Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
festejarfeiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mientras que Chile se prepara a festejar los veinte años transcurridos desde el retorno de la democracia, un arcaísmo heredado de la dictadura sigue restringiendo la participación de numerosos ciudadanos en la vida democrática.
Obwohl Chile bald den 20. Jahrestag der Rückkehr zur Demokratie feiert, wird die Beteiligung zahlreicher Bürger am demokratischen Leben immer noch durch eine völlig überholte Regelung aus den Zeiten der früheren Diktatur eingeschränkt.
Korpustyp: EU DCEP
Heidi Van Horny tendrá sexo con 23 hombres para festejar su cumpleaños | VICE México
Sachgebiete: film astrologie theater
Korpustyp: Webseite
A medida que se acerca el primer centenario de Kiwanis International, los clubes de todo el mundo buscan distintas formas de festejar este aniversario.
Jetzt, da Kiwanis International sein 100-jähriges Bestehen feiert, suchen Clubs auf der ganzen Welt nach einer Möglichkeit, zu diesem Anlass ein Zeichen zu setzen.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
festejarzu feiern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nada menos que esta pieza, una marcha del paso de la oca, una marcha de la Prusia de Federico II, aquí mismo, en un Parlamento, el 2 de mayo de 1998, para festejar la muerte de las monedas nacionales y el nacimiento del euro.
Nichts weniger als das, nichts weniger als ein Militärmarsch, ein Marsch des Preußens Friedrichs II., hier, in diesem Parlament, am 2. Mai 1998, um den Tod der nationalen Währungen und die Geburt des Euro zufeiern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la nueva versión de televisión realidad de ese sueño, infinidad de norteamericanos llegaron a ansiar poder vivir, lucir, bailar y festejar como celebridades, o de lo contrario se sentían un fracaso.
In der neuen Reality-Show-Version dieses Traums glaubten zahllose Amerikaner in der Lage zu sein, wie Berühmtheiten zu leben, auszusehen, zu tanzen und zufeiern. Wenn nicht, fühlten sie sich als Versager.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A algunos no les gusta festejar la tragedia humana al salir de vacaciones.
Manche Leute mögen es nicht, in ihren Ferien menschliche Tragödien zufeiern.
Korpustyp: Untertitel
Tía Ludovica y tu prima Nené vinieron de Posenhofe…para festejar tu aniversario.
Tante Ludovika und deine liebe Kusine Nene sind aus Possenhofen herübergekommen, um mit uns gemeinsam deinen morgigen Geburtstag zufeiern.
Korpustyp: Untertitel
festejargefeiert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acabamos de festejar solemnemente el 40ª aniversario del Tratado de Roma, y debemos tener muy presente en la memoria que la política agrícola común fue, con la CECA, el primer pilar de la construcción europea.
Wir haben soeben den 40. Jahrestag der Römischen Verträge gefeiert und wir dürfen nicht vergessen, daß die Gemeinsame Agrarpolitik zusammen mit der EGKS den ersten Grundstein für das europäische Aufbauwerk bildete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Israel ha detenido a veinte activistas -algunos de ellos internacionales- que tan solo estaban presentando un acto para festejar la cultura palestina.
Israel hat 20 Aktivisten, darunter auch Aktivisten aus dem Ausland, nur deshalb festgenommen, weil sie eine Veranstaltung organisierten, bei der die palästinensische Kultur gefeiert werden sollte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que en Cuba se pudo festejar la Navidad y no mucho más.
In Kuba konnte Weihnachten gefeiert werden - das ist glaube ich alles, was dabei herausgekommen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
festejarAnlass
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La secretaría de la Convención de Lucha contra la Desertificación, en colaboración con los Gobiernos de Finlandia, Alemania, Italia y Malí, han previsto celebrar una conferencia internacional sobre juventud y desertificación en Bamako, como uno de los varios eventos importantes para festejar el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación.
Das Sekretariat des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung wird gemeinsam mit den Regierungen Deutschlands, Finnlands, Italiens und Malis in Bamako eine internationale Konferenz über Jugend und Wüstenbildung veranstalten, als eine von mehreren großen Konferenzen aus Anlass des Internationalen Jahres der Wüsten und der Wüstenbildung.
Korpustyp: UN
El momento de festejar llegará sólo después de que se ratifique el nuevo tratado.
Erst wenn der neue Vertrag ratifiziert sein wird, besteht dazu wirklicher Anlass.
Korpustyp: Zeitungskommentar
festejarfeiern wir
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y esta noche, después de mi gran ascenso, vamos a festejar hasta estar violetas.
Nach meiner großen Beförderung feiern wir, bis wir lila sind.
Korpustyp: Untertitel
Y esta noche, después de mi gran ascenso, vamos a festejar hasta estar violetas.
Nach meiner grossen Beförderung feiern wir, bis wir lila sind.
Korpustyp: Untertitel
festejarParty
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fiesta, es una fiesta A festejar, comencemo…
Party, es ist Party Los komm, Party, lass es losgehen
Korpustyp: Untertitel
A festejar, comencemos Fiesta, es una fiesta, a festeja…
Party, lass es losgehen Party, es ist party, los komm, Party
Korpustyp: Untertitel
festejareigene feiern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hotel Aurora es el lugar ideal para festejar matrimonios.
IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
festejarFeier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, a principios de 1951, con ocasión de un acto celebrado para festejar su septuagésimo quinto cumpleaños, Adenauer trató de animar a los presentes que le rodeaban en la escalinata del ayuntamiento de Bonn a que entonaran la tercera estrofa del himno.
DE
Auf einer Feier zu seinem 75. Geburtstag versuchte Adenauer jedoch Anfang 1951 die Umstehenden auf der Freitreppe des Bonner Rathauses zu bewegen, mit ihm die dritte Strophe zu intonieren.
DE
Mit dem Monat Dezember kommt auch das Weihnachtsfest zu uns. In allen Gemeinden werden entsprechendeFestveranstaltungendurchgeführt, um diese Festtage so schön als möglich zu gestalten.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
festejarLaternenlicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Invitamos a todos muy cordialmente a festejar el invierno en el Goethe-Institut y a descubrir que una fría noche de invierno puede resultar más que agradable!
DE
Sachgebiete: literatur musik theater
Korpustyp: Webseite
festejarfeierten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No sólo el Hotel Hyatt-Regency Golf, donde pasaríamos la noche y pudimos festejar, representaba un marco ideal para esta exposición sino que también lo fue el Monterey Fairground.
DE
Nicht nur das Hyatt-Regency Golf-Hotel, wo wir übernachteten und feierten, sondern auch der Monterey Fairground, war ein idealer Rahmen für diese Ausstellung.
DE
Sachgebiete: tourismus sport theater
Korpustyp: Webseite
festejarzollt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para festejar el 20° aniversario de la Monster, icono del estilo "Made in Italy", Ducati presenta una nueva chaqueta de cuero negra de líneas limpias y audaces.
Ureinwohner und religiöse Minderheiten in Vietnam haben am 30. April, dem 30. Jahrestag des Kriegsendes, keinen Grund zum Feiern, denn sie werden nach wie vor von der vietnamesischenRegierungverfolgt.
Jan WIERSMA (PSE) dijo que no hay motivo para festejar la independencia de Kosovo porque "haremos frente a una situación muy difícil".
Für EU-Erweiterung - keine neuen Mauern Abschließend sprach er sich für die EU-Erweiterung aus, die eine große Chance biete.
Korpustyp: EU DCEP
Con consejos y avisos casi amenaza a los Estados miembros, ni siquiera les deja festejar la satisfacción de figurar entre los once.
Mit seinen Ratschlägen und Ankündigungen bedroht er die Mitgliedstaaten fast und nimmt ihnen die Zufriedenheit, zu den 11 zu gehören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Damas y caballeros, tengo el gran placer de anuncia…...que, además de festejar su cumpleaño…...mi hija mayor, Lady Julia Flyte, se ha comprometid…...con el Sr.
Meine Damen und Herren, es freut mich sehr, Ihnen neben den Geburtstagsfeierlichkeite…die Verlobung meiner Tochter, Lady Julia Flyte, mit Mr. Rex Mottram anzukündigen.
Korpustyp: Untertitel
24 septiembre Festival de La Mercè - El festival más grande, más colorido y salvaje de Barcelona - ¡asegúrate de tener ánimos para festejar!
Mientras los clubes, distritos y distritos múltiples se unen para festejar la Semana de LCIF, no hay que olvidar que LCIF es la piedra angular del servicio.
Wenn sich Clubs, Distrikte und Multidistrikte während der LCIF-Woche zusammenschließen, denken Sie bitte daran, dass LCIF den Eckpfeiler unserer Hilfsdienste bildet.
Sachgebiete: radio internet jagd
Korpustyp: Webseite
Los romanos fueron los primeros en festejar las sabrosas ostras de Whitstable, ahora sede del mundialmente famoso Whitstable Oyster Festival (Festival de la Ostra de Whitstable).
El 6 de diciembre, día de San Nicolás, una ceremonia religiosa reúne a un gran número de personas para festejar a San Nicolás, patrón de los loreneses.
Am 6. Dezember, Namenstag vom Heiligen Nikolaus, eine religiöse Zeremonie vereinigt zahlreiche Personen zu Ehren vom Heiligen Nikolaus, Schutzpatron der Lothringer.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La situación económica no es la que hubiésemos deseado para festejar este aniversario, pero los acontecimientos están poniendo de relieve más que nunca las ventajas de la unión económica y monetaria.
Die wirtschaftliche Lage ist nicht wie wir sie für den Zeitpunkt dieses Jahrestags erhofft hatten, aber die Ereignisse heben mehr denn je die Vorteile der Wirtschafts- und Währungsunion hervor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me gustaría invitarles a todos ustedes a la recepción del 12 de enero de 2010, para festejar el nuevo año y la entrada en vigor del Tratado de Lisboa, que es tan importante para todos nosotros.
Ich möchte Sie alle am 12. Januar 2010 zu einem Cocktail anlässlich des Jahresbeginns und des Inkrafttretens des für uns so wichtigen Vertrags von Lissabon einladen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, señora Presidenta, hoy es un buen día, con una resolución que va a dar luz verde a que, en el Pleno de Estrasburgo, podamos festejar y proclamar solemnemente esa Carta de los Derechos Humanos.
Deshalb ist heute ein guter Tag, Frau Präsidentin. Wir haben eine Entschließung, mit der wir diese Charta der Grundrechte in der nächsten Straßburg-Sitzung würdigen und feierlich verkünden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, festejar el Día Internacional de la Mujer es un imperativo acorde con el proceso de ascenso de la mujer al lugar que desde siempre se le debe como inherente a su dignidad.
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete! Den Internationalen Frauentag feierlich zu begehen ist ein Gebot, das dem Streben der Frauen nach dem Platz, der ihnen aufgrund der ihnen eigenen Würde seit jeher gebührt, angemessen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le decimos a papá y a Annalise que lleguen temprano, a eso de las 7:30, y le decimos a Leo que llegue a la misma hora para festejar.
Wir erzählen Dad und Annalise, dass sie früher kommen sollen, gegen 7:30, und wir sagen Leo, dass er zur selben Zeit kommen soll, um dieses Geburtstags-Zeug zu erledigen.
Korpustyp: Untertitel
De esta manera, el departamento de finanzas puede dejar de trabajar a las 5, el equipo de soporte de prioridad puede trabajar toda la noche y el equipo de Canadá puede festejar el Día de Acción de Gracias en octubre.
ES
Auf diese Weise hören die Finanzen um 5 auf, der Prioritätssupport kann die Nacht durcharbeiten und das Team in Kanada kann sich zum Erntedankfest im Oktober freinehmen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
El descanso en marzo ya hace mucho es famoso entre turistas.Mucha gente desea “festejar” la terminación del invierno e irse al país extranjero para vivir las aventuras inolvidables y sentir la nueva inspiración para la solución de las tareas cotidianas.
ES
Viele Menschen äußern den Wunsch das Winterende im Urlaub verbringen. Man möchte unvergessliche Abendteuer im Ausland erleben und neue Inspiration für tägliche Aufgaben bekommen.
ES
Tras festejar la Nochebuena, muchos asisten a la Misa del Gallo y en algunos lugares le sigue el Baile del Niño, en el que grupos vestidos con los trajes típicos danzan ante la imagen del Niño Jesús.
Nach einem Festessen am Heiligabend besuchen viele Menschen die Mitternachtsmesse, auf die der Baile del Niño (Tanz des Kindes) folgt, bei dem Gruppen in traditioneller Kleidung vor dem Bild des Jesuskindes tanzen.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Eso constituye un desafío, pero este debate no solo trata de caras largas, simpatía y compasión; trata de festejar las capacidades de las personas con discapacidad y ver la forma en que podemos permitirles funcionar y contribuir a sus propias vidas, economías y comunidades.
Dies ist eine echte Herausforderung, aber in dieser Aussprache geht es nicht nur um Bestürzung, Sympathie und Mitleid, sondern um die Würdigung der Fähigkeiten von Menschen mit Behinderungen und darum, wie wir sie befähigen können, das Leben zu meistern und einen Beitrag zu ihrem eigenen Leben, zur Wirtschaft und zur Gemeinschaft zu leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para festejar el 100 aniversario de esta gran innovación que iba a cambiar la apariencia del cronógrafo, Breitling propone una serie limitada de su modelo Transocean, con un nuevo calibre manufactura exclusivo y un diseño inédito que reinterpreta el famoso pulsador de 1915.
EUR
Zum 100. Jubiläum dieser massgeblichen Innovation legt Breitling eine limitierte Serie seines Modells Transocean vor mit neuem Exklusivkaliber der Manufaktur und neuem Design, das den berühmten Drücker von 1915 variiert.
EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las imágenes cambian como los sentimientos y las sensaciones que estas inspiran , convirtiendo así esta ciudad en el lugar secreto del amor, en la meta perfecta y excitante para festejar Nochevieja, en la ciudad irriverente bromista y burlona del Carnaval, o en un rincón caliente y confortable para pasar las fiestas de Navidad.
Die Bilder ändern sich genau wie die Gefühle und Sensationen, die sie auslösen, und machen aus der Stadt einen geheimen Ort der Liebe oder das perfekte Ziel für eine prickelnde Silvesterfeier, eine freche, schalkhafte Kulisse für den Karneval oder ein warmes, gemütliches Fleckchen für die Weihnachtsfeiertage.