linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
festiva festlich 2

Verwendungsbeispiele

festiva festlichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Honorables invitados…...es con sumo place…...que nos reunimos en tan festiva ocasió…...no solo para honrar al "signore" de Vinc…...quien sigue desaparecid…...sino también para comunicarles una muy esperada decisión.
Es ist uns eine große Freude…..bei diesem festlichen Anla…..nicht nur Signor da Vinci zu ehren, der verschwunden zu sein scheint…..sondern Ihnen auch eine lang erwartete Entscheidung zu verkünden.
   Korpustyp: Untertitel
Atrae clientes hacia tu bolera o centro de entretenimientos con esta plantilla festiva.
Laden Sie mit dieser festlichen Web-Vorlage zu Ihrer Bowlingbahn oder Ihrem Freizeitcenter ein.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bowling Template - Atrae clientes hacia tu bolera o centro de entretenimientos con esta plantilla festiva.
Bowlingbahn Template - Laden Sie mit dieser festlichen Web-Vorlage zu Ihrer Bowlingbahn oder Ihrem Freizeitcenter ein.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Celebrado al mismo tiempo que la ceremonia de conmemoración en honor de la dinastía Chakri, ¡el Songkran es un evento muy popular que le permitirá descubrir la ciudad en su faceta más festiva!
Songkran, das zur selben Zeit wie die Gedenkfeier an die Chakri-Dynastie gefeiert wird, ist ein beliebtes Ereignis, auf dem die Stadt aus einem anderen, festlichen Blickwinkel kennengelernt werden kann!
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Si usted está planeando una restricción del verano en los estados con sus sprogs, o está mirando para conseguir lejos poco más tarde en el año durante Halloween, o quizá incluso la estación festiva 2013, nunca es demasiado temprano comenzar a planear sus aventuras de Orlando.
Ob Sie ein Sommerpensum in den Zuständen mit Ihren sprogs planen, oder, um in Halloween oder möglicherweise sogar der festlichen Jahreszeit 2013 weg wenig im Laufe des Jahres zu erhalten schauen, ist es nie zu früh Ihre, Orlando-Abenteuer zu planen zu beginnen.
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ésta es la abertura festiva de año nuevo del trabajo del gobierno holandés. NL
Es handelt sich dabei um den festlichen Beginn des neuen Arbeitsjahres der niederländischen Regierung. NL
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Haga clic para descargar la guía « Paris for you! » («¡París es suyo!») en formato Pdf y descubra las diferentes caras de París, capital plural y festiva.
Klicken Sie hier um den Guide „ Paris for you! ” als PDF herunterzuladen und entdecken Sie alle Facetten von Paris, der vielfältigen und festlichen Hauptstadt.
Sachgebiete: film tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Cuando tras sumergirse en estos grandiosos paisajes vuelva al aeropuerto de Reikiavik, capital festiva y desenfadada, sólo le apetecerá una cosa: volver a este país distinto a todos los demás. ES
Das Erlebnis dieser überwältigenden Landschaften ist so eindrucksvoll, dass man bereits am Flughafen Reykjaviks, der freundlichen und festlichen Hauptstadt, die Sehnsucht verspürt, in dieses einzigartige Land zurückzukehren. ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Primavera festiva en París, cuando las esculturas reaparecen en los Campos Elíseos.
Der Frühling hält einen festlichen Einzug in Paris, wenn Sie auf den Champs-Elysées Skulpturen sehe…
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Causa enormes accidentes con cinco objetos de circuito de temática festiva:
Sorgt für Lawinen der Freude mit fünf festlichen Streckenrequisiten:
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


comida festiva . .

90 weitere Verwendungsbeispiele mit "festiva"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Era una vieja costumbre, festiva.
Es ist ein alter und schöner Brauch.
   Korpustyp: Untertitel
Podría haber sido una ocasión festiva.
Dies hätte ein freudiges Ereignis sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Planeaste este festiva…...para obstruir mi boda.
Du hast das Festival geplant, um meine Hochzeit zu stören.
   Korpustyp: Untertitel
El moñito es su marca festiva.
Der Leuchtpropeller ist immer dabei.
   Korpustyp: Untertitel
No, es bueno verte disfrutar una bebida festiva.
Nein, es ist schön zu sehen, dass dir ein Feiertagsgetränk schmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Y gracias, Ellie, por esta maravillosa cena festiva.
Und dir, Ellen, sei gedankt für dieses wunderbare Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Entre amigos, en familia y en comidas festivas de empresa.
Freunde und Familie oder mit Kollegen.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fotografías de la apertura festiva del restaurante Stará myslivna
Fotografien von der Eröffnung des Restaurants Stará myslivna
Sachgebiete: verlag literatur musik    Korpustyp: Webseite
Es decir, abandonar por fin las charlas festivas y entrar en el trabajo concreto de cada día para que las charlas festivas se conviertan realmente en charlas cotidianas.
Also, endlich weg von den Sonntagsreden zur konkreten Alltagsarbeit, damit die Sonntagsreden auch wirklich Alltagsreden werden!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Agradecemos la cooperación del Newport Jazz Festiva…...en la filmación de esta película.
Wir bedanken uns beim Jazz-Festival Newport für die Zusammenarbeit bei diesem Film.
   Korpustyp: Untertitel
A decir verdad, todo esto y el festiva…Fue todo idea del Maestro Genta.
Na ja, in Wirklichkeit ist das alles eine Idee von meinem Bruder Genta gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
En los últimos años ya he escuchado en alguna que otra ocasión tales charlas festivas.
So eine Sonntagsrede habe ich in den letzten Jahren auch schon das ein oder andere Mal gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos dicen en charlas festivas que hay que proporcionar a Europa un alma.
Alle reden in Sonntagsreden davon, man muß Europa eine Seele geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sra. Solis, Yo soy una chica festiva a la que le gustan los jóvenes caballeros brasileños.
Mrs. Solis, ich bin ein Partygirl mit einer Vorliebe für junge brasilianische Ehrenmänner.
   Korpustyp: Untertitel
Fui orgulloso director artístico del festiva…...en sus encarnaciones previas, y espero qu…
Als künstlerischer Leiter früherer Festivals bin ich seh…
   Korpustyp: Untertitel
Prepárate para dos semanas de diversión festiva: ¡ha llegado el Día Invernal!
Macht euch auf zwei Wochen voller Feiertagsspaß gefasst, denn der Wintertag ist da!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Bowling Template - Atrae clientes hacia tu bolera o centro de entretenimientos con esta plantilla festiva.
Installateur Template - Bewerben Sie Ihr Handwerker- oder Klempnerunternehmen.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Ahora nuestra atención se centra en asuntos de naturaleza más festiva.
Jetzt ist unsere Aufmerksamkeit auf festlichere Dinge gerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Aborrezco, rechazo vuestras festividades, y no me huelen bien vuestras asambleas festivas.
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Atrae clientes hacia tu bolera o centro de entretenimientos con esta plantilla festiva.
Laden Sie mit dieser Vorlage zu Ihrer Bowlingbahn oder Ihrem Freizeitcenter ein.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Boliche Template - Atrae clientes hacia tu bolera o centro de entretenimientos con esta plantilla festiva.
Bowlingbahn Template - Laden Sie mit dieser Vorlage zu Ihrer Bowlingbahn oder Ihrem Freizeitcenter ein.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Los colores de la mesa festiva también dominan en las invitaciones y las tarjetas. ES
Die Grundfarben der Festtafel dominieren ebenfalls auf den Einladungs- und Tischkarten. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Gutscheine.de endulza la temporada festiva con 24 grandes sorpresas y precios coloridos DE
Gutscheine.de versüßt die Vorweihnachtszeit mit 24 tollen Überraschungen und bunten Preisen DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunas obras de Jan Steen muestran escenas festivas y de taberna. ES
Ausgewählte Werke von Jan Steen zeigen Szenen des Volks- und Wirtshauslebens. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante el periodo navideño, Malmo es una locura de mercados navideños, hielo y decoraciones festivas.
