Durante el proceso de producción, se añaden concentrados de melaza de caña y fibrasvegetales y se obtiene melaza de caña deshidratada.
Während des Herstellungsverfahrens werden Pflanzenfasern und Rohrzuckermelassekonzentrate zugesetzt und eine dehydratisierte Rohrzuckermelasse gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde sus inicios empresariales, Campus ha estado comprometida con la investigación de nuevos métodos de extracción y producción de proteínas animales y de innovadoras fibrasvegetales.
Seit der Gründung hat sich Campus der Erforschung neuer Verfahren für die Extraktion und Herstellung tierischer Proteine und innovativer Pflanzenfasern verschrieben und hat eine breite Palette an hoch funktionellen Halberzeugnissen entwickelt.
Fibras: por ejemplo, fibrasvegetales, incluidas las cuerdas de raqueta de tenis
Fasern — z. B. Pflanzenfasern einschließlich Saiten für Tennisschläger
Korpustyp: EU DGT-TM
Existe una gran tradición alfarera y de productos derivados de la hoja de palmera y otras fibrasvegetales, así como una variada y reconocida artesanía textil.
Es gibt eine gro��e T��pfer- und Korbflechtertradition deren Produkte aus Palmbl��ttern und anderen Pflanzenfasern hergestellt werden, sowie ein vielf��ltiges und renommiertes Textil-Handwerk.
Melazas, vinazas, cereales y productos amiláceos, zumos de frutas, lactosuero, ácido láctico, hidrolizados de fibrasvegetales.
Melassen, Nachwein, Getreide- und Stärkeerzeugnisse, Fruchtsäfte, Molke, Milchsäure und Hydrolysate aus Pflanzenfasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros, bloques y artículos similares de fibravegetal, de paja o de desperdicios de madera aglomerados con aglutinantes minerales
Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen, aus Pflanzenfasern, Holzabfällen u. Ä., mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt
Korpustyp: EU DGT-TM
A pesar de su alto contenido en sacarosa, el producto no puede considerarse azúcar de caña de la partida 1701 a causa de la adición de fibrasvegetales durante el proceso de producción.
Trotz des hohen Saccharosegehalts kann die Ware aufgrund der Zugabe von Pflanzenfasern während des Herstellungsverfahrens nicht als Rohrzucker der Position 1701 angesehen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibrasvegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder ähnlichen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, keinen Asbest enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, paneles, losetas y artículos similares, de fibrocemento de celulosa o mezclas de fibra similares (celulosa u otras fibrasvegetales, polímero sintético, fibras de vidrio o metálicas, etc.) y cemento u otros aglomerantes hidráulicos, que no contengan amianto
Platten, Tafeln, Fliesen, Ziegel und dergleichen, aus Cellulosezement oder gleichartigen Mischungen von Fasern (Zellulose und andere Pflanzenfasern, Fasern von synthetischen Polymeren oder von Glas, Metallfäden, usw.) mit Zement oder anderen hydraulischen Bindern, kein Asbest enthaltend
También juega un papel si el producto lácteo se come de manera aislada o combinado con otros alimentos que aumentan por su proporción de leche, fibrasvegetales etc. la permanencia en los intestinos por lo cual la lactasa tiene más tiempo para separar/dividir la lactosa.
Eine Rolle spielt auch, ob das Milchprodukt isoliert gegessen wird, oder kombiniert mit anderen Lebensmitteln, die durch ihren Anteil an Fett, Ballaststoffen, usw. die Verweildauer im Darm erhöhen, so dass für die Laktase mehr Zeit bleibt, Milchzucker aufzuspalten.
Hilados de yute o de otras fibras textiles de hilaza; hilados de otras fibras textiles de origen vegetal; hilados de papel
Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern; Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.10.72: Hilados de yute o de otras fibras textiles de hilaza; hilados de otras fibras textiles de origen vegetal; hilados de papel
CPA 13.10.72: Garne aus Jute oder anderen textilen Bastfasern; Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen; Papiergarne
Korpustyp: EU DGT-TM
Tableros, bloques y artículos similares de fibravegetal, de paja o de desperdicios de madera aglomerados con aglutinantes minerales
Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen, aus Pflanzenfasern, Holzabfällen u. Ä., mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt
Korpustyp: EU DGT-TM
Hilados de fibras textiles de origen vegetal, excepto de algodón (incluso de lino, yute, coco y cáñamo); hilados de papel
Garne aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen als Baumwolle (einschließlich Flachs-, Jute-, Kokos- und Hanffasern); Papiergarne
Korpustyp: EU DGT-TM
El hilado sencillo retorcido de fibras textiles naturales hiladas de materia vegetal (urdimbre) se obtiene a partir de materiales vegetales.
Der einzelne gedrehte Strang aus versponnenen natürlichen Spinnstoffen aus Pflanzenmaterial (Kette) besteht aus Fasern, die aus pflanzlichen Erzeugnissen gewonnen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La linaza en polvo es una buena fuente de grasa vegetal omega-3, fibra dietética y otros nutrientes.
CPA 23.65.11: Tableros, bloques y artículos similares de fibravegetal, de paja o de desperdicios de madera aglomerados con aglutinantes minerales
CPA 23.65.11: Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen, aus Pflanzenfasern, Holzabfällen u. Ä., mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt
Korpustyp: EU DGT-TM
También resulta adecuado el sustrato SERA reptil coco soil, un producto totalmente vegetal fabricado a partir de fibras de cáscara de coco prensadas.
DE
La urdimbre está constituida por un único hilado retorcido de fibras textiles naturales de materia vegetal (fibras de algas marinas) (el hilado presenta un título superior a 20000 decitex).
Die Kette besteht aus einem einzelnen gedrehten Strang von versponnenen natürlichen Spinnstoffen aus Pflanzenmaterial (Seegrasfasern) (der Strang hat einen Titer von mehr als 20000 dtex).
Korpustyp: EU DGT-TM
Paneles, tableros, losetas, bloques y artículos similares, de fibravegetal, paja o viruta, de plaquitas o partículas, o de aserrín o demás desperdicios de madera, aglomerados con cemento, yeso o demás aglutinantes minerales
Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen aus Pflanzenfasern, Stroh, oder Hackspänen, Hackschnitzeln, Teilchen, Sägemehl oder anderen Holzabfällen, mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt
Korpustyp: EU DGT-TM
sobre sustratos, en su mayoría de origen vegetal, como melaza, jarabe de azúcar, alcohol, vinazas, cereales y productos que contengan almidón, zumo de frutas, lactosuero, ácido láctico, azúcar, fibras vegetales hidrolizadas y nutrientes de fermentación, como amonio o sales minerales.
in meist pflanzlichen Nährlösungen gewonnen werden, beispielsweise Melasse, Zuckersirup, Alkohol, Brennereirückstände, Getreide und stärkehaltige Erzeugnisse, Obstsaft, Molke, Milchsäure, Zucker, hydrolysierte Pflanzenfasern und Fermentationsnährstoffe wie Ammoniak oder Mineralsalze
Korpustyp: EU DGT-TM
Paneles, placas, losetas, bloques y artículos similares, de fibravegetal, paja o viruta, de plaquitas o partículas, o de aserrín o demás desperdicios de madera, aglomerados con cemento, yeso fraguable o demás aglutinantes minerales
Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergleichen, aus Pflanzenfasern, Stroh oder aus Holzspänen, -schnitzeln, -fasern, Sägemehl oder anderen Holzabfällen, mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt
Korpustyp: EU DGT-TM
"Fibra" es el término genérico que se da a los materiales de origen vegetal que el hombre no puede digerir o sólo parcialmente, y que presentan versiones solubles e insolubles.
Unter Ballaststoffen versteht man alle pflanzlichen Bestandteile, die gar nicht oder nur teilweise verdaut werden können. Es gibt lösliche und unlösliche Formen.
Sachgebiete: film astrologie medizin
Korpustyp: Webseite
El algodón, producto natural y saludable, frente a las fibras sintéticas, es la principal fibravegetal para elaborar tejidos. Brinda la posibilidad de garantizar empleo a cientos de miles de campesinos, y puede atraer a jóvenes campesinos a quedarse en el campo, en un campo que se está quedando desierto.
Baumwolle ist die wichtigste Textilfaser pflanzlichen Ursprungs, die als natürliches und gesünderes Erzeugnis mit den synthetischen Fasern konkurriert, sie bietet Hunderttausenden von Landwirten Beschäftigung und kann junge Landwirte dazu bewegen, in den zunehmend verödenden ländlichen Regionen zu bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los sustratos son en su mayoría de origen vegetal, como melazas, jarabe de azúcar, alcohol, vinazas, cereales y productos que contengan almidón, zumo de frutas, lactosuero, ácido láctico, azúcar, fibras vegetales hidrolizadas y nutrientes de fermentación, como amonio o sales minerales.
Die Nährlösungen sind meist pflanzlichen Ursprungs, beispielsweise Melasse, Zuckersirup, Alkohol, Brennereirückstände, Getreide und stärkehaltige Erzeugnisse, Obstsaft, Molke, Milchsäure, Zucker, hydrolysierte Pflanzenfasern und Fermentationsnährstoffe wie Ammoniak oder Mineralsalze
Korpustyp: EU DGT-TM
Los polímeros de hidratos de carbono de origen vegetal que se ajustan a la definición de fibra alimentaria pueden estar estrechamente asociados en la planta con lignina u otros componentes diferentes de los hidratos de carbono tales como compuestos fenólicos, ceras, saponinas, fitatos, cutina y fitoesteroles.
Die Kohlenhydratpolymere pflanzlichen Ursprungs, die der Definition von Ballaststoffen entsprechen, können in der Pflanze eng verbunden sein mit Lignin oder anderen Nichtkohlenhydratbestandteilen, wie z. B. phenolischen Verbindungen, Wachsen, Saponinen, Phytaten, Cutin oder Phytosterolen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Redes de mallas anudadas, en paño o en pieza, fabricadas con cordeles, cuerdas o cordajes, así como redes confeccionadas para la pesca, de fibra textil vegetal (exc. redecillas y redes para el cabello y redes para deportes, incl. las utilizadas para la pesca con caña y cazamariposas para cualquier uso)
Netze, geknüpft, in Stücken oder als Meterware, aus Bindfäden, Seilen oder Tauen sowie konfektionierte Fischernetze und andere konfektionierte Netze, aus pflanzlichen Spinnstoffen (ausg. Haarnetze, Netze zur Sportausübung, einschl. Handnetze zum Landen von Fischen, Schmetterlingsnetze und ähnl. Netze)
Korpustyp: EU DGT-TM
Paneles, placas, losetas, bloques y artículos simil., de fibravegetal, paja o viruta, de plaquitas o escamillas, o de aserrín o demás desperdicios de madera, aglomerados con cemento, yeso fraguable o demás aglutinantes minerales (exc. manufacturas de amiantocemento, celulosacemento y simil.)
Platten, Dielen, Fliesen, Blöcke und dergl., aus Pflanzenfasern, Stroh oder aus Holzspänen, -schnitzeln, -fasern, Sägemehl oder anderen Holzabfällen, mit Zement, Gips oder anderen mineralischen Bindemitteln hergestellt (ausg. Waren aus Asbestzement, Cellulosezement oder dergl.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Miscanthus sinensis del código NC 06029051, picado, destinado a ser usado como cama para caballos, abono orgánico vegetal, aditivo para mejorar compost y cama para el secado y la limpieza de plantas, así como esta materia prima o su fibra utilizadas como material de construcción.
Miscanthus sinensis des KN-Codes 06029051, gehackt, zur Verwendung als Einstreu für Pferde, Mulch, Zusatzstoff zur Kompostverbesserung, Unterlage zur Trocknung und Reinigung von Pflanzen sowie dieser Rohstoff oder seine Fasern zur Verwendung als Baumaterial,