linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
feuchten mojar 23

Verwendungsbeispiele

feuchten húmedo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Volumen des Überstandswassers und des Porenwassers; Gewicht des feuchten Sediments mit und ohne Porenwassers;
Volumen del agua sobrenadante y del agua intersticial, peso del sedimento húmedo con y sin agua intersticial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ist der Scheinwerfer auf Umgebungstemperatur stabilisiert, so sind die Abschlussscheibe des Scheinwerfers und die etwaige äußere Abschlussscheibe mit einem sauberen, feuchten Baumwolltuch zu reinigen.
Una vez estabilizado el faro a la temperatura ambiente, se limpiará su lente, así como la lente exterior, de haberla, con un paño de algodón limpio y húmedo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das durch Behandlung unter feuchten, warmen Bedingungen und unter Druck aus gemahlenem Mais oder Bruchmais gewonnen wird
Producto obtenido de maíz molido o partido mediante un tratamiento en medio húmedo y caliente y bajo presión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnis, das aus ganzen Rapskörnern gewonnen wird; durch Behandlung unter feuchten, warmen Bedingungen und unter Druck wird die Verkleisterung der Stärke verbessert.
Producto obtenido de colza entera mediante un tratamiento en medio húmedo y caliente y bajo presión para aumentar la gelatinización del almidón.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei natürlichem Boden kann die Prüfsubstanz, wie bei der Kunsterde beschrieben, durch Dotieren eines luftgetrockneten Teils des Bodens oder durch Einrühren der Prüfsubstanz in den feuchten Boden mit anschließendem Abdampfen im Falle der Verwendung eines Lösungsmittels hinzugefügt werden.
Cuando se utiliza suelo natural, la sustancia problema puede añadirse introduciéndola en una porción de suelo secada al aire como se describe más arriba respecto al suelo artificial, o agitando la sustancia problema en el suelo húmedo, con una fase posterior de evaporación si se utiliza agente solubilizante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Metalldämpfe können z. B. unter diesen Werten liegen, und geladene Partikel, Fasern und hygroskopische Stoffe (die sich in der feuchten Umgebung der Atemwege ausdehnen) können diese Werte überschreiten.
Por ejemplo, los humos metálicos pueden tener un diámetro de partícula menor, mientras que las partículas con carga, las fibras y las sustancias higroscópicas (que aumentan de tamaño en el medio húmedo de las vías respiratorias) pueden sobrepasar este límite de referencia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Oberfläche der Muster wird mit einem feuchten Tuch gereinigt.
Su superficie se limpiará con un paño húmedo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie kann ich meinen BYETTA Pen reinigen? • Falls notwendig, wischen Sie das Äußere des Pens mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. • Weiße Partikel können sich bei bestimmungsgemäßen Gebrauch auf der äußersten Spitze der Patrone ablagern.
¿Cómo puedo limpiar mi pluma de BYETTA? • Si fuera necesario, limpie el exterior de la pluma con un paño limpio y húmedo. • Durante el uso habitual, pueden aparecer partículas blancas en el extremo externo del cartucho.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls Flüssigkeit verschüttet wird, sollte diese aufgefangen und mit einem feuchten Lappen aufgewischt werden.
Si se vierte el material, debe recogerse con un paño ligeramente húmedo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls Material versehentlich verschüttet wird, sollte es eingedämmt und mit einem feuchten Tuch aufgewischt werden.
Si se vierte solución, debe recogerse con un paño húmedo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "feuchten"

117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Das kümmert uns einen feuchten Dreck.
- El resto de América importa una mierda.
   Korpustyp: Untertitel
B. in einem feuchten Badezimmer) ausgesetzt war.
an inhalador por primera vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung der Instant Handlotion bei feuchten Händen ES
SweatStop® Instant se recomienda para uso externo en manos o pies. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse gartenbau    Korpustyp: Webseite
Aber du sahst mich mit diesen feuchten Augen an:
Pero me miraste con esos ojazos llorosos.
   Korpustyp: Untertitel
Er ertrinkt nicht in einem feuchten Flussbet…...egal wie betrunken.
No se ahogaría en un río sin aguas, aún estando muy borracho.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht in einem feuchten, schmutzigen Loch, voller Würmer und Modergeruch.
No era humedo, sucio, repugnante, con restos de gusanos y olor a fango.
   Korpustyp: Untertitel
Es bestand aus einem Schwein am Spiess und feuchten Taschentüchern.
Que consistía un cerdo en un asador y toallitas humedas.
   Korpustyp: Untertitel
Würde Ihnen am liebsten einen feuchten Kuss aufdrücken.
Podría darte un buen morreo.
   Korpustyp: Untertitel
Und pass auf, dass du keine feuchten Stellen hinterlässt.
¡Y asegúrate de no dejar un charco!
   Korpustyp: Untertitel
Filtriert wird unter Verwendung eines feuchten, fettfreien doppelten Filterpapiers.
Filtrar sobre un papel de filtro doble humedecido exento de grasa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pflanzenart, die im Lorbeerwald und in feuchten Kiefernwäldern heimisch ist
Especie vegetal con presencia en barrancos y dunas del sur de Tenerife
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In feuchten Böden ist dieser Pilz sehr verbreitet.
Este hongo es muy comun en suelos humíferos.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
eine Plastikfolie als Unterlage für den feuchten Boden ES
plástico para cubrir el suelo ES
Sachgebiete: verlag religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie den Barcode-Scanner mit einem feuchten, weichen Tuch. ES
Limpia el lector del código de barras con un paño limpio y suave. ES
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie den Barcodescanner mit einem weichen, feuchten Tuch. ES
Limpia el lector del código de barras con un paño limpio y suave. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie den Barcode-Scanner mit einem feuchten, weichen Tuch. ES
Limpia el código de barras del escáner con un paño limpio humedecido. ES
Sachgebiete: film gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Reinigen Sie den Barcodescanner mit einem weichen, feuchten Tuch. ES
Limpia el escáner de códigos de barras con un paño suave humedecido. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Oder zu Hause in modrig feuchten Stuben, wo man zu dritt im Bett liegt.
Sus casas insalubres con dormitorios mohosos donde duermen tres en una cama.
   Korpustyp: Untertitel
Falle von einer Klippe. Ob das eine Sünde ist, interessiert mich einen feuchten Dreck.
Caigo de un risco y si esto es un pecad…...¡me importa un bledo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste in einer feuchten Zelle auf die Hinrichtung warten. Meine Lieblingsbeschäftigung.
Con mi buena suerte, fui arrojado a una celda a esperarla ejecucion, mi pasatiempo favorito.
   Korpustyp: Untertitel
Mutter, als ich in Biga aufs Gymnasium ging, wohnten wir in einem feuchten Keller.
Madre, ¿recuerdas cuando estaba en el instituto y vivíamos en aquel sótano humedo?
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie nicht über Ihre Mission, wenn Sie Spion nackten Küken masturbieren im feuchten Badezimmer.
No te olvides de tu misión cuando usted espía chica desnuda masturbandose en un baño de vapor.
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Turismo de Tenerife Kanarenfingerhut Pflanzenart, die im Lorbeerwald und in feuchten Kiefernwäldern heimisch ist
Turismo de Tenerife Tarajal Especie vegetal con presencia en barrancos y dunas del sur de Tenerife
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Hallo, ich bin neu hier und habe mich gefragt, wie man die benutzten (also feuchten) Stoffwindeln ES
hola, soy nueva aqui,estoy embarazada de 26 semanas y aunque es mi tercer embarazo tengo mil dudas ES
Sachgebiete: astrologie sport infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit einem feuchten Schwamm abwischen und mit einem trockenen Tuch nachwischen. ES
aplicar directamente con una esponja o bayeta. ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
4. Wischen Sie die betroffene Stelle mit einem feuchten Mikrofasertuch nach. Benutzen Sie lauwarmes Wasser.
4. Limpie el área reparada con agua templada y un paño de micro fibras.
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite
Er wächst bis zu 30 m und 90 cm Durchmesser in feuchten und halbtrockenen Gegenden. ZA
El crece hasta llegar a 30 metros de altura y alcanza un diámetro de 90 cm ZA
Sachgebiete: botanik kunst musik    Korpustyp: Webseite
4. Mit einem feuchten Schwamm abwischen und mit einem trockenen Tuch nachwischen.
4 - Secar con un trapo limpio y seco.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Synthetik > zum Reinigen mit einem feuchten Lappen abwischen Das komplette Sortiment von Alle Laufschuhe finden Sie bei SportsDirect.
sintético > Wipe clean with a damp cloth Para nuestra gama completa de Todo en calzado de running visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin aufgebracht, weil Sie niemals erfahren werden, wie es ist, sich in einer heißen feuchten Sommernacht, den üppigen Ertrag meines Geräts über Ihr Gesicht sprühen zu lassen.
Me molesta que jamás sabrá cómo se sient…...sentarse en una caliente y sudorosa noche veranieg…...y dejar que esa unidad sople toda su gloriosa recompensa en su cara.
   Korpustyp: Untertitel
Der Rat hat sich in der Tat einen feuchten Dreck darum gekümmert, daß wir hier 22 Anträge und meinen Bericht einstimmig angenommen hatten.
Al Consejo le ha importado un rábano que hayamos aprobado aquí unánimemente 22 enmiendas y mi informe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unweit von Almerimar befindet sich der Naturpark "Parque Natural Punta Entina-Sabinar" , in dessen feuchten Wäldern mehr als 200 Vogelarten leben.
Justo al lado de Almerimar se encuentra el Parque Natural Punta Entina-Sabinar, donde habitan mas de 200 especies de aves entre humedales y bosques de sabinas.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
DreamClick benötigt nur wenig Pflege. Besen oder Staubsauger reichen völlig. Sie können den Boden sogar mit einem feuchten Wischmopp und üblichen Reinigungsmitteln reinigen.
DreamClick requiere muy poco mantenimiento, use sólo un cepillo o una aspiradora o puede incluso limpiar con una fregona y productos de limpieza estándar
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Im Backofen ca. 30 Minuten backen (Dabei mit einem Holzstäbchen prüfen, ob die Brownies noch einen kleinen feuchten Kern im Inneren besitzen) Brownies auf dem Blech abkühlen lassen.
Introducir en el horno durante unos 30 minutos (comprobar si está hecho con un palillo antes de sacarlo). Dejar enfriar antes de sacarlo del molde.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In genau diesem Gebiet befinden sich auch die Lagunen von Cuyabeno, die auf Grund der hohen Anzahl von endemischen Pflanzen und Tieren, den verschiedenen Ökosystemen, die vom feuchten Wald mit seinen permanenten und jahreszeitbedingten Sümpfen bis zum Trockenwald reichen, als weltweit einzigartig gelten. IT
Esta área mantiene un endemismo muy alto de flora y fauna y de diversos ecosistemas que van desde bosques inundables (pantanos, igapos y varzeas) a bosques de tierra firme. IT
Sachgebiete: geografie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite