linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ferocidad Grausamkeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, en 1821, la ferocidad turca obtuvo una respuesta.
Wie aber auch immer, die türkische Grausamkeit bleib im Jahre 1821 nicht unbeantwortet.
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Las últimas matanzas y el grado de ferocidad que han entrañado han sido atroces.
Die kürzlich in Algerien verübten Massaker und das Ausmaß der Grausamkeiten sind entsetzlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No poder aliviarme de mi ferocidad es para volverse loco.
Mein Kopf steckt voller Grausamkeiten und ich kann ihn nicht erleichtern! Zum Verrücktwerden ist das!
   Korpustyp: Untertitel
Todas ellas tienen historias muy similares: vidas marcadas por la brutalidad de las violaciones y la ferocidad ciega de individuos indignos.
Ihre Geschichten ähneln sich sehr: Ihr Leben ist durch die Brutalität der Vergewaltigungen und die blindwütige Grausamkeit infamer Männer geprägt.
   Korpustyp: EU DCEP
Ellos luchan con una ferocidad que nunca he visto.
Sie kämpfen mit einer Grausamkeit, die ich so noch nie gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos visto la ferocidad de los soldados del ELP intoxicados ideológicamente en la Guerra de Corea e incluso en la Plaza Tiananmen en 1989.
Wir haben die Grausamkeit der ideologisch berauschten PLA-Soldaten im Korea Krieg und sogar auf dem Platz des Himmlischen Friedens 1989 erlebt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los oficiales se niegan a especular en la causa de la muerte, pero testigos sugieren que la ferocidad del ataque sugiere que un animal puede ser responsable.
Die Beamten weigern sich, über die Todesursache zu spekulieren, aber Augenzeugen behaupten, dass die Grausamkeit das Angriffes auf ein Tier schließen könnte
   Korpustyp: Untertitel
Por lo menos, la respuesta retórica ha sido enorme y se ha calificado repetidamente al suceso como algo sin precedentes, de una ferocidad demente y con graves implicaciones.
Wiederholt wurde der Vorfall als beispiellos in seiner Dimension, seiner wahnsinnigen Grausamkeit und in seinen Implikationen dargestellt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La ferocidad, la fuerza bruta que emplearon.
Diese Grausamkeit, diese schiere, rohe Gewalt, die sie zeigten.
   Korpustyp: Untertitel
B. Considerando que desde la ocupación indonesia miles de personas han muerto y que la opresión, dada su ferocidad y magnitud, ha sido clasificada como el peor abuso perpetrado actualmente contra los pueblos indígenas del mundo,
B. in der Erwägung, dass seit dem Beginn der Besetzung durch Indonesien bereits Tausende Menschen umgebracht wurden und dass diese Unterdrückung aufgrund ihrer Grausamkeit und ihres Ausmaßes als der gegenwärtig schlimmste Missbrauch von in Stämmen lebenden Völkern in der Welt eingestuft wird,
   Korpustyp: EU DCEP

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "ferocidad"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entonces, Grecia luchará con más ferocidad.
Dann wird Griechenland umso stärker kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie me ha pellizcado el pezón con semejante ferocidad.
Keine hat mir so wild in die Nippel gezwickt.
   Korpustyp: Untertitel
El rostro salvaje que muestra y las ferocidades que grita.
Wir kannten das grausame Gesicht, das er den Menschen offenbart.
   Korpustyp: Untertitel
Habla d…...la felicidad sensual, estúpida, brutal..…e la ferocidad de los cuerpos cuando sienten placer.
Er spricht von der dummen, brutalen Sinnesfreude, von der Unerbittlichkeit der Körper in Ekstase.
   Korpustyp: Untertitel
Las últimas matanzas y el grado de ferocidad que han entrañado han sido atroces.
Die kürzlich in Algerien verübten Massaker und das Ausmaß der Grausamkeiten sind entsetzlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y una costumbre, sin importar la ferocidad de la batall…...era usar la misericordia.
Auch in der härtesten Schlacht ist es üblich, den Misericorde einzusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ¿no fue por esa ferocidad que la ascendiste en primer lugar?
War nicht diese Beharrlichkeit überhaupt erst der Grund für ihre Beförderung?
   Korpustyp: Untertitel
Las sanciones de la ONU se están aplicando con una ferocidad que está desgarrando el frágil consenso de la región.
Die Umsetzung der UNO­Sanktionen erfolgt mit einer Härte, die das empfindliche Gleichgewicht in der Region erheblich stört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ni los reporteros de los medios oficialistas han estado a salvo de la ferocidad de los uniformados.
Nicht ein mal die Reporter der regierungstreuen Medien waren vor dem Wüten der Polizisten sicher.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Los huargen luchan con la ferocidad de un depredador alfa y obtienen un bonus en los golpes críticos.
Worgen stehen an der Spitze der Nahrungskette und erhalten einen Bonus auf ihre kritische Trefferchance.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Se le conoce como el "Maestro del puño", practica el Satsui no Hado y ha asesinado rivales con la misma ferocidad que un demonio.
Er ist Träger des Satsui no Hadou und wird "Meister der Faust" genannt; er erledigt Gegner mit dem Furor eines Dämons.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Grita con ferocidad y reduce el daño infligido por los enemigos en un radio de 25 m un 20% durante 15 s.
Ein wilder Schrei, der 15 Sek. lang den verursachten Schaden aller Gegner im Umkreis von 25 Metern um 20% reduziert.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Numerosos estudiosos de renombre consideran que la creciente ferocidad judicial contra los intelectuales es una consecuencia directa de la creciente influencia de la Hermandad Musulmana en la sociedad egipcia y especialmente en el seno de la magistratura.
Zahlreiche renommierte Wissenschaftler betrachten das härtere Vorgehen der Gerichte gegen Intellektuelle als unmittelbares Ergebnis des zunehmenden Einflusses der Muslimbruderschaft in der ägyptischen Gesellschaft und speziell im Justizwesen.
   Korpustyp: EU DCEP
Puedo mencionar al Sr. Ghani y otros muchos afganos que han regresado a su país para contribuir a su reconstrucción tras los años de ferocidad medieval a los que la población de Afganistán ha sido sometida.
Ich könnte in diesem Zusammenhang Herrn Ghani und viele andere Afghanen nennen, die in ihr Land zurückgekehrt sind, um nach den Jahren, in denen das afghanische Volk ins Mittelalter zurückgeworfen wurde, beim Wiederaufbau zu helfen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vídeos podrás presenciar momentos en vivo del juego y observar la belleza de los paisajes o la ferocidad de los combates, o rememorar momentos estelares de alguno de nuestros eventos especiales.
Im Abschnitt Filme könnt Ihr Guild Wars in Aktion betrachten, in atemberaubenden Videos, die die Schönheit des Landes und die ungestümen Kämpfe in diesem Land sowie die goldenen Augenblicke eines unserer speziellen Feiertags-Events zeigen.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Los bombazos suicidas palestinos y los ataques israelíes en contra de los líderes enemigos se dieron con tal rapidez y ferocidad que se volvió imposible determinar quién estaba atacando y quién respondía a los ataques.
Palästinensische Selbstmordattentate und israelische Angriffe auf palästinensische Anführer wechselten sich mit derartiger Geschwindigkeit und Brutalität ab, dass nicht mehr möglich war zwischen Angriffen und Vergeltungsschlägen zu unterscheiden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Se reprime con ferocidad la publicidad del tabaco, se multiplican las vejaciones a los fumadores, pero al mismo tiempo, muchos Estados, entre ellos el mío, dan prueba de laxismo en la lucha contra la droga autorizando el consumo individual, incluso y sobre todo entre los jóvenes.
Gegen Tabakwerbung werden harte repressive Maßnahmen ergriffen, Rauchern werden zunehmend größere Schwierigkeiten bereitet, doch gleichzeitig nehmen zahlreiche Mitgliedstaaten, darunter mein Land, bei der Drogenbekämpfung eine lasche Haltung ein, indem der individuelle Konsum zugelassen wird, selbst und vor allem bei Jugendlichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte