Kessler erklärte, vor drei Jahrzehnten sei weniger als einer von zehn Briten fettleibig gewesen.
Kessler indicó que hace tres décadas menos de un británico de cada diez era obeso.
Korpustyp: EU DCEP
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
Cuando era obesa, probablemente haya tenido diabetes del tipo 2.
Korpustyp: Untertitel
Dadurch sind die Wissenschaftler in der Lage, nach Beziehungen zwischen individueller genetischer Veranlagung und Umwelteinflüssen zu suchen. Zum Beispiel kann die Anfälligkeit fettleibiger Personen für andere mit der Fettleibigkeit verbundenen Krankheiten, wie Diabetes oder Herzerkrankungen, verfolgt werden.
El último punto permitirá a los investigadores examinar las relaciones entre la predisposición genética de un individuo y el medio ambiente, por ejemplo, investigando la propensión de las personas obesas a desarrollar otras enfermedades asociadas con la obesidad, como la diabetes o la enfermedad cardiaca coronaria.
Nach Portugal ist Italien das europäische Land mit den meisten fettleibigen Kindern.
Italia es, tras Portugal, el país europeo con mayor cantidad de niños obesos.
Korpustyp: EU DCEP
Wie kommt es, dass nicht alle Juden krankhaft fettleibig sind?
¿Cómo puede ser que todos los judíos sean morbosamente obesos?
Korpustyp: Untertitel
Durch Stimulation des Jods wird auch allgemein der Stoffwechsel angeregt. Der Konsum dieser Alge ist besonders übergewichtigen oder fettleibigen Personen anzuraten, als Ergänzung zur richtigen Ernährung und als Quelle von Vitaminen und Mineralstoffen, welche fehlende Stoffe in unserer Ernährung ersetzen können.
Así mismo, al estimular el yodo el metabolismo en general, el consumo de esta alga está indicado en personas obesas o con sobrepeso, como coadyuvante de la dieta adecuada y como fuente de vitaminas y minerales capaz de paliar posibles carencias en la alimentación.
Vor mehreren Monaten haben wir in dieser Kammer über die steigende Anzahl von fettleibigen Menschen in Europa debattiert.
Hace varios meses, debatimos en esta Cámara el tema del creciente número de personas obesas en Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein fettleibiger Mann, ein ekelhafter Mann, der kaum aufstehen konnte?
Un hombre obeso. Era repugnante, apenas se podía parar.
Korpustyp: Untertitel
Gering ist die Zahl der wiederkehrenden Bösewichte: Unter denen das fettleibige Mafiaoberhaupt Louise Clementi, eine Riesin, die sich weder von ihrem geliebten Golfschläger noch von der Verbrecherorganisation "Schwarzes Kreuz", die entflohenen Kriminellen Hilfe leistet, trennt.
Pocos son los personajes negativos reincidentes, entre ellos está la obesa jefe de la mafia Louise Clementi, una gigante que no abandona nunca su amado palo de golf, y la organización criminal de la "Cruz Negra", que se ocupa de prestar asistencia a delincuentes fugados.
Auch in Italien ist die Situation besorgniserregend, da mehr als ein Drittel der erwachsenen Bevölkerung an Übergewicht leidet und fast ein Zehntel fettleibig ist.
En Italia, ha sonado bastante la alarma, ya que más de una tercera parte de la población adulta tiene sobrepeso, mientras que una persona de cada diez es obesa.
Korpustyp: EU DCEP
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
Cuando era obesa, probablemente haya tenido diabetes del tipo 2.
Korpustyp: Untertitel
Als sie fettleibig war, hatte sie vielleicht Typ 2 Diabetes.
Cuando era obesa, probablemente tuvo diabetes tipo dos.
Korpustyp: Untertitel
Der dickste Bundesstaatist Mississippi, wo jeder Vierte fettleibig ist.
¿El estado más gordo en América? Mississippi, donde una de cada cuatro personas es obesa.
Korpustyp: Untertitel
fettleibigobesos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Tat ist nach den Standards der Weltgesundheitsorganisation WHO (siehe Info-Kasten) die Hälfte aller Amerikaner entweder übergewichtig oder sogar fettleibig.
De hecho, la mitad de los estadunidenses o tienen sobrepeso o son obesos según las definiciones de la Organización Mundial de la Salud (ver recuadro ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
EUGENE, OREGON - Die jüngste Nachricht, das zwei Drittel der Erwachsenen in den Vereinigten Staaten übergewichtig oder fettleibig sind - und die Zahl steigt weiter -, bringt mich zurück zu einer Frage, die mich seit den 1970er Jahren beschäftigt:
EUGENE (OREGÓN) - La reciente noticia de que dos terceras partes de los adultos de los Estados Unidos tienen exceso de peso o son obesos -y su número sigue aumentando- trae a las mientes una pregunta que me ha preocupado desde el decenio de 1970:
Korpustyp: Zeitungskommentar
In China ist eine von vier Personen übergewichtig, über 60 Millionen sind fettleibig, und die Quote der übergewichtigen Kinder hat sich seit 1985 fast verdreißigfacht.
Uno de cada cuatro habitantes de China tiene exceso de peso, más de 60 millones son obesos y la tasa de niños con exceso de peso ha aumentado casi treinta veces desde 1985.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ende dieses Jahres werden rund 20% der europäischen Bevölkerung – 150 Millionen Erwachsene und 15 Millionen Kinder und Jugendliche – als fettleibig einzustufen sein.
A finales de este año, se calcula que un 20% de la población de Europa -150 millones de adultos y 15 millones de niños y adolescentes- se considerarán obesos.
Korpustyp: EU DCEP
Nach neuesten Umfragen im Vereinigten Königreich sind fast zwei Drittel der Erwachsenen und ein Drittel der Kinder entweder übergewichtig oder fettleibig, und es wird davon ausgegangen, dass diese Zahlen bis zum Jahr 2050 auf fast neun von zehn Erwachsene und zwei Drittel der Kinder ansteigen dürften, sofern keine einschneidenden Maßnahmen getroffen werden.
Según estudios realizados recientemente en el Reino Unido, casi dos tercios de los adultos y un tercio de los niños tienen sobrepeso o son obesos y se calcula que, si no se toman medidas decisivas al respecto, estas cifras aumentarán hasta casi nueve de cada diez adultos y dos tercios de los niños para 2050.
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die WHO die Fettleibigkeit als eine „in ganz Europa verbreitete Epidemie“ definiert, wobei die Hälfte der Bevölkerung Übergewicht hat und 25% als fettleibig gelten, hiervon wiederum 7% als schwer fettleibig mit einem Gewicht von 60% über dem Idealgewicht,
Considerando que la OMS define la obesidad como una epidemia que afecta a todo el territorio europeo, ya que la mitad de la población está excedida de peso y el 25% padece obesidad (de ellos, el 7% son obesos graves, es decir, exceden en un 60% su peso ideal),
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass mehr als 5 Millionen Kinder fettleibig und fast 22 Millionen Kinder übergewichtig sind und diese Zahlen schnell steigen, so dass bis 2010 voraussichtlich weitere 1,3 Millionen Kinder pro Jahr an Übergewicht und Adipositas leiden werden,
Considerando que más de cinco millones de niños son obesos y casi 22 millones tienen sobrepeso, y que esas cifras aumentan rápidamente, de forma que se prevé que para 2010 otros 1 300 000 niños cada año tengan sobrepeso o sean obesos,
Korpustyp: EU DCEP
- In mehreren Mitgliedstaaten leidet mehr als die Hälfte der Bevölkerung an Übergewicht und 20 bis 30 % der erwachsenen Bevölkerung ist fettleibig.
- en varios países de la UE, más de la mitad de la población adulta presenta una sobrecarga ponderal y se considera que entre el 20 y el 30 % de los adultos son obesos;
Korpustyp: EU DCEP
D. in der Erwägung, dass mehr als 5 Millionen Kinder fettleibig und fast 22 Millionen Kinder übergewichtig sind und diese Zahlen schnell steigen, so dass bis 2010 voraussichtlich weitere 1,3 Millionen Kinder pro Jahr an Übergewicht und Adipositas leiden werden,
D. Considerando que más de cinco millones de niños son obesos y casi 22 millones tienen sobrepeso, y que esas cifras aumentan rápidamente, de forma que se prevé que para 2010 otros 1 300 000 niños cada año tengan sobrepeso o sean obesos,
Korpustyp: EU DCEP
Aus aktuellen Zahlen der Europäischen Kommission und der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) geht hervor, dass gegenwärtig mehr als die Hälfte der in der EU lebenden Erwachsenen und jedes siebte Kind übergewichtig oder fettleibig sind.
Más de la mitad de los adultos que viven en la UE tienen sobrepeso o son obesos, y lo mismo puede decirse de uno de cada siete niños, según recientes cifras de la Comisión Europea y la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE).
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigobesidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident, über 60 % der irischen Erwachsenen sind übergewichtig oder fettleibig, und in ganz Europa sind ähnliche Zahlen zu finden.
Señor Presidente, más del 60 % de los adultos irlandeses sufren sobrepeso u obesidad, y cifras parecidas se pueden encontrar en toda Europa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
stellt mit Bedauern fest, dass trotz der Anstrengungen zahlreicher Mitgliedstaaten immer mehr Menschen fettleibig sind und dass bei anhaltender Tendenz die Auswirkungen auf die öffentliche Gesundheit, die durch geeignete Maßnahmen verhindert werden könnten, unberechenbar sein werden;
Lamenta amargamente que, a pesar de las acciones de varios Estados miembros, la obesidad afecte a una parte de la población en aumento constante y advierte que, si continúa esta tendencia, serán incalculables las consecuencias sobre la salud pública, consecuencias que podrían evitarse tomando las medidas adecuadas;
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass laut WHO mehr als 50 % der erwachsenen Bevölkerung in Europa übergewichtig oder fettleibig sind,
Considerando que, según la OMS, más del 50 % de la población adulta europea presenta sobrepeso u obesidad,
Korpustyp: EU DCEP
C. in der Erwägung, dass laut WHO mehr als 50 % der erwachsenen Bevölkerung in Europa übergewichtig oder fettleibig sind,
C. Considerando que, según la OMS, más del 50 % de la población adulta europea presenta sobrepeso u obesidad,
Korpustyp: EU DCEP
Bei der jüngsten „Food in Action”-Konferenz, die zusammen mit EUFIC organisiert wurde, erläuterte der Psychologe Dr. Andrew Hill (Universität von Leeds, Großbritannien) anhand einiger Fakten, die landläufigen Annahmen entgegenstehen, weswegen Jugendliche fettleibig werden.
En la reciente conferencia Food in Action, organizada conjuntamente con el EUFIC, el doctor en psicología Andrew Hill (Universidad de Leeds, Reino Unido) ha hecho públicos una serie de descubrimientos sorprendentes sobre los factores que contribuyen a la obesidad en adolescentes.
Sachgebiete: psychologie medizin weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
fettleibigson obesos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Laut dem Bericht „Gesundheit auf einen Blick: Europa 2010“, der von der Europäischen Kommission und der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) erstellt wurde, sind mehr als 250 Millionen der insgesamt 500 Millionen erwachsenen EU‑Bürger übergewichtig oder fettleibig.
Según el informe « Health at a Glance Europe 2010 », elaborado por la Comisión Europea junto con la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), más de 250 millones de ciudadanos adultos de la Unión Europea, de un total de 500 millones de personas, tienen sobrepeso o sonobesos.
Korpustyp: EU DCEP
In der EU sind 22 Millionen Kinder übergewichtig und 5,1 Millionen fettleibig, und dies mit zunehmender Tendenz.
ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
fettleibigque presentan obesidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weiterhin gilt es, darauf hinzuweisen, dass sich Kinder, sie sich gut ernähren oder fettleibig sind, im Vergleich zu Kindern mit eingeschränkter Nahrungsaufnahme schneller entwickeln.
Cabe señalar también que los niños que reciben una alimentación adecuada o quepresentanobesidad se desarrollan con mayor rapidez con respecto a los que reciben menos sustancias nutritivas.
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigasistencia sanitaria transfronteriza
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Über 50 % der erwachsenen Europäer sind übergewichtig oder fettleibig
Derechos de los pacientes en la asistenciasanitariatransfronteriza
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigpadece
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
in der Erwägung, dass die WHO die Fettleibigkeit als eine „in ganz Europa verbreitete Epidemie“ definiert, wobei die Hälfte der Bevölkerung Übergewicht hat und 25% als fettleibig gelten, hiervon wiederum 7% als schwer fettleibig mit einem Gewicht von 60% über dem Idealgewicht,
Considerando que la OMS define la obesidad como una epidemia que afecta a todo el territorio europeo, ya que la mitad de la población está excedida de peso y el 25% padece obesidad (de ellos, el 7% son obesos graves, es decir, exceden en un 60% su peso ideal),
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigpadece obesidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Zypern sind beispielsweise ein Viertel der Kinder fettleibig.
En Chipre, uno de cada cuatro niños padeceobesidad.
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigobesas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Laut WHO leiden mehr als eine Milliarde Menschen an Übergewicht und sind mehr als 300 Millionen fettleibig.
Según la Organización Mundial de la Salud, más de 1 000 millones de personas tienen sobrepeso y más de 300 millones son obesas.
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigSoviética
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gerade bei Kindern nämlich nimmt die Fettleibigkeit sehr rasch zu, in Europa gelten laut Schätzungen der Weltgesundheitsorganisation ca. 22 Millionen Kindern als fettleibig.
La Eurocámara recuerda que el Pacto Molotov-Ribbentrop del 23 de agosto de 1939 entre la Unión Soviética y Alemania dividió Europa en dos esferas de intereses mediante protocolos secretos adicionales.
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigsobrepeso grave
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Adipositas bei Kindern nimmt in Europa erschreckend schnell zu: Jüngsten Untersuchungen zufolge sind in der EU 22 Millionen Kinder übergewichtig und davon wiederum 5,1 Millionen fettleibig; die erhobenen Daten machen deutlich, dass schädliche Ernährungsgewohnheiten, die einem harmonischen Wachstum abträglich sind und den Grundstein für eine Gewichtszunahme legen, weit verbreitet sind. —
En Europa, la obesidad infantil aumenta a un ritmo alarmante: según investigaciones recientes, 22 millones de niños tienen sobrepeso y 5,1 millones de ellos padecen un sobrepesograve; los datos recogidos ponen de manifiesto la gran difusión de hábitos alimentarios perjudiciales, que no favorecen un crecimiento armonioso y predisponen al aumento de peso; —
Korpustyp: EU DCEP
fettleibigcada vez personas obesas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das ist mit der Tatsache verbunden, dass es für die Menschen normal wird, fettleibig zu sein und dass die Folgen daraus, wie Diabetes Typ 2 und Herz-Kreislauf-Erkrankungen auch normal werden.
Esto está relacionado con el hecho de que cadavez es más frecuente ver personasobesas, y también están más extendidos los subproductos de esa realidad, como la diabetes de tipo 2 y las enfermedades cardiovasculares.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fettleibigsufren sobrepeso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Herr Präsident! Drei Millionen europäische Schulkinder sind fettleibig, jedes Jahr kommen 85 000 dazu.
(DE) Señor Presidente, tres millones de niños europeos sufrensobrepeso, y la cifra aumenta en más de 85 000 al año.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "fettleibig"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihr gegenüber ein jovialer, fettleibiger Herr in Weiss, unermüdlich heilige Worte skandierend:
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Bereits jetzt gibt es 14 Mio. bereits übergewichtige Bürger in der EU-Bevölkerung, einschließlich mindestens drei Mio. fettleibiger Kinder.
Además, se elaborarán inventarios nacionales y regionales de estos terrenos y los compradores tendrán derecho a recibir información sobre el estado del suelo.
Korpustyp: EU DCEP
Die Parlamentarier empfehlen daher den Mitgliedstaaten, Fettleibigkeit offiziell als chronische Krankheit anzuerkennen, um die Stigmatisierung fettleibiger Menschen zu unterbinden und ihre Behandlung durch die Krankenversicherungssysteme zu tragen.
Entre ellos figuran los prejuicios de género en la elección del ámbito de estudio, las razones de género que impiden la finalización de los estudios y el menor reconocimiento profesional con el que cuentan las mujeres con una educación superior.
Korpustyp: EU DCEP
Die Parlamentarier empfehlen daher den Mitgliedstaaten, Fettleibigkeit offiziell als chronische Krankheit anzuerkennen, um die Stigmatisierung fettleibiger Menschen zu unterbinden und ihre Behandlung durch die Krankenversicherungssysteme zu tragen.
Asimismo, se considera indispensable que las producciones destinadas a los niños en diferentes soportes (televisión, cine, Internet y videojuegos) presenten indicaciones sanitarias e inviten a los jóvenes a practicar deporte y consumir frutas y hortalizas.
Korpustyp: EU DCEP
Glaubt lhrwirklich, zwei Frauenwären so dumm, so töricht, sich mit Leib und Seele dem Teufelzu ergeben? Und das für einen alten Mann, schmutzig und fettleibig.
Vos creísteis a dos mujeres tan bobas, tan estúpidas, como para darse en cuerpo y alma a un hombre viejo, sucio y obes…
Korpustyp: Untertitel
Die Anzahl der in der EU an Übergewicht und Fettleibigkeit betroffenen Kinder wird sich schätzungsweise jährlich um mehr als 400.000 erhöhen, momentan sind 14 Mio. Menschen in der EU übergewichtig, darunter drei Mio. fettleibige Kinder.
Los líderes de ambas partes se mostraron de acuerdo con los acuerdos de facilitación de visados y readmisión y recalcaron que deben aplicarse por entero.