Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cabo, aquí hay un fiambre .
Brigadier, dort ist eine Leiche .
Koga llevó el fiambre al depósito después de "re-encontrar" el bocadillo que tomó para cenar.
Koga bringt die Leiche zum Untersuchungsrichter nachdem er nochmal auf sein Sandwich gestoßen ist.
¡lntentas ligar con un tipo en una iglesia delante del propio fiambre !
Du lachst dir in einem Bestattungsinstitut einen an, vor einer verdammten Leiche !
¡ La policía está al llegar y tenemos dos fiambres en el estudio!
Dann kommt die Polizei und kümmert sich um die beiden Leichen .
Pues es probable que Nate parezca animado comparado con los fiambres con los que trabaja normalmente.
Nate erscheint wahrscheinlich ziemlich lebendig verglichen mit den Leichen an denen sie normalerweise arbeitet.
Ayer la policía de Hollywood encontró otro fiambre .
Gestern fand das Revier von Hollywood eine weitere Leiche .
El informe de la policía dice que el nombre del fiambre era Gus Sabatoni.
Dem Polizeibericht zufolge handelt es sich bei der Leiche um Gus Sabatoni.
He venido porque faltan partes del fiambre .
Ich bin gekommen, weil Teile der Leiche fehlen.
Siempre tendréis problemas llevando un fiambre entero.
Es ist immer schwer, eine Leiche in einem Stück zu transportieren.
Salgan con el fiambre mientras la deslumbro con mi conversación.
Ihr schleicht euch mit der Leiche raus, während ich sie ins Gespräch verwickele.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El desayuno incluye fiambres y, si el tiempo acompaña, puede servirse en una terraza equipada.
Das Frühstück beinhaltet Aufschnitt und kann bei schönem Wetter gern auch auf der möblierten Terrasse serviert werden.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Okay, deberiamos comernos el fiambre porque se va a poner malo
Okay, wir sollten den Aufschnitt essen, weil er sonst schlecht wird.
Podrás elegir entre fruta fresca, bollería, huevos preparados a tu gusto, fiambres , sopa y cereales.
Sie können aus frischem Obst, Gebäck, nach Wunsch zubereiteten Eierspeisen, Aufschnitt , Suppe und Müsli wählen.
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
En él encontrarás de todo, desde diversas clases de pan reciente y bollería hasta yogures, cereales y fiambres .
Dort finden Sie angefangen bei frischem Brot und Gebäck bis hin zu Joghurt, Müsli und Aufschnitt alles, was das Herz begehrt.
Sachgebiete:
geografie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
El buffet de desayuno incluye una amplia variedad de zumos naturales, bollería, fiambre , quesos, fruta, yogurt, panes y mucho más.
Es erwartet Sie unser erstklassiges Buffet mit einer Auswahl an Gebäck, Broten und Tees sowie verschiedenen Joghurts, Käse und Aufschnitt .
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El buffet de desayuno incluye una amplia variedad de zumos naturales, bollería, fiambre , quesos, fruta, yogurt, panes y mucho más.
Das Frühstücksbuffet bietet Ihnen eine große Auswahl an frischen Fruchtsäften, Gebäck, Aufschnitt , Käse, Obst, Joghurt, Brot und vielem mehr.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
El buffet de desayuno incluye una amplia variedad de zumos naturales, bollería, fiambre , quesos, fruta, yogurt, panes y mucho más.
Das Frühstücksbuffet bietet Ihnen eine große Auswahl an frischen Obstsäften, Gebäck, Aufschnitt , Käse, Obst, Joghurt, Brot und vielem mehr.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Zambúllete en el mundo de la pasta y de los embutidos y fiambres , pero cuidado:
Tauche ein in die Welt der "pasta" und des Aufschnitts , aber Vorsicht:
Sachgebiete:
astrologie gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
El almuerzo incluye un picnic de lujo con pan, queso, fiambres , ensalada, fruta, postre, café, vino suizo y agua mineral a partir de CHF 150. – por persona (mínimo de 4 personas).
EUR
Mittagessen bestehend aus einem luxuriösen Picknick mit Brot, Käse, Aufschnitt , Salat, Früchten, Dessert, Kaffee, Schweizer Wein und Mineralwasser.
EUR
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
A mediodía, tanto en familia como con amigos, se suele tomar un almuerzo danés corriente con arenque y otros tipos de pescado, pequeños platos calientes, fiambre y queso.
Zum Mittagessen, das im Familien- und Freundeskreis eingenommen wird, isst man Ostern die übliche dänische Mahlzeit mit Hering und anderen Sorten von Fisch, kleine warme Gerichte, Aufschnitt und Käse.
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde la bolsa con el desayuno, con su pan y fiambre , pasando por café y pastel, y hasta sabrosas especialidades de Baden estarán disponibles por parte del club deportivo a precios acogedores para malabaristas. Todo lo que uno desee en el transcurso del día;
DE
Von der Frühstückstüte mit Brötchen und Belag über Kaffee und Kuchen bis zu deftigen badischen Spezialitäten bietet der Sportverein zu jongleursfreundlichen Preisen alles, worauf man im Lauf des Tages Lust bekommen könnte.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto se parece a la táctica del salami, uno va comiendo finas lonchas hasta que termina por comerse el fiambre entero.
Das sieht stark nach Salami-Taktik aus, bei der man so lange kleine Stücke herunterwürgt, bis die Wurst als Ganzes verschlungen ist.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El desayuno consta de dulces, 2 tipos de fiambre y queso.
Genießen Sie zum Frühstück süße Speisen sowie 2 verschiedene Sorten Wurst und Käse.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Todos los días se sirve un desayuno bufé con una gran variedad de fruta tropical fresca, cruasanes y fiambre .
ES
Morgens stärken Sie sich am Frühstücksbuffet mit einer Auswahl an frischen tropischen Früchten, Croissants und Wurst .
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos dejaste sin el patio de recreo y ahora nos quitas al fiambre .
Ihr nahmt uns den Spielplatz weg und jetzt auch noch die Toten .
¿ Cuánto quieres por las botas del fiambre ?
Was willst du für die Stiefel des Toten ?
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El fiambre podría ser de Al Qaeda.
Der Tote war von El Kaida.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es el tercer fiambre en tu zona en 24 horas.
Der dritte Mord in Ihrem Revier innerhalb von 24 Stunden.
fiambre
verdammten Leiche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡lntentas ligar con un tipo en una iglesia delante del propio fiambre !
Du lachst dir in einem Bestattungsinstitut einen an, vor einer verdammten Leiche !
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo Pan quiere algo de nosotros o seríamos fiambre .
Lo Pan hat was mit uns vor, sonst wären wir tot .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Verás, si no encontramos un fiambre , dejaremos carne fresca.
Wenn wir keinen steifen Körper finden, lassen wir einen frischen hier.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando descubrieron a esa rubia fiambre se volvieron locos.
Dieses blonde Stück Sushi zu finden, machte sie verrückt.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La camarera de la bolera, fiambre .
Die Barfrau im Bowling Center. Kalt gemacht .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aún no puedo tocar el fiambre .
Ich komme nicht an die Leiche ran .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El desayuno buffet gratuito consta de pan, fiambre , zumo y fruta variados y se sirve en el restaurante o en la terraza del hotel todas las mañanas.
ES
Ein kostenloses Frühstücksbuffet wird jeden Morgen im Restaurant oder auf der hoteleigenen Terrasse serviert. Das Frühstücksbuffet umfasst eine Auswahl an Brotsorten, Würsten , Säften und Früchten.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
fiambre
gehören unter anderem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El desayuno buffet gratuito consta de pan, fiambre , zumo y fruta variados y se sirve en el restaurante o en la terraza del hotel todas las mañanas.
ES
Obst, Kaffee und Saft gehören unter anderem zum kontinentalen Frühstück, welches Ihnen hier täglich serviert wird.
ES
Sachgebiete:
verlag film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El jamón de pierna de primera ahumado Mandolina de color dorado, con una capa fina de pellejo en la superficie es extraordinariamente apropiado para preparar fiambre de gala.
ES
Mit Goldfärbung gerauchter feiner Schinken Mandolína in der Form eines großen Schlegels mit einer dünnen Scheibe der Haut auf der Oberfläche ist außerordentlich geeignet für feierliche belegte Schüssel.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Siempre tendréis problemas llevando un fiambre entero.
Es ist immer schwer, eine Leiche in einem Stück zu transportieren.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O tú o yo regresaremos a casa como un fiambre .
Entweder du oder ich gehen in einem Leichensack nach Hause.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
8.6 Fabuloso El desayuno bufé incluye productos dulces y salados y fiambre tradicional del sur del Tirol.
IT
8.6 Fabelhaft Morgens stärken Sie sich am Frühstücksbuffet mit süßen und herzhaften Speisen sowie traditionellen Wurstwaren aus Südtirol.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "fiambre"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo creo fiambres, no los borro.
Ich richte Leichen her, entsorge aber nicht.
Envuelvan al fiambre en un mantel.
Wickelt ihn in eine Tischdecke.
¿Saben cómo se prepara el fiambre veneciano?
Wissen Sie, wie man Venezianer ärgert?
Tu cliente ya es un fiambre .
Pero tenemos entre manos un fiambre calentito.
Das ist ein heißes Eisen in unseren Händen.
Y tú, un fiambre mentiroso y bígamo.
Und Sie ein verlogener, toter Bigamist.
Empezaron los rumores, encontraron un par de fiambres.
Gerüchte kamen auf. Irgendjemand fand ein paar Leichen.
¿Cómo pretendes explicar un fiambre en el armario?
Aber wie kannst du erklären?
Que no le aplaste un autobús y triture su fiambre .
Passen Sie auf, dass Sie nicht von einem Bus überfahren und verstümmelt werden.
Y si Naville encuentra a nuestro chic…lo hará fiambre .
Wenn Naville unseren Jungen findet ist der Hackfleisch!
Los fiambres venian con otro desayuno más caro.
Das Frühstück ist sehr umfangreich.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
fiambres, pescado, queso, todo tipo de condimentos y hortalizas crudas.
Fleisch, Fisch, Käse, alle möglichen Gewürze und rohes Gemüse.
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ese fiambre de la camilla iba a ser, probablemente, el próximo presidente.
Dieser Mann wäre wahrscheinlich unser nächster Präsident geworden.
Ya no.Ahora la FAA tiene nuevas normas en cuanto a fiambres.
Die FAA hat ein neues SOP für DOAs.
No creo que Adolf Hitler pase a la historia como fiambre .
Adolf Hitler wird kaum als Delikatesse in die Geschichte eingehen.
¡ La policía está al llegar y tenemos dos fiambres en el estudio!
Dann kommt die Polizei und kümmert sich um die beiden Leichen.
¿Tienes una alternativa con un riesgo menor de que alguien acabe fiambre ?
Hast du eine Alternative mit geringerem Risiko, dass jemand dabei getötet wird?
Pues es probable que Nate parezca animado comparado con los fiambres con los que trabaja normalmente.
Nate erscheint wahrscheinlich ziemlich lebendig verglichen mit den Leichen an denen sie normalerweise arbeitet.
Nos armamos de valor, fiambres y vinos y muy temprano comenzamos la travesía.
DE
Wir nahmen all unseren Mut zusammen, rüsteten uns mit etwas zu essen und Wein aus und machten uns sehr früh auf den Weg.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
a distinguir entre prosciutto, coppa y bresaola - y otros conocidos embutidos y fiambres italianos
den Unterschied zwischen prosciutto, coppa und bresaola - und andere wichtige Wurstspezialitäten aus Italien
Sachgebiete:
astrologie gastronomie media
Korpustyp:
Webseite
Sì, es posible adquirir aceite de olivo extra-virgen, mermeladas, hortalizas, frutas y optimos fiambres y quesos locales.
IT
Ja, bei uns kann man ein sehr gutes Olivenöl, Marmelade, Gemüse und Obst kaufen, dazu Schafkäse und Schinken.
IT
Sachgebiete:
verlag radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Nunca subestimes la bondad de la gente corriente, Phillip. ?Seguro que no hay carne? ?Hay fiambre ? ?Y salchichas o algo así?
Unterschätze niemals die Güte der einfachen Leute, Phillip. Ist da kein Fleisch drin? Schinken vielleicht?
transporte frigorífico, transporte de carne, frigoríficos, transporte en temperatura estable, transporte de congelados, transporte de alimentos, transporte de pescados congelados, transporte de fiambres
Kühltransport, Transport Kühlwagen, Fleischtransport, Kühltransport, Kühlwagentransport, Kühlwagen, Transport mit festgesetzter Temperatur, Tiefkühlkosttransport, Transport von Lebensmitteln, Transport von tiefgefrorenem Fisch, Wursttransport
Sachgebiete:
astrologie gartenbau bahn
Korpustyp:
Webseite
Tabla de quesos y fiambres servida durante la visita del Emperador Guillermo II de Alemania en Konopiště el año 1914 Asado de cerdo fresco, pato asado de la corte, bistec de caza de bermejo, carne de corso, gamo y jabalí a la plancha del cazadero de Konopiště, salchicha de carne de caza.
Belegte Platte, die beim Besuch des deutschen Kaisers Wilhelm II. in Schloss Konopiště im Jahre 1914 serviert wurdet Junger Schweinebraten, gebratene Ente vom Gehöft, kleine Eberschnitzel von vorjährigen Wildschweinen, gegrilltes Fleisch vom Reh, Dammhirsch und Eber aus dem Konopischter Jagdrevier, Wildbretwurst nach Weidmannsart
Sachgebiete:
astrologie gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite