linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
festklammern sujetar 2 . . .
[Weiteres]
festklammern fijar 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

festklammern aferran 1

Verwendungsbeispiele

festklammern fijar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Damit der Stamm in horizontaler Lage liegt, wird er mit den einzeln höhenverstellbaren Einspannzangen ausgerichtet und festgeklammert.
Para que el tronco permanezca en posición horizontal las tenazas, de altura ajustable individualmente, lo alinean y fijan.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik typografie    Korpustyp: Webseite
Der Baumstamm wir auf die Geleiseanlage aufgeladen, dort positioniert und festgeklammert.
El tronco de árbol se carga en el dispositivo de rieles, donde se coloca en posición y se fija.
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "festklammern"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er will aus mir ein Nilpferd machen, sich an meinem Rücken festklammern.
Quiere convertirme en un hipopótamo, y aferrarse a mi lomo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse alles Festklammern. Es ist absurd, hier bin ich mit der größten Klette auf der Welt.
Detesto a la gente pegajosa, y he ido a dar con el más pegajoso del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
"Mugabe ist besessen von Macht und wird sich daran festklammern, selbst wenn dies die Zerstörung der Wirtschaft und des Landes bedeutet.
(EN) "Mugabe está loco por el poder y se aferrará a él aunque esto signifique la destrucción de la economía y la destrucción de Zimbabue.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein einseitiges Festklammern an den Traditionen und Besonderheiten der eigenen Region durch eine restriktive Handelspolitik kann die Grundlagen für Austausch, Entwicklung und Verbreitung von Wissen, Kultur und Wohlstand untergraben und außerdem langfristig zu Mißtrauen, Stagnation und Konflikten führen.
La defensa de las tradiciones y rasgos específicos de las propias regiones mediante restricciones a la política de comercio amenaza con socavar las bases del intercambio, del desarrollo y de la divulgación de conocimientos, cultura y bienestar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen, dass allein im vergangenen Jahr Hunderte Menschen ums Leben kamen in der Hoffnung, in unserem Erdteil eine bessere Zukunft zu finden - vor der türkischen Küste, in spanischen Gewässern und in Dover; Kinder, die sich unter Bussen und Lastkraftwagen festklammern.
Es sabido que sólo en el último año cientos de personas han perdido la vida en la búsqueda de un futuro más prometedor en nuestro continente; en las costas turcas, en aguas españolas y en Dover; niños que se esconden bajo autobuses y camiones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte