linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
festivo Feiertag 211
[ADJ/ADV]
festivo festlich 158 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


día festivo Feiertag 406
Festtag 9 gesetzlicher Feiertag 6 .
circulación de días festivos . . .

día festivo Feiertag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes. DE
Die Deutsch Intensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
El lunes 31 de octubre, el martes 1 y el miércoles 2 de noviembre de 2005 son días festivos de la Comisión.
Montag, der 31. Oktober, Dienstag, der 1. und Mittwoch, der 2. November 2005, sind Feiertage für die Kommission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- El banco cierra en ocho minutos y el lunes es día festivo.
- Die Bank macht in 8 Minuten zu und Montag ist Feiertag.
   Korpustyp: Untertitel
Si el lunes es día festivo, el curso empezará el martes. DE
Die Deutsch Sommerintensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El jueves 13, el viernes 14 y el lunes 17 de abril de 2006 son días festivos de la Comisión.
Donnerstag, der 13., Freitag, der 14. und Montag, der 17. April 2006 sind Feiertage für die Kommission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
He pensado decírselo a Ryan después del día festivo.
Ich denke, wir werden es Ryan nach den Feiertagen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
El 15 de agosto es además día festivo, La Asunción. DE
Außerdem ist dann am 15.August auch noch Feiertag, Mariä Himmelfahrt. DE
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Creo que deberíamos comprometernos a declarar ese día festivo en toda Europa.
Nach meinem Dafürhalten müssen wir uns um einen wirklichen europäischen Feiertag bemühen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy es un día festivo inventado por las empresas de tarjeta…para que la gente se sienta fatal.
Der Feiertag heute wurde von der Glückwunschkarten-lndustrie erfunden, damit die Leute sich beschissen fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Son consignadas para el domingo (o día festivo) que viene próximo. DE
Alle ?aktuellen Predigten? sind für den nächsten Sonn- bzw. Feiertag bestimmt. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit festivo

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un gorro festivo.
Es ist eine Festtagsmütze.
   Korpustyp: Untertitel
¡Calabazas en un día festivo!
Kürbisse ernten am Festtag!
   Korpustyp: Untertitel
¡Él es un símbolo festivo idolatrado!
Das ist eine Ikone der Feiertagskultur.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un almuerzo festivo o un funeral?
Ist das ein Festessen oder eine Beerdigung?
   Korpustyp: Untertitel
Si, ahora se siente como día festivo.
yea…jetzt fuehlt es sich an wie ferien.
   Korpustyp: Untertitel
Días festivos sin clases de español:
An folgenden Tagen findet kein Unterricht statt:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Saludos festivos desde el Ministerio de Exteriores DE
In neuem Browserfenster: Auswärtiges Amt DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Para temporada alta y días festivos: EUR
Für Hochsaison und Festtage: EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Ambiente festivo en la Berlin Fashion Week ES
Discofeeling bei der Fashion Week Berlin ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
¿La escuela abre los días festivos?
Wo befinden sich die Schule?
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Festivos en toda Alemania DE
Anerkennung ausländischer Führerscheine in Deutschland DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit media    Korpustyp: Webseite
Traje festivo del pueblo Studena, Svilengrad
Festtracht des Dorfes Studena, Svilengrad
Sachgebiete: media archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Agregar calendario de días festivos o lunares
Importieren oder Abonnieren eines Kalenders in Outlook.com
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si tienes gorros festivos antiguos en tu cuenta, habla con un personaje no jugable [gorros festivos];
Falls Sie in Ihrem Account noch Feiertagsmützen älterer Versionen haben, sprechen Sie einfach mit einem [Feiertagsmützen]-NSC.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los Días Festivos Romanos llegarán pronto. - ¿Qué es eso?
Bald beginnen die römischen Festtage. - Was ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Queremos tenerlo también en cuenta mediante un propio acto festivo.
Wir wollen dies auch im Bereich einer eigenen Festveranstaltung entsprechend berücksichtigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diario Oficial de las Comunidades Europeas Artículo 23 Días festivos
Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Artikel 23 Feiertagsregelungen
   Korpustyp: Allgemein
Hemos traído un regalo especial por este día festivo.
Wir haben ein Geschenk für dieses Festessen.
   Korpustyp: Untertitel
He dado mis caminatas en días festivos, ¿Saben?
Ich hab nämlich schon ganz oft Wanderungen gemacht, wisst ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Hemos traido un regalo especial por este día festivo.
Wir haben ein Geschenk für dieses Festessen.
   Korpustyp: Untertitel
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada: DE
Dienstzeiten der Botschaft Die Botschaft ist telefonisch wie folgt erreichbar: DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos DE
Hilfe in Notfällen DE
Sachgebiete: e-commerce media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Días festivos en que la Embajada Alemana permanecerá cerrada DE
Donnerstag, den 3. Oktober Tag der Deutschen Einheit DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
Agregar calendarios de días festivos o lunares a Outlook.com
Freigeben von Kalendern auf Outlook.com
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En los siguientes días festivos la Embajada Alemana permanecerá cerrada: DE
An folgenden Tagen bleibt die Deutsche Botschaft in Baku geschlossen: DE
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit universitaet    Korpustyp: Webseite
La tutoría podría llevarse a cabo también los días festivos. DE
Nach Vereinbarung kann die Nachhilfe auch während der Ferien stattfinden. DE
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Último lunes de mayo – Festivo de mayo (Irlanda del Norte) ES
Letzter Montag im Mai – May Bank ­Holiday - nur in Nordirland. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Último lunes de agosto – Festivo de agosto (Irlanda del Norte) ES
Letzter Montag im August – August Bank ­Holiday - nur in Nordirland. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Último lunes de octubre – Festivo de octubre (Irlanda) ES
Letzter Montag im Oktober – October Bank ­Holiday - nur in der Republik Irland. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Algunos prisioneros músicos tenían que toca…para hacerlo más festivo.
Einige Musiker unter den Häftlingen musste…anlässlich der Festlichkeit spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Asado festivo con champiñones en salsa cremosa y salsa Burgunder DE
Bolle´s Festtagsbraten mit Rahmpilzen und Burgundersoße DE
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Desea conocer directamente el mundo estudiantil y festivo de Berlín? DE
Wollen Sie das Berliner Studenten- und Partyleben kennen lernen und live dabei sein? DE
Sachgebiete: film verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Los actos festivos tienen lugar, principalmente, por la tarde.
Die meisten Veranstaltungen finden am Nachmittag statt.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Juega 25 partidas para recibir un retrato festivo
Bestreitet 25 Partien und erhaltet ein Festtagsporträt.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
En agosto pasan pr?cticamente cada d?as festivos.
Im August geschehen sie tats?chlich jede freien Tage.
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Exposiciones, conciertos, correfocs y un magnífico ambiente festivo.
Der klassische Markt wird ergänzt durch Ausstellungen, Konzerte, traditionelle Correfocs (Feuerläufe) und bietet eine einzigartige Atmosphäre.
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
En agosto de investigar debido a los días festivos. DE
Im August wegen der Ferien erkundigen. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Su ambiente festivo y relajado atrae a los turistas.
Viele Touristen fühlen sich von ihrer fröhlichen und entspannten Atmosphäre angezogen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No, en los días festivos oficiales la escuela estará cerrada.
Unsere Schulen befinden sich alle sehr zentral in der Nähe des Stadtzentrums.
Sachgebiete: e-commerce schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Dirección, horarios, contacto en caso de emergencia y días festivos DE
Adresse, Öffnungszeiten, Amtsbezirk und Erreichbarkeit in Notfällen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Varios acontecimientos festivos están dedicados a la lavanda:
Zahlreiche Festlichkeiten weisen dem Lavendel die Ehre:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
domingo, martes y miércoles por la noche, lunes todo el día (excepto festivos, vísperas de festivos y agosto)
Sonntag, Dienstag und Mittwoch Abend, Montag ganztags (außer Festtage und Vortage von Festtagen und August)
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A partir de ahora, los personajes no jugables [gorros festivos] sólo ofrecerán gorros festivos apropiados para el nuevo espacio de casco de traje.
Von nun an werden [Feiertagsmützen]-NSCs nur noch Feiertagsmützen herausgeben, die in den neuen Platz für zum Kostüm dazugehörigen Kopfschmuck passen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las fechas de vacaciones y festivos corresponden a los de la escuela pública de la ciudad de Zurich (excepto festivos deportivos). EUR
Die Ferien- und Feiertagstermine entsprechen jenen der öffentlichen Schulen der Stadt Zürich (Ausnahme Sportferien). EUR
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En ese clima de caos festivo, el tío Anoush entró a mi vida.
In diesem Klima des frohen Chaos trat eines Abends Onkel Anusch in mein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Soy de la opinión de que no debemos mantener discursos festivos.
Ich bin der Meinung, wir sollen keine Sonntagsreden halten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cincuenta años más tarde, en su aniversario festivo, nos sentimos exactamente igual.
Fünfzig Jahre später fühlen wir uns anlässlich des Jubiläums genauso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si se tratase de un día festivo, la notificación se efectuará el día hábil inmediatamente anterior.
Ist dieser Tag ein arbeitsfreier Tag, so erfolgt die Mitteilung an dem vorangehenden Arbeitstag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iba a preparar un pequeño almuerzo, pero esto requiere algo más festivo.
Ich wollte Brunch machen, aber das verlangt nach etwas Festlicherem.
   Korpustyp: Untertitel
Lo hago con la grasa de la carne de los días festivos.
- Das mache ich aus Talg. Vom Festtagsessen.
   Korpustyp: Untertitel
Le complacería a su majestad que podamos volver a tener nuestros días festivos.
Der König soll sehen, dass wir unsere heiligen Tage mit aller Kraft zurückwünschen.
   Korpustyp: Untertitel
Son días en los que se respira ambiente festivo por cualquier parte de la ciudad.
Zu diesem Festival verbreitet sich Festtagslaune in der Stadt.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los padres corren junto a sus hijos; grupos de amigos se disfrazan con trajes festivos;
Eltern laufen mit ihren Kindern, Freundeskreise verkleiden sich passend zur Jahreszeit und alle haben Spaß daran, sich für ihre Gemeinde zu engagieren.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Puedo llevar un gorro festivo en el nuevo espacio para gorro de traje?
Kann ich meine Feiertagsmützen in dem neuen Platz für zum Kostüm dazugehörigen Kopfschmuck ablegen?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Un romántico plan para el festivo…...definitivamente no uno de los superpoderes de los Cohen.
Oh, romantische Ferienpläne-- definitiv nicht eine Cohen-Superkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Esta semana, nuestros Regalos festivos continúan con Super Crate Box y Fuel Tiracas.
Diese Woche gehen unsere Festtagsgeschenke mit Super Crate Box und Fuel Tiracas in die nächste Runde.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Pero hay un motivo más de celebración, posiblemente el más festivo de todos.
Aber es gibt noch einen Anlass, um zu feiern, vielleicht der erfreulichste.
   Korpustyp: Untertitel
* Las existencias pueden ser limitadas y están disponibles por orden de llegada. Salvo festivos.
* Die Anzahl der verfügbaren Geräte ist unter Umständen begrenzt.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el traje festivo se reflejan los colores de nuestro paisaje: DE
In der Festtagstracht findet man die dominierenden Farben unserer Landschaft wieder: DE
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Luego de la revisión dl calendario litúrgico este día festivo fue bautizado como :
Dann, als der Liturgische Kalender neu geordnet wurde, wurde der Festtag “Maria Königin“ genannt.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hola, Lo siento por la tarde estoy actualmente en los días festivos.
Hallo zusammen, Sorry für die späte Ich bin derzeit in den Ferien.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Casco Antiguo se anima y se convierte en el teatro de momentos festivos altamente pintorescos. EUR
Die Altstadt legt ihr Festtagskleid an und wird zum Schauplatz von farbenfrohen Umzügen. EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus numerosas funciones prácticas, puedes llenar cualquier espacio con sonido festivo. ES
Dank der zahlreichen praktischen Funktionen können Sie jeden Ort in eine Party verwandeln. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El albergue Düsseldorf City es un gran punto de partida para un paseo temático festivo.
Die Jugendherberge Düsseldorf City ist ein idealer Ausgangspunkt für einen thematischen Spaziergang.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El ambiente festivo se combina a la perfección con sofisticación francesa, hospitalidad marroquí y modernas instalaciones.
Das lebendige Ambiente vermischt sich mit französischer Eleganz, marokkanischer Gastfreundschaft und modernem Komfort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Las clases que "caen" en festivo se pierden, se recuperan o se compensan? EUR
Wird der Unterricht nachgeholt oder wird Ihnen ein Alternativprogramm angeboten? EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Echad un vistazo al festivo tráiler de FFXIV que acabamos de publicar:
Werft einen Blick auf unseren Festtagstrailer für FFXIV, den wir gerade veröffentlicht haben:
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Como en toda romería hay una parte de actos festivos populares.
Wie in jeder Prozession gibt es auch hier einen Part von weltlicher Festlichkeit.
Sachgebiete: religion musik radio    Korpustyp: Webseite
Tiempo mínimo de reserva 2 noches, para días festivos, grandesund eventos y maratón: DE
2 Nächte, zu Festtagen und Massen-Events, sowie dem Marathon: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No se celebrarán clases de francés durante días festivos (14 de julio, 15 de agosto).
14. Juli und 15. August Reklamationen müssen innerhalb einer Woche nach Beendigung des Sprachkurses erfolgen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
El Central Hotel Wolter tambien dispone un salon banqueta por festivos de cada tipo.
Das Hotel Central Wolter verfügt auch über einen Bankettsaal für Anlässe aller Art.
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
El Hotel Blue Horizon es un calipso arquitectónico, un ambiente festivo con un diseño whimsical y…
Das Blue Horizon Hotel ist ein architektonisches Kalypso mit skurrilem Design und fröhlichen…
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ayuda a Santa a llegar a GAPC de entregar los regalos festivos.
Hilf dem Weihnachtsmann zu GAPC bekommen, um die Ferien Geschenke zu liefern.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
El lunes (que en el Reino Unido es día festivo) se celebra el desfile principal.
Am Bankfeiertag (Montag) findet die Hauptparade statt.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Los jugadores recibirán nuevos beneficios, bonos y ofertas cada día con el calendario festivo especial.
Neue Vorteile, Boni und Angebote werden den Spielern jeden Tag in einem besonderen Weihnachtskalender offenbart.
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
Sábados, domingos y festivos a las 11.30 h, y siempre bajo reserva previa.
Freitags, samstags und sonntags, 11.30 Uhr.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
¡Durante el carnaval de Río, todo es gigantesco, desmesurado y festivo!
Während des Karnevals von Rio ist die Stadt eine einzige, gigantische Festmeile!
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde las Navidades hasta el Día de San Valentín, aquí encontrarás los mejores sonidos festivos. ES
Von Weihnachten bis Valentinstag: Hier finden Sie die richtigen Musikstücke für besondere Anlässe. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Servicio de limpieza de lunes a viernes, excepto sábados, domingos y días festivos IT
Reinigungsservice von Montag bis Freitag (Samstag und Sonntag ausgenommen) IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Día festivo (actividades durante toda la semana) FIESTA MAYOR DE LA MINERVA:
(Über die ganze Woche verteilte Veranstaltungen) MINERVA-STADTFEST:
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Además, las mesas, sillas y packs festivos a precios ventajosos están disponibles.
Tische, Stühle und Party Pakete zu günstigen Preisen sind ebenfalls erhältlich.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su color es naranja chillón (el color festivo nacional de Holanda).
Die Farbe ist Knallorange – die niederländische Nationalfarbe.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Un gran favorito entre los corredores, Assen es bien conocido por su ambiente festivo y extravagante.
Nicht nur die Fahrer favorisieren die Strecke - Assen ist zudem bekannt für gute Stimmung und extravagante Atmospähre.
Sachgebiete: luftfahrt musik sport    Korpustyp: Webseite
Los viejos puestos rebosan de tejidos multicolores y trajes festivos (para b.. ES
Auf den antiken Ständen stapeln sich die bunten Stof.. ES
Sachgebiete: religion verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los viejos puestos rebosan de tejidos multicolores y trajes festivos (para bodas, ceremonias de circuncisión). ES
Auf den antiken Ständen stapeln sich die bunten Stoffballen und die Festkleidung (z. B. für Hochzeiten und Beschneidungszeremonien). ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
No se realizarán envíos ni entregas los Sábados ni días festivos: ES
icon Die Versandkosten können nicht berechnet werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El carácter festivo del ciudadano de Onda se manifiesta a lo largo de todo el año mediante una gran cantidad de actos festivos que organizan las comisiones de los distintos barrios de la población. ES
Die Begeisterung für Feiern zeigt sich in verschiedenen Veranstaltungen, die von den jeweiligen Stadtteilen das ganze Jahr über organisiert werden. ES
Sachgebiete: schule soziologie politik    Korpustyp: Webseite
Estos hombres la atacaron y le advirtieron que no debía salir de noche ni llevar un estilo de vida «festivo».
Die Männer griffen sie tätlich an und warnten sie davor, nachts auszugehen und einen „Party-Lebensstil“ zu pflegen.
   Korpustyp: EU DCEP
Con ocasión de este aniversario, se han organizado eventos y celebraciones que llevarán el ambiente festivo a toda Europa.
Allein in Deutschland finden am Wochenende Veranstaltungen in 50 Städten statt.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Por qué no se anunció ese 3 de junio de 2011 como «festivo» en las páginas web del Consejo? 5.
Warum wurde dieser 3. Juni 2011 nicht als „arbeitsfrei“ auf den Webseiten des Rates angekündigt? 5.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Se han comunicado más puentes para los años 2011 a 2015 que hayan sido declarados festivos para el Consejo?
Wurden für die Jahre 2011 bis 2015 weitere Fenstertage, die für den Rat als arbeitsfrei erklärt wurden, bekanntgegeben?
   Korpustyp: EU DCEP
Pese al ambiente festivo de los últimos días, estos pensamientos tienen más que ver con problemas que con ovaciones.
Trotz der Feststimmung in den letzten Tagen prägen eher Probleme als Beifallsstürme meine Überlegungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como usted sabe, hoy es 14 de julio, fiesta nacional y día festivo para los ciudadanos franceses.
Bekanntlich ist heute der 14. Juli, der Nationalfeiertag und Festtag für die französischen Bürger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa perra puede tener a los niños un fin de semana al mes …un día festivo al año.
Diese Schlampe kann die Kinder ein Wochenende im Monat und einmal Ferien im Jahr haben.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes conseguir gorros festivos participando en eventos, pero son diferentes de los cascos y las máscaras de trajes.
Feiertagsmützen können weiterhin in gewohnter Weise erworben werden (Teilnahme an saisonalen Events), aber diese sind nicht mit den Kopfbedeckungen oder Masken vergleichbar, die zu einem Kostüm gehören.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Poco después, podrá descubrir el Pekín festivo durante el Año Nuevo Chino y el Festival de los Faroles.
Kurz danach können Sie Peking in Festlaune erleben beim Chinesischen Neujahrsfest und beim Laternenfest.
Sachgebiete: musik raumfahrt politik    Korpustyp: Webseite
Es conocida por su dinamismo comercial, por su carácter cosmopolita y por su carácter festivo (marcha nocturna). ES
Die Stadt ist für ihre kosmopolitische Atmosphäre und ihr pulsierendes Nachtleben bekannt. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
incluyen fantásticas ofertas de hotel y menús festivos en algunos de los mejores restaurantes de la isla. ES
Sehen Sie sich die tollen Angebote und Aktionen der hiesigen Hotels an – und die verlockenden Weihnachtsmenüs, mit denen die besten Restaurants der Insel werben. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los hoteles Marriott ofrecen excelente ubicación y ofertas de paquetes de días festivos y de alojamiento de todo el mundo.
Arizona SpringHill Suites Hotels bieten die perfekte Mischung aus hervorragenden Zimmern und Annehmlichkeiten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡la Tienda de Dota estará repleta de increíbles objetos festivos que te llevarán a la victoria con el año nuevo!
der Dota-Shop ist prall gefüllt mit erstaunlichen Gaben, mit denen Sie kinderleicht den Sieg im neuen Jahr davontragen werden!
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite