Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Este Centro de mesa ha sido realizado en i.design Effix®, un mortero compuesto por cemento, arena, fibradevidrio resistente a los álcalis y otros aditivos.
Der Tafelaufsatz wurde aus i.design Effix® hergestellt, einem Mörtelkomposit aus Zement, Sand und Glasfasern, das gegen Alkalien und andere Fremdstoffe resistent ist.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En los últimos años, además de las áreas clásicas de aplicación, tales como el acoplamiento de fibrasdevidrio en diversos polímeros, la modificación de la resistencia al impacto del PA, etc., BYK ha desarrollado modificadores para nuevas aplicaciones.
Neben den klassischen Einsatzgebieten, wie beispielsweise der Kopplung von Glasfasern in verschiedenen Polymeren oder der Schlagzähmodifizierung von PA, hat BYK in den letzten Jahren Modifikatoren für neue Anwendungen entwickelt.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik
Korpustyp: Webseite
Se utiliza para su nueva serie "Liberación" de tapones para la carga de vehículos eléctricos Scame Parr 25 con el peso -% de fibradevidrio reforzada y libre de halógenos ignífugo compuesto PA66 " Latamid 66 H2 G / 25-V0HF1 " por Lati.
Für seine neue "Libera"-Serie von Ladesteckern für Elektrofahrzeuge verwendet Scame Parre das mit 25 Gew.-% Glasfasern verstärkte und halogenfrei flammgeschützte PA66-Compound " Latamid 66 H2 G/25-V0HF1" von Lati.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
El FilterBench se utiliza para la extracción y la filtración de polvo proveniente de procesos con materiales compuestos, plásticos, fibradevidrio y madera, como el lijado, el desbaste, el pulido, el desbarbado, el pesaje de ingredientes, etc.
ES
Der FilterBench wird für die Absaugung und Filterung von Staub aus Materialien wie Komposit, Plastik, Fiberglas und Holz aus leichteren Bearbeitungsprozessen wie z.B. Sandstrahlen, Entgraten, Nachbearbeitung, Abwiegen von Zutaten etc. verwendet.
ES
Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
Las hojas FLEX-BACK son utilizadas para todas las maderas y las maderas duras, así como para el grafito, la fibradevidrio, los plásticos, el corcho, el aluminio, el latón, el bronce, el cobre, el plomo, el zinc y otros metales no ferrosos.
FLEX-BACK-Sägen werden für alle Hölzer und Harthölzer eingesetzt, und eignen sich auch für Graphit, Fiberglas, Kunststoffe, Kork, Aluminium, Messing, Bronze, Kupfer, Blei, Zink und andere nicht eisenhaltigen Metalle.
Se utiliza para su nueva serie "Liberación" de tapones para la carga de vehículos eléctricos Scame Parr 25 con el peso -% de fibradevidrio reforzada y libre de halógenos ignífugo compuesto PA66 " Latamid 66 H2 G / 25-V0HF1 " por Lati.
Für seine neue "Libera"-Serie von Ladesteckern für Elektrofahrzeuge verwendet Scame Parre das mit 25 Gew.-% Glasfasern verstärkte und halogenfrei flammgeschützte PA66-Compound " Latamid 66 H2 G/25-V0HF1" von Lati.
Este Centro de mesa ha sido realizado en i.design Effix®, un mortero compuesto por cemento, arena, fibradevidrio resistente a los álcalis y otros aditivos.
Der Tafelaufsatz wurde aus i.design Effix® hergestellt, einem Mörtelkomposit aus Zement, Sand und Glasfasern, das gegen Alkalien und andere Fremdstoffe resistent ist.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
fibra de vidrioGlasvlies
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las placas de diferentes tamanos y fortalezas, algunas películas con capas de aluminio, fibradevidrio, plástico, malla de refuerzo, n molduras Aislamiento densidad del material en kg / m3 15-80, en promedio, 30…
Platten in verschiedenen Abmessungen und Stärken, teilweise mit Deckschichten aus Aluminium, Glasvlies, Kunststofffolien, Armierungsgeweben, Formteile Dämmstoffdichte in kg/m3 15-80 im Mittel 30…
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
fibra de vidrioGlasfäden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El término «bordados» de la partida 5810 se extiende a las aplicaciones por costura de lentejuelas, cuentas o motivos decorativos de textil o de otra materia, así como a los trabajos realizados con hilos bordadores de metal o fibradevidrio.
Als „Stickereien“ der Position 5810 gelten auch Applikationen (Aufnäh- oder Aufstickarbeiten) von Flittern, Perlen oder verzierenden Motiven aus Spinnstoffen oder anderen Stoffen sowie mit Metallfäden oder Glasfäden ausgeführte Stickarbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fibra de vidrio textil
.
Modal title
...
fibra de vidrio corta
.
.
Modal title
...
fibra de vidrio reforzada
.
.
.
Modal title
...
manta de fibra de vidrio
.
.
.
Modal title
...
papel de fibra de vidrio
.
Modal title
...
copo de fibra de vidrio
.
.
Modal title
...
mechón de fibra de vidrio
.
.
Modal title
...
fibra de vidrio de sílice
.
Modal title
...
estratificado de fibra de vidrio
.
.
Modal title
...
refuerzo de fibra de vidrio
.
Modal title
...
mecha de fibra de vidrio
.
Modal title
...
laminado de fibra de vidrio
.
Modal title
...
hilo de fibra de vidrio
.
Modal title
...
revestimiento de fibra de vidrio
.
Modal title
...
alma de fibras de vidrio
.
Modal title
...
desperdicios de fibra de vidrio
.
Modal title
...
banda de fibra de vidrio
.
Modal title
...
filtro de fibra de vidrio
.
Modal title
...
fibras de vidrio para aislamiento
.
Modal title
...
estratificado en fibra de vidrio
.
.
Modal title
...
dinamómetro para fibras de vidrio
.
Modal title
...
fibra discontinua de vidrio textil
.
Modal title
...
fibra de vidrio continua hilable
.
Modal title
...
refuerzo por fibra de vidrio
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fibra de vidrio
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mechas defibradevidrio
Glasseidenstränge (Rovings) aus Filamenten
Korpustyp: EU DGT-TM
Filamentos defibradevidrio (incluidas mechas)
Glasseidenstränge (einschließlich Rovings) aus Filamenten
Korpustyp: EU DGT-TM
vidrio tejido en forma de fibras finas
zu feinen Fäden ausgesponnenes Glas
Korpustyp: EU IATE
Producción por encargo de laminados defibradevidrio ES
Vidrio fundido para la producción de productos defibradevidriode filamento continuo, en particular hilos cortados, hilos y fibras discontinuas y fieltros tipo mat (expresado en toneladas devidrio fundido a la salida del canal de distribución)
Geschmolzenes Glas für die Herstellung von Produkten aus Endlosglasfasern, namentlich Kurzglasfasern (chopped strands), Fasersträngen (Rovings), Glasgarnen und Glasstapelfasern sowie Glasfasermatten (ausgedrückt in Tonnen Glasschmelze im Vorherd).
Korpustyp: EU DGT-TM
Los materiales de partida (plástico y rovings defibradevidrio) son además más baratos que los granulados defibra larga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Materiales duroplásticos fabricados en resinas de poliester o vinilester no saturadas, reforzadas con fibradevidrio E, en casos especiales también con fibrade carbono o sintético
DE
Duroplastische Werkstoffe, gefertigt aus ungesättigten Polyesterharzen oder Vinylesterharzen, verstärkt mit E-Glas, in Sonderfällen auch mit Kohlenstoff- oder synthetischen Fasern
DE
Dicho de otro modo, las características químicas de los rollos de malla abierta destinados a la fabricación de discos defibradevidrio son supuestamente idénticas a las de los discos defibradevidrio.
Anders ausgedrückt sind die chemischen Eigenschaften von offenmaschigen Geweberollen, die für die Herstellung von Glasfaserscheiben bestimmt sind, angeblich identisch mit denjenigen von Glasfaserscheiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Torzales; hilados y hebras cortadas de filamentos defibradevidrio (excepto hilos defibradevidrio cortados en fragmentos de por lo menos 3 mm y ≤ 50 mm de longitud)
Vorgarne (Lunten); Garne und Glasseidenfäden aus Glasfaserfilamenten (ohne Stapelfasern mit einer Länge von ≥ 3 mm, ≤ 50 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Los planes actuales para el despliegue de la red defibradevidrio, especialmente en los Países Bajos y otros países europeos [86], son señal de que es atractivo invertir en redes de acceso defibradevidrio.
Die vorhandenen Pläne für die Errichtung von Glasfasernetzen insbesondere in den Niederlanden und anderen europäischen Ländern [86] zeigen, dass Investitionen in Glasfasernetze attraktiv sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que los discos defibradevidrio están actualmente excluidos de la definición del producto (véase el considerando 15), deben liberarse los importes garantizados provisionalmente que correspondan a las importaciones de discos defibradevidrio.
Glasfaserscheiben nun aus der Warendefinition (siehe Randnummer 15) ausgeschlossen sind, sollten die vorläufigen Sicherheitsleistungen für Einfuhren von Glasfaserschreiben freigegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Placa compuesta de poli(tereftalato de etileno) o de poli(tereftalato de butileno), armada con fibras devidrio
Glasfaserverstärkte Platten aus Poly(ethylenterephthalat) oder aus Poly(butylenterephthalat)
Korpustyp: EU DGT-TM
compuestas por al menos una capa de tejido defibradevidrio e impregnadas de resina epoxi,
aus mindestens einer Lage aus Glasgewebe imprägniert mit Epoxidharz,
Korpustyp: EU DGT-TM
Pellets de policarbonato con una densidad relativa de 1,32 (± 0,03), con un contenido defibradevidrio del 20 % (± 5 %)
Polycarbonat in Form von Pellets, mit einer Dichte von 1,32 (± 0,03) und einem Glasfasergehalt von 20 GHT (± 5 GHT)
Korpustyp: EU DGT-TM
Señalan, además, que la vida económica de las redes defibradevidrio puede ser de […] o incluso más.
Ferner erklären sie, dass die wirtschaftliche Lebensdauer von Glasfasernetzen […] und mehr betragen könne.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tubo defibradevidriode 1 …...que dispara un solo proyecti…...diseñado para atravesar blindajes de 2 cm.
Das Fiberglasrohr hat eine Länge von 1 ,1 5 Meter. Es kann nur 1 Schuss damit abgefeuert werden. Das abgefeuerte Geschoss kann eine 2-cm-dicke Panzerplatte durchschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Óptica Avanzada / Óptica de Fibras Juego de luces El nombre Swarovski es sinónimo de un mundo fascinante devidrio tallado.
Tubos, fundas y accesorios de tubería, de fibrocemento de celulosa o mezclas defibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras devidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Rohre, Rohrform-, -verschluss- und -verbindungsstücke, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Tubos, fundas y accesorios de tubería, de fibrocemento de celulosa o mezclas defibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras devidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Rohre, Rohrform-, -verschluß- und -verbindungsstücke, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de asbestocemento, fibrocemento de celulosa o mezclas defibra similares (amianto, celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras devidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que contengan amianto
Waren, aus Asbestzement, Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Asbest, Zellulose oder andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas defibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras devidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas defibra similares (celulosa u otras fibras vegetales, polímero sintético, fibras devidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
La producción de piezas de carbono en la compañía Benet Automotive forma parte de elaboración de los materiales compuestos - de fibras de carbono y laminado con fibras devidrio.
ES
Die Herstellung von Karbonteilen in der Gesellschaft Benet Automotive ist ein Teil des Betriebs für die Bearbeitung von Kompositwerkstoffen - aus Kohlenstofffasern und Glaslaminat.
ES
El Prof. Dr. Andreas Tünnermann, de la Universidad Friedrich Schiller de Jena, habló sobre las fibras devidrio fotónicas de propiedades ópticas significativamente mejoradas, p.ej. para modernos láseres defibra óptica de altas prestaciones.
Prof. Dr. Andreas Tünnermann von der Friedrich-Schiller-Universität Jena sprach über photonische Kristallfasern mit stark verbesserten optischen Eigenschaften etwa zum Einsatz in modernen Hochleistungsfaserlasern.
Sachgebiete: controlling tourismus auto
Korpustyp: Webseite
Los sistemas de iluminación de contorno flexibles de SCHOTT consisten en inyectar en fibras devidrio, luz de unos LEDs, que brilla en los colores y con las intensidades deseadas desde un extremo a otro de las fibras.
Bei der flexiblen Konturbeleuchtung von SCHOTT wird in die Glas-fasern mittels LED-Licht eingespeist, das in allen gewünschten Farben und Intensitäten über die gesamte Länge der Lichtstrecke strahlt.
MLR ha desarrollado y reconvertido para el fabricante defibradevidrio un sistema de transporte con vehículos de guiado automático que transporta los carretes defibra enrollada desde la sección de bobinado a los hornos.
DE
MLR hat für den Glashersteller ein Fahrerloses Transportsystem (FTS) entwickelt und umgesetzt, das die auf Spulen gewickelten Fasern vom Wickelbereich zu den Öfen transportiert.
DE
Asunto: Anuncio de un procedimiento antidumping relativo a las importaciones de determinados productos defibradevidriode filamento continuo originarios de la R.P. China
Betrifft: Bekanntmachung eines Antidumpingverfahrens betreffend die Einfuhren bestimmter Waren aus Endlosglasfaserfilamenten mit Ursprung in der Volksrepublik China
Korpustyp: EU DCEP
Arcadis es una empresa de ingeniería que presta servicios de gestión de proyectos, asesoría e ingeniería para el despliegue de redes defibradevidrio.
Arcadis ist ein technisches Unternehmen, das Projektmanagement-, Beratungs- und Ingenieurdienste für die Errichtung von Glasfasernetzen erbringt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos tubos de silicona con refuerzo textil de caucho de silicona y tejido de poliéster y poliamidas aromáticas, eventualmente de tejido con fibradevidrio.
ES
Sachgebiete: auto gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Las autoridades neerlandesas subrayan que en los Países Bajos ya existían varios proyectos defibradevidriode gran éxito, con una gran penetración de las redes de dicha fibra.
Die niederländischen Behörden führen aus, dass in den Niederlanden bereits eine Reihe sehr erfolgreicher Glasfaserprojekte mit hohem Glasfasernetz-Verbreitungsgrad durchgeführt worden seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo está a punto de adoptar en de Coreper una propuesta de la Comisión para los aranceles antidumping sobre los productos defibradevidrio (AD549).
Der Rat ist im Begriff, im Ausschuss der Ständigen Vertreter einen Vorschlag der Kommission für Antidumpingzölle auf glasfaserverstärktem Kunststoff (AD549) anzunehmen.
Korpustyp: EU DCEP
Fibradevidrio reforzada preimpregnada compuesta por resina de éster de cianato o resina de bismaleimida (B) triacina (T) mezclada con resina epoxídica de las siguientes dimensiones:
Glasfaserverstärkte Prepregs aus Cyanatesterharz oder Bismaleimid(B) Triazin(T)- Harz in Mischung mit Epoxidharz, in den Abmessungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ballestas transversales, de plástico reforzado con fibradevidrio, destinadas a la fabricación de sistemas de suspensión para vehículos de motor [1]
Querblattfeder aus glasfaserverstärktem Kunststoff, zur Verwendung beim Herstellen von Stoßdämpfersystemen für Kraftfahrzeuge [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Normalmente no es aplicable a los sectores defibradevidriode filamento continuo, lana de aislamiento de alta temperatura y fritas.
Im Allgemeinen nicht für die Sektoren Endlosglasfasern, Hochtemperatur-Isolierwolle und Fritten anwendbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
La instalación de redes de acceso defibradevidrio se consideraba el siguiente gran paso en el sector de las comunicaciones electrónicas.
Die Errichtung von Glasfasernetzen gilt als nächster großer Schritt im Bereich der elektronischen Kommunikation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los tejidos de malla abierta están hechos de hilados defibradevidrio, se pueden encontrar con diferentes tamaños de celda y distinto peso por m2.
Offenmaschige Gewebe werden aus Glasfasergarnen hergestellt; sie weisen unterschiedlich Zellgrößen und Quadratmetergewicht auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Varios usuarios afirmaron que no estarían en condiciones de repercutir los incrementos de los precios de las fibras devidrio sobre los clientes de sus productos.
Mehrere Verwender wandten ein, dass es ihnen nicht möglich wäre, die gestiegenen Glasfaserpreise an die Abnehmer ihrer Waren weiterzugeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Está al corriente la Comisión de la posibilidad de utilizar los residuos defibradevidrio para construir vigas de carga, según ilustra una patente registrada en Dinamarca?
Sind der Kommission die Möglichkeiten bekannt, die es gibt, Glasfiberabfälle zur Herstellung tragender Balken, wie sie in Dänemark patentiert sind, zu verwenden?
Korpustyp: EU DCEP
por el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de determinados productos defibradevidriode filamento continuo originarios de la República Popular China
zur Einführung eines vorläufigen Antidumpingzolls auf die Einfuhren bestimmter Waren aus Endlosglasfaserfilamenten mit Ursprung in der Volksrepublik China
Korpustyp: EU DGT-TM
La correa está hecha de capas defibradevidrio que soportan la carga de tracción o cables hechos de un material similar:
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Las ventanas de aluminio alcanzan excelentes propiedades de aislamiento térmico, sobre todo gracias a las cintas de empalme de poliamida, reforzadas con fibras devidrio laminado.
ES
Die Aluminiumfenster erreichen ausgezeichnete thermoisolierende Eigenschaften, und zwar vor allem dank der Verbindungsbänder aus Polyamid, die mit Fiberglasfasern verstrebt sind.
ES
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik
Korpustyp: Webseite
sustituir los tubos de metal o fibradevidrio tradicionales con una estructura de tubo de aire inflable manteniendo las características sustanciales de fuerza y estabilidad.
Das traditionelle Metall- oder Fiberglasgestänge mit einem aufblasbaren Luftrahmen ersetzen und zwar unter Beibehaltung der wesentlichen Merkmale der Robustheit und Stabilität.
Construcción robusta, a prueba de roturas, de plástico reforzado con fibradevidrio (poliamida) en combinación con una palanca de transporte de metal.
DE