Die Haut der Männer muss genau wie die der Frauen gepflegt werden (sie ist dicker und demnach weniger anfällig für verfrühte Falten, aber fettiger), und dies ist kein Tabu mehr.
DE
Decir que la piel de los hombres (más gruesa y, por tanto, menos propensa a arrugarse antes de tiempo, aun cuando es más grasosa) necesita tantos cuidados como la piel de las mujeres ha dejado de ser un tabú.
DE
Wenn Sie zu viel essen in der Regel fettige Dinge, wenn das Sonnengeflecht schmerzt, die Krankheit von Gallensteinen und der Bauchspeicheldrüse, wenn Sie fasten und Schlafen, wenn das Sonnengeflecht tut weh, das Magengeschwür und Zwölffingerdarmgeschwür bezweifle, dass Sie.
Cuando usted come demasiado general, cosas grasosas, si el plexo solar es dolor, la enfermedad de cálculos biliares y el páncreas, cuando se está en ayunas y de dormir, cuando el plexo solar duele, usted duda de la úlcera gástrica y úlcera duodenal.
Ich persönlich gebe einem angeborenen menschlichen Instinkt die Schuld, lieber herumzusitzen und salzige, fettige, süße Snacks zu essen als harte körperliche Arbeit zu verrichten.
Personalmente, yo la achaco a un instinto humano integrado que nos inclina a quedarnos sentados comiendo piscolabis salados, grasientos y azucarados, en lugar de hacer trabajos físicos duros.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lhre Kartoffelchips sind recht gut, aber ich mag eben fettiges Essen.
Las patatas fritas están muy bien, pero me gusta la comida grasienta.
Korpustyp: Untertitel
Dabei produzieren die Talgdrüsen am Schwanzansatz eine zu große Menge Fett, das Fell wird stumpf, verfilzt und ist fettig.
Las glándulas sebáceas producen la cola acercarse a una cantidad excesiva de grasa, la piel se vuelve aburrido, enmaranado y grasiento.
Grundsätzlich kann man aber sagen, dass die Innenbohrung immer leicht fettig sein soll, ohne dass Öl aus der Bohrung und den Tonlöchern herausläuft.
DE
En principio, se tendrá que vigilar que la parte interior de la flauta siempre esté un poco grasa pero sin llegar a que el aceite salga por los orificios.
DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Meine Haut ist sehr fettig, selbst im Winter. Manchmal sieht es noch schlimmer aus, wenn ich Make-Up trage.
Tengo la piel muy grasa, incluso en invierno, y a veces parece que cuanto más maquillaje me pongo, peor.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
fettiganaranjados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch die machen deine Finger fettig.
También dejan los dedos anaranjados.
Korpustyp: Untertitel
fettiggorditos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir werden nicht Ruhe machen, bis jeder hier fettig ist!
No vamos a descansar hasta que todos estén gorditos.
Korpustyp: Untertitel
fettigaceite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nein, der Fisch heute ist fettig. Nicht vorm Fliegen.
No puedes comer un pescado con aceite antes del vuelo.
Korpustyp: Untertitel
fettigcon
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Glaubst du, ich genieße es, fettig fritiertes Essen zu essen?
¿Te crees que disfruto con esta comida frita llena de grasa?
Korpustyp: Untertitel
fettiguntuoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Farblose, geruchlose, transparente Kristalle bzw. weißes Granulat bzw. Pulver, fühlt sich leicht fettig an; kommt in der Natur in Form des Minerals Sassolit vor
Cristales incoloros, inodoros, transparentes, o gránulos o polvo blancos; ligeramente untuoso al tacto; presente en la naturaleza como el mineral sassolita.
Korpustyp: EU DGT-TM
fettigtanta manteca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du findest sie schlecht, aber sie sind nicht zu fettig.
Las encuentras feas, pero no tienen tantamanteca.
Korpustyp: Untertitel
fettiggrasa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gute Ernährung verhindert Sodbrennen in der Schwangerschaft Dein Essen sollte nicht zu fettig oder scharf gewürzt sein.
ES
1. Evita ciertos alimentos y bebidas La comida no debe ser demasiado grasa ni con condimentos picantes.
ES
farblose, geruchlose, durchscheinende Kristalle bzw. weiße Körner oder weißes Pulver, fühlt sich leicht fettig an; kommt in der Natur in Form des Minerals Sassolit vor
Cristales incoloros, inodoros, transparentes, o gránulos o polvo blancos; ligeramente untuosos al tacto; presente en la naturaleza como sasolita.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fettige Degeneration
.
Modal title
...
fettige Entartung
.
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "fettig"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du hast ganz fettige Haare.
Tienes que lavarte el pelo.
Korpustyp: Untertitel
†Normal zu können, fettige Haut Ton.
AT
Para una piel suave, que tiene que ser hidratado.
AT
Diese Reinigungstücher für fettige Haut sorgen außerdem für einen angenehmen Duft nach Teebaum.
Estas toallitas devuelven el equilibrio a la piel a la vez que dejan un refrescante aroma a árbol del té.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Kosmetische Effekte an der Behandlungsstelle, wie ein fettiges oder verklebtes Aussehen oder Verklebungen der Haare sind möglich.
A veces el punto de aplicación puede tener un aspecto aceitoso o apelmazado.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Regelmäßige Tiefenreinigung der Haut mit der Relax-Mineral-Maske von fangocur Die Relax-Mineral-Maske ist das seit Jahren bewährte natürliche Mittel zur Behandlung fettiger Haut.
ES
La Mascarilla Mineral Medicinal de fangocur es un remedio natural contra la psoriasis que lleva años mostrando su eficacia.
ES
darf man nicht das wieder hergestellte Instrument ohne seine vorl?ufige Pr?fung verwenden, sowie, bei der Arbeit das nasse oder fettige Instrument zu benutzen.
No es posible aplicar el instrumento de nuevo fabricado sin su comprobaci?n preliminar, tambi?n usar en el trabajo el instrumento mojado o mugriento.
Die Kommission soll die Nahrungsmittelindustrie nach dem Willen des Parlaments zu einer Selbstverpflichtung überzeugen, dass sie keine Werbung mehr für stark fettige, gesalzene und stark gezuckerte Lebensmittel macht, die gezielt auf Kinder abzielt.
El PE ya adoptó en 2006 un informe en el que se reclamaba un aumento de las exigencias sanitarias y nutricionales para los alimentos y se llamaba la atención sobre el etiquetado de estos productos.
Korpustyp: EU DCEP
Ein weiteres sensationelles Resultat nach der absolut ersten Behandlung bewirkt auch die 60-minütigen Microdermabrasion, eine kontrollierte Methode zur Entfernung von abgestorbenen Zellen, speziell für gealterte, fettige, pigmentierte und vernarbte Haut.
Para obtener resultados sensacionales después del primer tratamiento, le aconsejamos nuestra Microdermoabrasión de 60 minutos. Este tratamiento es un método controlado que permite la exfoliación de células muertas y que está especialmente pensado para pieles envejecidas, aceitosas, pigmentadas y cicatrizadas.