In der Weihnachtszeit werden in Malmö Weihnachtsmärkte, Eislaufen und Weihnachtsdekorationen zelebriert.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo en THsale le da la bienvenida a la temporada festiva.
Jeder bei THsale will dich in der Weihnachtszeit begrüßen zu dürfen.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Podemos inspeccionar todo tipo de vehículos - desde coches clásicos hasta carrozas festivas.
Gerne untersuchen wir auch Motorsportfahrzeuge auf ihre Rennstreckentauglichkeit und begutachten Fahrzeuge vom Oldtimer bis zum Karnevalswagen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Un centro cultural debe llamar la atención sobre sí mismo – con una apariencia festiva y atrevida.
Ein Kulturzentrum sollte die Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen – kühn und herausfordernd in seiner Erscheinung.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Meriendas y cenas son obtenibles a petición así como sus deseos especiales (p.ej. comidas festivas).
Mittag- uns Abendessen können auf Anfrage serviert werden. Wir erfüllen auch gerne spezielle Wünsche (z.B. Geburtstagsfeiern etc.)
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Boliche Template - Atrae clientes hacia tu bolera o centro de entretenimientos con esta plantilla festiva.
Illustrator-Portfolio Template - Halten Sie es mit dieser eleganten Vorlage einfach und lassen Sie die Illustrationen für sich sprechen.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
organización de una "semana festiva" sobre el país del auxiliar de conversación EUR
Organisation einer "Festwoche" über das Land des Assistenten EUR
Sachgebiete: verlag radio politik    Korpustyp: Webseite
En ambos casos se trata de bebidas que se ingieren en circunstancias festivas o acompañando a una comida.
In beiden Fällen handelt es sich um Flüssigkeiten, die man zu gesellschaftlichen Anlässen oder bei einem Essen zu sich nimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha sido una charla festiva sobre todo lo que se podría hacer y lo bonito que sería.
Das war eine Sonntagsrede, was man alles machen könnte und wie schön das wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allí te esperan juegos de azar, carreras de escarabajos, misiones festivas, banquetes y la visita del mismísimo Emperador.
Dort erwarten euch Glücksspiele, Rollkäferrennen, Feiertagsquests und Leckereien sowie ein Besuch des Kaisers selbst!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
La agradable terraza, la maravillosa decoración antigua y, principalente, los DJs regionales ofrecen una combinación agradable y festiva. DE
Der sehr gemütliche Biergarten, die tolle alte Einrichtung und hauptsächlich regionale DJs sorgen sowohl für eine gemütliche als auch feiertaugliche Kombination. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Podrá entonces acoger celebraciones de mayor tamaño e incluso veladas festivas con un máximo de 120 asisten
So können Sie größere Events und Abendveranstaltungen mit bis zu 120 Teilnehmern durchführen.
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante seis Días Comerás panes sin levadura, y en el séptimo Día Habrá asamblea festiva para Jehovah tu Dios;
Sechs Tage sollst du ungesäuertes essen, und am siebenten Tag ist die Versammlung des HERRN, deines Gottes;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Que sigue chocando con el uno al otro en las ocasiones festivas no se puede llamarlo como destino
Die treffen sich immer in den Festen Es ist ein Fehler, es ein Schicksal zu benennen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ver a NICK CAVE AND THE BAD SEEDS en vivo en su única presentación festiva en Alemania 2013?
Du willst NICK CAVE AND THE BAD SEEDS bei ihrem einzigen Festivalauftritt in Deutschland 2013 live erleben?
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además, la localidad ofrece una amplia oferta festiva que se acompaña de una gastronomía excepcional y al servicio del visitante.
Auberdem bietet der Bezirk den Besuchern ein grobes Festprogramm und eine köstliche Gastronomie an.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Solamente debe darnos la oportunidad, añádale usted su inspiración y un sincero entusiasmo y nosotros le agregaremos la ATMOSFERA FESTIVA! .
Geben sie uns den Anlass, fügen sie dazu ihre Begeisterung und wir werden die ATMOSPHÄRE dazu tun!
Sachgebiete: verlag film musik    Korpustyp: Webseite
Asegúrate de descargar las Aplicaciones útiles en tu dispositivo antes de planear una vacación en esta temporada festiva. ES
Stellen Sie sicher, dass Sie nützliche Apps auf Ihr Gerät installieren, bevor Sie dieses Jahr einen Urlaub planen. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
En el centro de la mesa, una gran copa o un cubo de champán aportarán una nota festiva.
Eine große Schale oder ein Sektkühler in der Mitte des Tisches lädt ein zu geselligem Beisammensein.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Evita chocar con los duendes para no arruinar la Navidad en esta divertida edición festiva de Bird Mania. ES
Pass auf die Elfen auf und stürze nicht in sie hinein, in dieser fröhlichen Weihnachtsedition von Bird Mania. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Fiestas Populares Los patrones de las distintas poblaciones de la isla son la cita festiva obligatoria para residentes y turistas.
Volksfeste Die Schutzheiligen der verschiedenen Inseldörfer sind für jeden Ortsansässigen und für jeden Touristen ein unverzichtbarer Anlass zum Feiern.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se trata de un plato tradicional muy apreciado en el Líbano, y elemento básico en las comidas familiares festivas.
Es ist ein beliebtes traditionelles Gericht im Libanon und Hauptnahrungsmittel auf Familienfesten.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La Rochelle vive todo el año al ritmo de las manifestaciones artísticas, culturales, deportivas y festivas de primer orden. EUR
La Rochelle lebt das ganze Jahr über im Rhythmus von Veranstaltungen aus den Bereichen Kunst, Kultur, Sport und Feierlichkeiten. EUR
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
No estoy seguro de si mis observaciones siempre han sido intencionadamente humorísticas, pero acepto el cumplido en el espíritu en que se ha formulado en esta época festiva.
Ich kann Ihnen versichern, dass manche meiner Ausführungen, die Sie zum Schmunzeln brachten, wohl eher unfreiwillig komisch waren, aber ich nehme das Kompliment in dem Geist an, in dem es heute in dieser vorweihnachtlichen Stimmung gemacht wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Marmota es este estúpid…...pero muy divertido, especie de local de festiva…...que ha quedado de cuando era usado para ser el registro del pueblo.
Ja, Woodchuc…ist ein dumme…aber sehr spaßiges Stadtfest. War schon damals Tradition, als die Gegend noch eine Holzfällerstadt war.
   Korpustyp: Untertitel
El juicio ha acabado, pero el efecto de la Brigada de Dios perdura durante la temporada festiva y esperemos que mucho más tiempo.
Der Fall Tom Turner ist beendet, aber die Wirkung der Truppe hält an, während der Festtage und hoffentlich noch länger.
   Korpustyp: Untertitel
Los MVP acudieron a las tiendas de Microsoft durante las fechas festivas para compartir su conocimiento y difundir un poco de ánimo tecnológico.
MVPs kamen während der letzten Weihnachtsfeiertage in die Microsoft Stores, um ihr Wissen weiterzugeben und etwas Technologiestimmung zu verbreiten.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, ArenaNet anunció hoy los detalles del Festival de Invierno, además de algunas nuevas y apasionantes características introducidas en el juego durante esta temporada tan festiva.
Zusätzlich kündigte ArenaNet heute weitere Einzelheiten zu dem im Spiel veranstalteten Wintertag-Festival und spannende neue Features an, die über die Festtage im Spiel implementiert werden sollen.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Göteborg, la capital escandinava de la Navidad, organiza su tradicional mercado en el parque de atracciones de Liseberg, iluminado con 5 millones de festivas luces. ES
In der so genannten „skandinavischen Weihnachtsstadt“ Göteborg findet der Weihnachtsmarkt im Liseberg Vergnügungspark statt, beleuchtet von 5 Millionen Weihnachtslichtern. ES
Sachgebiete: film religion architektur    Korpustyp: Webseite
Visítala en la primavera o el otoño, de temperaturas más agradables, o en Navidad, para ver la ciudad decorada para la temporada festiva. ES
Besuchen Sie Mailand im Frühling oder Herbst, da die Temperaturen während dieser Zeit wesentlich angenehmer sind. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El afternoon tea se compone de una excelente selección de tés y cafés, acompañados de pastelería de la casa con notas festivas de sabor. EUR
Der Nachmittagstee beinhaltet eine spezielle Auswahl an Tee und Kaffeesorten, die mit hausgemachtem Feingebäck serviert werden. EUR
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cambian juguetes que transforman a los demás en conejo (más bien una mezcla entre conejo y humanoide), ropa festiva y monturas, entre muchas otras cosas.
Sie handeln unter anderem mit Essen, Spielzeug, das andere in Hasen (oder hasenartige Humanoide) verwandelt, Festtagskleidung und Reittieren gegen euer überschüssiges Konfekt.
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La banda desprende una energía positiva contagiosa en todas sus actuaciones y siempre encuentran la manera de transformar un simple concierto en una aventura lúdica y festiva delirante.
Die Band verströmt, wo immer sie auftritt, eine dermaßen ansteckende Energie, dass jedes Konzert zu einem phantastischen, verspielten Abenteuerfest wird.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Y finalmente otra alternativa algo menos festiva es visitar el SeaLife, que ahora mismo tiene una oferta navideña por 10 euros en su página web!
Zu guter letzt, ist auch das SeaLife geöffnet. Zwar weniger weihnachtlich aber zur Weihnachtszeit bieten Sie Sonderangebote auf Ihrer Webseite!
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Una ocasión festiva algo más seria es el Cumpleaños del Rey el 5 de diciembre, celebrado con fuegos artificiales y un desfile de la Guardia Real.
Etwas weniger turbulent geht es zu, wenn die Stadt am 5. Dezember mit Feuerwerk und einer Parade der Royal Guards den Geburtstag des Königs feiert.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Modos de vida, herencias y querencias han determinado una cultura popular rica en tradiciones que cristaliza en celebraciones festivas repletas de plasticidad y singularidad.
Lebensarten, Brauchtum und Liebgewonnenes haben eine traditionsreiche volkstümliche Kultur geprägt, die sich in einzigartigen, bilderkräftigen Festen Ausdruck verschafft.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con el objetivo de conmemorar el Día Europeo de los Parques se ha puesto en marcha una jornada lúdica-festiva en el centro de visitantes Dehesa del Boyal:
Aus Anlass der Feierlichkeiten zum Europäischen Tag der Parks wurden im Besucherzentrum von Dehesa del Boyal folgende Freizeitaktivitäten organisiert:
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En este ambiente sexy e intimista, el Penthouse Club Paris le propone veladas festivas para despedidas de soltero, cumpleaños o salidas entre amigos
In einem sexy lauschigen Ambiente bietet der Penthouse Club Paris Partyabende für Junggesellenabschiede, Geburtstage oder das Ausgehen mit Freunden.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
El 9 de agosto del año 1866 tuvo lugar la abertura festiva del Zoológico, del cual János Xantus fue el primer director.
Am 9. August 1866 wurde der Tiergarten offiziell eröffnet, dessen erster Direktor János Xantus war.
Sachgebiete: tourismus theater jagd    Korpustyp: Webseite
Aquí puedes encontrar todo el parpadeo y brillo con el que puedes soñar para decorar tu carpa festiva, tu mesa y tu hogar.
All das Funkeln und Leuchten, welches Sie sich als Dekoration für Ihr Partyzelt, Ihr Gedeck und Ihr Zuhause vorstellen können.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durante la temporada de Navidad, el mismo espacio se transforma para albergar el Alpine Ski Bar, cubierto con nieve y luces festivas. ES
Während der Weihnachtszeit wird an derselben Stelle eine schneebedeckte, alpine Ski Bar mit glitzernden Lichtern aufgestellt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El patrimonio cultural está muy ligado a la producción alfarera, así como a numerosas manifestaciones festivas de gran tradición y popularidad.
Das kulturelle Erbe von Agost ist eng mit dem Töpferhandwerk verbunden und zeigt sich in den zahlreichen Festen voller Tradition, die sich großer Beliebtheit erfreuen.
Sachgebiete: tourismus radio politik    Korpustyp: Webseite
Su majestad la reina ha confirmado que ella estará en Buckingham Palace. durante la época festiva para demostrar a la gente de Londres y el mundo que no hay nada que temer
Ihre Majestät die Königin hat bestätigt, dass sie im Buckingham Palast bleiben wird, und zwar über die gesamte Festzeit, um den Menschen in London, und der Welt zu zeigen, dass es nichts gibt, wovor man sich fürchten müsse.
   Korpustyp: Untertitel
Señora Presidenta, dado que nos marchamos rumbo a nuestras vacaciones navideñas, el pavo y todo lo que comemos en esta época festiva, debemos marcharnos también pensando que, en la República Democrática del Congo, mucha gente morirá durante el mismo periodo.
Frau Präsidentin, während wir uns jetzt schon auf unsere Weihnachtsferien und die gefüllten Truthähne, oder was auch immer wir in den Feiertagen essen, freuen, sollten wir nicht vergessen, dass in der Demokratischen Republik Kongo zur selben Zeit viele Menschen sterben werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creemos que no debemos hablar solamente en charlas festivas sobre el aprendizaje a lo largo de toda la vida sino que debe ser algo estándar y que el paciente debe poder también esperar que los médicos se perfeccionen.
Wir glauben, daß wir nicht nur in Sonntagsreden von lebenslangem Lernen reden müssen, sondern daß es ein Standard ist, den der Patient erwarten kann, darf und muß, daß Ärzte sich auch fortbilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el mismo cruce entre la Quinta Avenida y la Calle 58, el arte y el comercio también se entrelazan en forma de exhibiciones fabulosas de la temporada festiva en los escaparates de Bergdorf Goodman (blog.bergdorfgoodman.com/windows).
An der Kreuzung der 5th Avenue und 58th Street treffen Kunst und Kommerz in Bergdorf Goodmans berühmtem weihachtlich dekorierten Schaufenster (blog.bergdorfgoodman.com/windows) aufeinander.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si tiene previsto visitar la isla en épocas festivas, como en verano, Semana Santa y Carnaval, puede estar seguro que no le costará decidir qué hacer, simplemente deberá unirse a la multitud y disfrutar.
Wenn Sie Ihren Besuch zu einer speziellen Zeit wie zur Ferienzeit im Sommer, über Ostern und zum Karneval planen, dann können Sie sicher sein, dass Ihnen die Aktivitäten nicht ausgehen. Schließen Sie sich einfach der Menge an und haben Sie Spaß.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Más importante aún, no sólo en el equipo alemán sino también en todo el país, una Alemania joven, fresca, relajada y despreocupada está levantando la cabeza -una Alemania que es cosmopolita, amigable y festiva-.
Nicht nur im Fußballspiel der deutschen Mannschaft, sondern auch im gesamten Land zeigt sich ein junges, ein cooles, ein lockeres, ein heiteres Deutschland - weltoffen, freundlich und gutgelaunt (alles andere als die bekannten deutschen Tugenden ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No irá a importunar a personas que estén comiendo en un restaurante, pero muy bien puede aparecer en un partido de béisbol y regalar zapatillas deportivas a los muchachos más enrollados y participar en la atmósfera festiva.
Sie werden sich nicht bei Leuten aufdrängen, die gerade in einem Restaurant zu Abend essen, könnten aber durchaus bei einem Ballspiel auftauchen und kostenlose Turnschuhe an die am coolsten aussehenden Jugendlichen verschenken und sich in die gesellige Atmosphäre einreihen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Noviembre va a ser un mes ajetreado para RESOGUN.Los humanos se están vistiendo para celebrar el principio de la época festiva mientras nosotros, entre bastidores, nos estamos preparando para celebrar el primer aniversario del juego.
Der November wird ein tüchtiger Monat für RESOGUN. Die Menschen werfen sich in Schale, um den Beginn der Festzeit zu feiern, während wir uns hinter den Kulissen darauf vorbereiten, den ersten Jahrestag des Spiels zu feiern.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Con motivo del 60 aniversario del fin de la guerra, el 8 de mayo de 2005 tuvo lugar una ceremonia festiva en la “Kultursaal” del museo con conferencias, inauguraciones de exposiciones y teatro. DE
Zum 60. Jahrestag des Kriegsendes fand am 8. Mai 2005 im Kultursaal des Museums eine Festveranstaltung mit Vorträgen, Ausstellungseröffnungen und Theater statt. DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Durante una semana, la alegria inunda las calles de la población, donde se llevan a cabo gran multitud de actos que satisfacen las inquietudes festivas de todas las edades. ES
Für eine Woche sind die Straßen geprägt von überbordender Freude und es gibt eine Vielzahl von Veranstaltungen und Aktivitäten für jedes Alter. ES
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
la festiva celebración del 200 aniversario de nacimiento de Frédéric Chopin organizada en el año 2010, el Campeonato Europeo de Fútbol en 2012 y la Cumbre sobre el Cambio Climático en el año 2013.
Zu den wichtigsten Events, welche die Hauptstadt Polens ausrichtete, gehören die Feierlichkeiten des 200. Geburtstages Fryderyk Chopins im Jahr 2010, die Fußball-Europameisterschaft 2012 und der Klimagipfel 2013.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¡También recibiréis siete adornos nuevos incluyendo un árbol de navidad, un bastón de caramelo, un calcetín, un delicioso pudin navideño, una hoja festiva con bayas, una enredadera, una bonita corona y un regalo!
Zudem erhaltet ihr sieben neue Dekorationen: einen Weihnachtsbaum, eine Zuckerstange, einen Strumpf und ein leckeres Weihnachtsdessert, ein Stechpalmenblatt mit Beeren, ein Efeublatt, einen wunderschönen Lorbeerkranz und ein Geschenk!
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
En esta ciudad el carnaval es una especie de religión, de rito socialmente tan interiorizado que los ciudadanos gijoneses no se conciben en modo alguno al margen de esta gran cita festiva.
In dieser Stadt ist der Karneval eine Art Religion, die in ihren Bewohnern so tief verankert ist, dass sie sich gar nicht vorstellen können, Faschingsmuffel zu sein.
Sachgebiete: verlag religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Durante casi una hora, los precarios-as bloquearon de forma festiva las cajas del supermercado, cantaron consignas, reivindicaron derechos laborales y sociales para todos y finalmente expropiaron tres carros de la compra cargados con productos básicos.
Für etwa eine Stunde blockierten die Prekären die Kassen des Supermarktes, sangen Slogans und forderten Arbeitsrechte und soziale Rechte für alle.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A finales de septiembre organizaremos actividades festivas pensando en ti, para agradecerte tu fidelidad porque de entre todos los lugares del mundo has elegido nuestra localidad y First Sun Mallorca Hotels para pasar tus vacaciones.
Ende September organisieren wir diverse Veranstaltungen für dich, um uns für deine Treue zu bedanken und weil du beschlossen hast, unter allen Ferienorten dieser Welt unsere Stadt und FirstSun Mallorca Hotels für deinen Urlaub auszuwählen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los signos caracteristicos del campo de los servicios es la grande tienda blanca, la puerta festiva que simboliza la lema de los servicios y la fila de banderas que representa los destinos del trabajo misional del SRK.
Kennzeichnend für das Versammlungsgebiet sind das weiße große Zelt, das Festtor, das die Versammlungsbotschaft symbolisiert, und die Flaggen der Länder, in denen der SRK Missionsarbeit leistet.
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
Naturalmente, cuenta con las tradicionales celebraciones previas al rally en sí, que se organizan en la ciudad de Guanajuato (declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO) y este año serán particularmente festivas, ya lo verás.
Ihr könnt davon ausgehen, dass die traditionellen Feierlichkeiten im Vorfeld der Rallye in der Stadt (eher als im Staat) Guanajuato – als Weltkulturerbe der UNESCO anerkannt – dieses Jahr besonders ausgedehnt sein werden.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Cultural y festiva diversificar en el distrito cuya reputación es la de un barrio donde los residentes disfrutan de una población joven que casi podría ser llamado "de moda".
Kulturelle und unterhaltende Animationen sind hier sehr abwechslungsreich, in einem Viertel, dessen Ruf heute der eines Viertels ist, in dem eine junge Bevölkerung leben mag, die man fast als "Szene" bezeichnen könnte.
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
la procesión, el acto de Coronación de la Reina de las Fiestas junto a diferentes actividades festivas como toros, actuaciones musicales, tracas, fuegos artificiales y días muy especiales como el dedicado a los ribereros o el "dels Fadrins" (los solteros).
die Prozession, die Krönungszeremonie der Festkönigin, zusammen mit verschiedenen Festlichkeiten wie Stierkämpfe, musikalische Veranstaltungen, Feuerwerke und besondere Tage wie der des "Ribereros" oder des "dels Fadrins" (Tag der Ledigen).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
(SV) Señor Presidente, señora Vicepresidenta, señor Presidente en ejercicio, Señorías y -por supuesto- ciudadanos de Europa, hoy es una ocasión festiva, un gran día, un día para alegrarse, un día inmensamente importante, mucho más importante de lo que muchos se creen hoy.
(SV) Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin der Kommission, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen und - nicht zuletzt - sehr geehrte Bürger Europas! Heute ist ein Festtag, ein großer Tag, ein Tag der Freude, ein äußerst wichtiger Tag, viel wichtiger als mancher jetzt glauben mag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, esta es una ocasión festiva; en efecto, estoy muy satisfecha con la actuación del Comisario Frattini y también apoyo firmemente el documento que ha elaborado la Comisión –cosa que agradezco– donde se describen los efectos de la sentencia del 13 de diciembre de 2005.
Es ist ein erfreulicher Abend, denn was Kommissar Frattini unternommen hat, stimmt mich froh, und auch das von der Kommission – der ich dankbar bin – erarbeitete Dokument, in dem die Auswirkungen des Urteils vom 13. Dezember 2005 dargelegt werden, findet meine uneingeschränkte Zustimmung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando imprescindible, tanto a nivel nacional como a nivel comunitario, el reconocimiento de la identidad cultural de esta población, así como el fomento de manifestaciones culturales y festivas con las que se ha estado materializando ininterrumpidamente dicha identidad cultural a lo largo de los años,
in Erwägung der unverzichtbaren Anerkennung der kulturellen Identität dieser Bevölkerungsgruppen auf nationaler und gemeinschaftlicher Ebene sowie der Förderung von kulturellen Veranstaltungen und Festen, in denen sich diese Identität ununterbrochen über die Zeiten hinweg ausgedrückt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
allí se puede apreciar una bella atmósfera festiva, la gente ama los bares, los restaurantes y las tabernas, donde es de rigor el tajut: el “bianchino fuori pasto”, un vaso de vino que se bebe en el mostrador como aperitivo, acompañado de embutidos y quesos.
Hier finden sich überall Blumengeschäfte, Boutiquen und raffinierte Lokale, in denen man eine freundliche Atmosphäre genießt und wo man gerne die Bars, Restaurants und Wirtshäuser besuch und wo man einen „Tajut“, ein Glas Weißwein, das man außerhalb der Malzeiten als Aperitif zusammen mit geräucherten Fleischwaren und Käse, direkt am Tresen einnimmt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Estamos felices de invitarte a disfrutar de la atmósfera festiva con nuestro Premio aniversario de 10,000€. odos los jugadores de Europa Casino, incluidos miembros NUEVOS/CLUB y todos los miembros VIP (Bronce, Plata, Oro, Platino, Diamante, Premier) tienen la posibilidad de participar de la siguiente forma:
Wir freuen uns, dass Sie bei den Festlichkeiten dabei sind, bei der Sie Geburtstagspreise von insgesamt 10,000€ gewinnen können. Jeder Europa Casino Spieler, einschließlich NEUE/CLUB Mitglieder und ALLE VIP Mitglieder (Bronze, Silber, Gold, Platin, Diamant, Premier) hat die Chance wie folgt teilzunehmen:
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite