linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
fertig acabada 8 . . . . .
[ADJ/ADV]
fertig listo 365
[Weiteres]
fertig lista 264 hecho 33 . . .

Verwendungsbeispiele

fertig listo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rapport Im Jahr 1898 stellte ein junger, enthusiastischer Mann seinen ersten Zeitmesser fertig. DE
Rapport En 1898 presentó un hombre joven, entusiasta listo para su primer reloj. DE
Sachgebiete: typografie internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herr Striby, ich kann Ihnen nur die dieselbe Antwort geben: Wenn es fertig ist.
Señor Striby, no puedo por menos que darle la misma respuesta: cuando esté listo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
John und ich werden auf Weltreise gehen, bis das Haus fertig ist.
John y yo viajaremos por el mundo hasta que la casa esté lista.
   Korpustyp: Untertitel
Draht, Magnet, Batterie - und fertig ist der Motor EUR
Alambre, imán, pila - y listo está el motor EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Danach ist das Sediment fertig zur Trocknung.
El sedimento estará entonces listo para secar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stanley, das Frühstück ist fast fertig.
Stanley, el desayuno está casi listo.
   Korpustyp: Untertitel
Vor allem kommt das Produkt erst in einem Jahr auf den Markt und ist jetzt eigentlich schon fertig. DE
En particular, el producto se presenta en un año en el mercado y ahora es realmente listo. DE
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sobald er fertig ist, wird er ohne Zweifel veröffentlicht, und die Debatte über die zu ergreifenden Initiativen kann beginnen.
En cuanto esté listo, se hará público, claro está, y se podrá iniciar el debate sobre las iniciativas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Scheiße, ich muss mich fertig machen, ich hab einen Auftritt.
Cagúese. Yo los van conseguir listo. Yo conseguí una muestra.
   Korpustyp: Untertitel
Die grosse Mobilität des Wagens sorgt für eine ausgezeichnete ergänzende Lagerung, fertig auf Anfrage.
La gran movilidad del carro permite un excelente almacenaje de apoyo listo para su uso.
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fertiger . . . .
fertig- .
fertiges Bier .
fertige Erzeugnisse productos terminados 1
fertige Einheit . .
fertiges Stück . .
Stellung 'fertig' .
Fertiger Teig .
fertige Ware artículo terminado 1
fertiges Erzeugnis . .
fertiges Sportprogramm .
Prozent fertig .
fertig stellen concluir 19 acabar 7
fertig sein haber terminado 32
fertig machen preparar 32
fertige Erzeugnisse und Waren .
rohkantiges fertiges Brillenglas .
numerisch fertig integrierte Gleichung .
fertig zur Belegung .
fertig angeruehrte Farbe .
es fertig bringen lograr 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fertig

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Du bist fertig und machst uns fertig.
Estás cansado y me cansas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Visitenkarten sind fertig.
Hoy han traído tus tarjetas de visita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd allein fertig.
Me las apaño sola.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Reinschrift fertig?
¿Qué pasó con el expediente?
   Korpustyp: Untertitel
"Der Typ ist fertig.
Está a punto de desmayarse.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Hühnersalat fertig?
¿Acabaste la ensalada de pollo?
   Korpustyp: Untertitel
Thor war völlig fertig.
Thor estaba muy alterado.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist fertig!
Vengan a comer, todos
   Korpustyp: Untertitel
Der war völlig fertig!
- Estaba fuera de sus cabales.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin damit fertig.
Todo lo que hago es estar sentado.
   Korpustyp: Untertitel
Er macht mich fertig.
Este hombre acaba conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Noch nicht fertig gestellt.
Esta característica aún no está disponible
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
\t\txsldbg-Ausgabe fertig
\t\tpreparada captura de la salida xsldbg
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Stellt die Aufgabe fertig.
Completa la creación de la tarea.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mach ihn einfach fertig.
Sólo acaba con él!
   Korpustyp: Untertitel
Das wird nie fertig.
Así nunca lo acabaré.
   Korpustyp: Untertitel
Mach du hier fertig.
Tú termina el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig.
Yo lo acabaré por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abendessen ist fertig.
La cena está servida.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir ihn fertig.
Cacau robó tres casas en la Barra.
   Korpustyp: Untertitel
Die mussja fertig sei…
Ha de ser una fracasada.
   Korpustyp: Untertitel
Der Plan ist fertig."
El plan se cumple.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht mich fertig.
Esto está acabando conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Macht die Schiffe fertig.
Entonces manda tus barcos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind auch fertig!
Nosotros también lo conseguimos!
   Korpustyp: Untertitel
Der Test ist fertig.
Hemos completado el examen.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig, was Zathras muss?
¿que terminé lo que Zathras vino a hacer?
   Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig, Kleiner.
Ve a por él, chico.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst fertig aus.
Tienes un aspecto terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Die Blutproben sind fertig.
Las muestras de sangre estás preparadas.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig, den Laser abzuschalten.
Prepárense para el láser.
   Korpustyp: Untertitel
Die Suppe ist fertig!
La sopa está servida.
   Korpustyp: Untertitel
Wilson macht ihn fertig.
Te digo que Wilson acabará con él.
   Korpustyp: Untertitel
Hausaufgaben fertig für heute.
Suficiente tarea por hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitungen machen dich fertig.
Los periódicos son deprimentes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bring's nicht fertig.
No voy a hacerlo.
   Korpustyp: Untertitel
SOT eins fertig machen.
Preparen el SOT uno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin fast fertig.
Bajare en un segundo.
   Korpustyp: Untertitel
Becker macht dich fertig.
Becker te va a matar.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bist du fertig.
Ahora, usted es todo el juego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war total fertig.
Yo estaba bien borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst fertig aus.
Te ves cansado últimamente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht mich fertig.
Ella me hace polvo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin halb fertig.
Voy por la mitad.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig machen für Ausweichmanöver.
Prepárense para acción evasiva.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird nie fertig.
Nunca va a acabarse.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt mach ihn fertig.
Ahora dale a la bolsa, hombre jota.
   Korpustyp: Untertitel
Mädchen, mach sie fertig.
Chica, dale el knock out.
   Korpustyp: Untertitel
Das Zimmer ist fertig.
Vuestra habitación os está esperando.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stollen ist fertig.
El túnel está pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist fertig.
La cena está servida.
   Korpustyp: Untertitel
Die bringen alles fertig.
Pueden hacer de todo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dein Buch fertig?
¿Cómo va el libro lo terminaste?
   Korpustyp: Untertitel
Bin noch nicht fertig.
- Todavía no terminé de comer.
   Korpustyp: Untertitel
Mach mich nicht fertig.
No me hagas caer.
   Korpustyp: Untertitel
Spaghetti sind gleich fertig.
Los espaguetis casi está…
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Verteidigung fertig?
¿Se toma un descanso la defensa?
   Korpustyp: Untertitel
Harry war völlig fertig.
Harry estaba totalmente deshecho.
   Korpustyp: Untertitel
Der Truppenaufbau ist fertig.
Las tropas están concentradas.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich fertig essen.
Espera que acabe de comer.
   Korpustyp: Untertitel
Der macht einen fertig.
Se te ponen de corbata.
   Korpustyp: Untertitel
Bin im Handumdrehen fertig.
La arreglaré en un santiamén.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kinderzimmer ist fertig.
Terminaste el cuarto del bebé.
   Korpustyp: Untertitel
Tippe Fertig, um fortzufahren
Pulsa en OK para continuar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Macht die Internen fertig.
Reservas de poder interno.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre, und fertig.
Me iré y basta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach ihn fertig.
Lo voy a hacer pagar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier fertig.
Se me acabó la cuerda aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Das Auto ist fertig.
El coche está cargado.
   Korpustyp: Untertitel
Macht den Fisch fertig.
Vamos con el pescado.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst niemals fertig!
Esto no terminará nunca.
   Korpustyp: Untertitel
Der ist ziemlich fertig.
Este está bastante afectado.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig, nicht sprechen.
Cuando termine, no volveremos a hablar jamás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade fertig.
Estaba desnuda cuando me llamaste.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig mit der Hohlvene.
Alimentando la vena cava.
   Korpustyp: Untertitel
Wahle macht Sie fertig.
The Wahle te va a hacer pedazos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier fertig.
Quería que supiera que terminé.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig ist der Ventilator!" EUR
¡Una manera curiosa de construir un ventilador!" EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Fertig.
Hacer clic en Finalizar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken, aufziehen und Fertig.
Sólo tiene que hacer clic, arrastre y suelte.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf Fertig.
Haz clic en OK para guardar los cambios.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Persönliche Daten eingeben - fertig! ES
Introducir sus datos personales al finalizar el pedido ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Aber ist endlich fertig.
Pero finalmente lo hicimos.
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
halb fertig Nieten | Unternehmen ES
sábanas de color estampadas | empresas ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Wenn du die Oberärzte fertig machst, wirst du fertig gemacht.
Cuando te jodes a los adjuntos, te joden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig, wenn ich sage, dass wir fertig sind.
Se acaba cuando yo diga que se acaba.
   Korpustyp: Untertitel
Die Latinos machen uns fertig, also machen wir sie fertig.
Los puertorriqueños se meten con\Nnosotros y nosotros con ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn fertig machen, bevor er Ed fertig macht.
No podemos arriesgarnos. Debemos golpear a McCarthy antes de que venga tras Ed.
   Korpustyp: Untertitel
Mach es fertig Dad! Mach den Bastard fertig!
Atrápalo papá, atrapa al bastardo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch nicht fertig.
No termino con él.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Bad ist gleich fertig.
Te preparamos un baño en seguida.
   Korpustyp: Untertitel
Sobald Sie damit fertig sin…
En cuanto termine con es…
   Korpustyp: Untertitel
Und Kensi's Download ist fertig.
Y la descarga de Kensi se ha completado.
   Korpustyp: Untertitel
Diese wurde soeben erst fertig.
Acabo de terminarla cuando han entrado.
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie doch einfach fertig.
Bueno, ¿entonces por qué no los terminas simplemente?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der fertig aufgeladen ist.
Cuando se haya recargado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden mit ihm fertig.
Nos ocuparemos de Landru.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache dich fertig, Schlampe.
Te mataré a palazos, perra.
   Korpustyp: Untertitel
Den haben sie fertig gemacht.
Hicieron trizas a ese negro.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird mit jedem fertig.
Puede con todos los que vengan.
   Korpustyp: Untertitel