linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
festes Menü menú fijo 3
.

Verwendungsbeispiele

festes Menü menú fijo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mittags wird ein festes Menü und ein Probiermenü serviert. ES
Menú fijo o degustación a la hora del almuerzo; ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Am 24. Mai 2014 wird im Restaurant ein festes Menü serviert.
El restaurante cuenta con un menú fijo para el 24 de mayo de 2014.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Zum Abendessen wird auf Anfrage ein festes Menü serviert. EUR
Para la cena, se ofrece un menú fijo disponible bajo petición. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "festes Menü"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aktiviert ein benutzerdefiniertes Menü und legt den Namen fest.
Activa y establece el título del elemento de menú personalizado.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
suse-edutainment-art.directory legt Name und Symbol für dieses Menü fest:
suse-edutainment-art. directory define el nombre y el icono para este menú:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Sie ein Menü aufstellen, wie legen Sie die Preise fest?
Cuando haces un menú, ¿cómo le pones precio a cada plato?
   Korpustyp: Untertitel
Ansonsten serviert das Restaurant feste Menüs und À-la-carte-Gerichte.
El restaurante ofrece menús preestablecidos, opciones sin gluten y platos a la carta.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Duplizieren den existierenden Element, legen Sie den Datenname und Menü für Footer fest.
Duplique un elemento existente y especifique Nombre de fichero y Menú de pie de página.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Menü aufstellen, wie legen Sie die Preise fest?
Cuando haces un menú, ¿còmo le pones precio a cada plato?
   Korpustyp: Untertitel
Im Restaurant erhalten Sie Mittag- und Abendessen, Tagesgerichte und feste Menüs à la carte. ES
El restaurante tiene un servicio de almuerzo y cena, con especialidades diarias y un menú, así como opciones a la carta. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant im H2 serviert jeden Tag verschiedene feste Menüs, darunter auch hausgemachte, regionale Gerichte. ES
El restaurante del H2 sirve menús diarios variados que incluyen platos caseros de cocina regional. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant genießen Sie morgens als festes Menü ein japanisches Frühstück.
Todos los días se sirve en el restaurante un menú de desayuno japonés.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reservierung ist ratsam, die Preise sind moderat angesichts dieser Gegend (35 € festes Menü).
Se aconseja la reserva, los precios son moderados.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Für die Nachricht wurde keine geeignete Kodierung gefunden. Bitte legen Sie im Menü„ Optionen“ eine Kodierung fest.
No se encontró una codificación correcta para su mensaje. Por favor, fije una configuración usando el menú « Opciones ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Cyrano Restaurant werden Ihnen an jedem Tag der Woche feste Menüs und À-la-carte-Gerichte serviert. ES
El restaurante Cyrano prepara menús y platos a la carta todos los días. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Morgen serviert das Restaurant ein reichhaltiges Frühstücksbuffet und am Abend ein Buffet oder ein festes Menü. ES
Por la mañana, el restaurante sirve desayuno buffet abundante y por la noche cena buffet o menú. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
8.5 Sehr gut Im hoteleigenen Designrestaurant Estrobar genießen Sie traditionelle und moderne italienische Küche und ein festes Menü. IT
8.5 Muy bien El restaurante de este hotel de diseño, el Estrobar, propone un menú de platos tradicionales y modernos de cocina italiana. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Art ist der interne Name für dieses Menü. suse-edutainment-art.directory legt den Namen und das Symbol für diesen Ordner fest, und das Menü enthält alle Programme, die X-SuSE-Art als ihre Kategorie auflisten.
Art es el nombre interno para este menú. suse-edutainment-art. directory define el nombre y el icono para este menú, y el menú incluye todas las aplicaciones que tienen X-SuSE-Art dentro de su categoría, & eg;:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wenn Ihr Template DropDown-Menüs hat und Sie die beim Änderungen öffnen lassen möchten, halten die F6-Taste fest gedrückt (oder wählen Sie Freeze JavaScript vom Options-Menü View/Ansicht > Live View/Live-Ansicht).
Si la plantilla tiene menús desplegables y Usted desea mantenerlos abiertos al realizar cambios, apriete F6 (o elija Freeze JavaScript en el menú View > Live View Options).
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Falls Sie einen Ereignistyp fest einstellen wollen, wählen Sie aus dem Menü Einstellungen die Einträge Textereignisse bzw. Liedereignisse. Die gleiche Funktion haben auch die Tasten 1 und 2.
Para seleccionar qué texto ver puede usar las entradas apropiadas en el menú Opciones, o sino pulsar las teclas 1 y 2 de su teclado para ver los Eventos de texto o los Eventos de letra respectivamente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mit diese Einstellung legen Sie die Größe des Einzugs fest, der von den Funktionen„ Einzug vergrößern“ und„ Einzug verkleinern“ im Format-Menü verwendet wird.
Le permite definir la cantidad de sangría que se usa en las opciones Aumentar sangría o Reducir sangría del menú Formato.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Veranstaltungen, die ohne eine feste Adresse (z.B. Gay Pride Paraden), können über das Menü links (nachdem man sich eingeloggt hat), eingetragen werden.
Eventos sin una dirección fija (por ejemplo, los desfiles del orgullo gay), se pueden agregar mediante el menú de la izquierda (después de haber conectado).
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie Sichtbarkeit und legen Sie fest, ob diese Kategorie/Seite überhaupt sichtbar sein soll und ob sie im Menü angezeigt werden soll.
3. Haz clic enVisibilidad y especifica si esta categoría / página debe ser visible y si sólo debe aparecer en el menú.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Legen Sie fest, wie viele Tage in der Ansicht„ Nächste x Tage“ angezeigt werden sollen. Diese Ansicht können Sie aktivieren, indem Sie den Menüpunkt„ Nächste x Tage“ aus dem Menü„ Ansicht“ wählen.
Seleccione el número de días « x » a mostrar en la vista de próximos días. Para acceder a la vista de los próximos « x » días, elija el elemento « Siguientes X días » en el menú « Ver ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Im Easy Mode Menü haben Sie die Möglichkeiten, die Bildgröße, Blitz und Selbstauslöser einzustellen – alle anderen Einstellungen sind auf fest vorprogrammierte Optimalwerte eingestellt und stellen so sicher, dass bei jedem Auslösen erstklassige Aufnahmen entstehen. ES
En el menú del modo Easy puedes ajustar el tamaño de la imagen, el flash y el disparador automático, todos los demás ajustes están configurados según unos valores optimizados para garantizar unas fotografías de primera con cada disparo. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Wenn die Kamera auf easy-Aufnahme geschaltet ist, sind alle anderen Einstellungen (außer Blitz, Selbstauslöser, Bildgröße und easy-Aufnahme) in den Menüs der Register Aufnahme und Qualität fest auf vorprogrammierte Optimalwerte eingestellt. ES
Si la cámara está en modo de captura Easy, todos los demás ajustes (excepto los de flash, disparador automático, tamaño de la imagen y captura Easy) de los otros menús de captura y calidad estarán configurados de forma fija a unos valores optimizados. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite