse Industrie, in denen zur Zeit ja, es war üblich, dass Verlage wurden in einer kommerziellen Veranstaltung ausgestellt, aber nicht die besondere und differenzierte Bereich vom Rest der Aussteller.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Recientemente, con ocasión de la principal feriaagrícola portuguesa, la «Ovibeja», el Presidente del «Fórum -ASAJA Huelva», una asociación agrícola del oeste de Andalucía (donde el problema se presenta de forma similar) propuso soluciones que pasan por la reforestación total de la montanera.
Vor Kurzem schlug anlässlich der wichtigsten portugiesischen Landwirtschaftsmesse, der „Ovibeja“, der Präsident von „Fórum-ASAJA Huelva“, einer landwirtschaftlichen Vereinigung aus Westandalusien (wo sich das Problem in ähnlicher Form stellt), Lösungen vor, die durch die umfassende Wiederaufforstung des Montado bewerkstelligt werden sollen.
Korpustyp: EU DCEP
Estos van desde el sector más conocido del turismo, a través de feriasagrícolas, hasta ferias inmobiliarias.
DE
Las feriasagrícolas, el monumento al mayor cacahuete del mundo y el Museo Crime & Punisment se encuentran situados a sólo unos minutos de nuestro hotel de Ashburn.
EUR
Landwirtschaftsmessen, das größte Erdnussdenkmal der Welt (World's Largest Peanut Monument) und das Crime & Punishment Museum sind alle nur wenige Minuten von unserem Hotel in Ashburn entfernt.
EUR
Otros muchos huéspedes se encuentran aquí para asistir a un evento especial en el centro municipal de Florence, al tiempo que la feriaagrícola Eastern Carolina atrae a numerosos visitantes de todo el país.
EUR
Andere Gäste besuchen eine Veranstaltung in der Stadthalle von Florence, und die Landwirtschaftsmesse von Ost-Carolina ist ein spannendes Event, das Reisende aus der gesamten Gegend anzieht.
EUR
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En la feriaagrícola de 's-Hertogenbosch (Países Bajos), vi expuesta la Lely Splendimo 900 MC Triplo, una combinación de segadora frontal y dos segadoras laterales.
Bei der Landwirtschaftsmesse in Hertogenbosch (Niederlande) sah ich den Lely Splendimo 900 MC Triplo ausgestellt - eine Kombination mit einem Frontmäher und zwei seitlichen Mähern.
participación en salones, feriasyexposiciones de importancia internacional, especialmente mediante puestos destinados a valorizar la imagen de los productos comunitarios;
der Beteiligung an nationalen und internationalen Veranstaltungen, MessenundAusstellungen, insbesondere durch Errichtung von Ständen zur Aufwertung des Images von Gemeinschaftsprodukten;
Korpustyp: EU DGT-TM
También procuramos feriasyexposicionesy proyectamos stands de exposición.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Bajo el lema “Places to go in and around Wuppertal” iremos de excursión a ciudades cercanas, como por ejemplo: Bonn, visitar la feriadellibro en Frankfurt o un mercado navideño típico alemán.
DE
Unter dem Motto „Places to go in and around Wuppertal“ unternehmen wir Exkursionen in umliegende Städte wie beispielsweise Bonn, besuchen die Frankfurter Buchmesse oder einen typischen deutschen Weihnachtsmarkt.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
En el marco de la «Semana del libro» y de la feriadellibro de Granada en abril y mayo de 2007 se mostró al público la exposición del Goethe-Institut Madrid Quint Buchholz: el coleccionista de momentos.
DE
Im Rahmen der «Woche de Buches» und der Buchmesse in Granada im April und Mai 2007 wurde die Ausstellung des Goethe-Instituts Madrid "Quint Buchholz - Der Sammler der Augenblicke" gezeigt.
DE