A corto plazo, debería elaborarse una fichainformativa que proporcione a los participantes del mercado una orientación acerca de las diferencias entre las legislaciones de los Estados miembros.
In der Zwischenzeit sollte ein Informationsblatt erstellt werden, das den Marktteilnehmern die Unterschiede zwischen den nationalen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten aufzeigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ficha informativaInfoblatt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la presente fichainformativa, se utilizará la definición restringida de «materias primas no energéticas y no agrícolas» para eliminar posibles solapamientos con las CCI existentes sobre cambio climático y energía, así como con otros futuros ámbitos prioritarios de CCI, como los alimentos.
In diesem Infoblatt wird die engere Definition von "nichtenergetischen, nichtlandwirtschaftlichen Rohstoffen" verwendet, um mögliche Überschneidungen mit den bestehenden KIC in den Bereichen Klimawandel und Energie sowie anderen künftigen KIC-Prioritätsbereichen wie Lebensmittel zu verringern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Entre las publicaciones producidas y distribuidas en 2007, se incluye una nueva fichainformativa para empresas y organizaciones, en la que explica sucintamente lo que el Defensor del Pueblo puede hacer por esas entidades.
Zu den 2007 erstellten und verbreiteten Veröffentlichungen gehörte ein neues Infoblatt für Unternehmen und Organisationen, in dem kurz und prägnant erläutert wird, was der Bürgerbeauftragte für diese tun kann.
Korpustyp: EU DCEP
ficha informativaAuskunftsblatt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Estados miembros cumplimentarán, con respecto a cada solicitud de autorización, una fichainformativa en la que figuren los datos enumerados en el anexo del presente Reglamento y que se ajuste al formato previsto en el mismo.
Die Mitgliedstaaten füllen für jeden Genehmigungsantrag entsprechend dem Muster im Anhang dieser Verordnung ein Auskunftsblatt aus, das die in diesem Anhang genannten Informationen enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
ficha informativaDatenblatt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, ha de determinar los requisitos que deban cumplir la documentación técnica y la fichainformativa de las aspiradoras.
Außerdem sollten in dieser Verordnung Anforderungen an die technische Dokumentation und das Datenblatt für Staubsauger festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ficha informativaInformationsblattes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debe precisarse, además, que la inclusión de una fichainformativa en el inventario de ayudas elaborado por el Ministerio francés de Agricultura sólo tiene un valor puramente informativo y no puede calificarse de notificación con arreglo al Tratado.
Die Aufnahme eines Informationsblattes in die Bestandsaufnahme der Beihilfen des französischen Landwirtschaftsministeriums hat nur informativen Wert und kann nicht als Anmeldung im Sinne des EG-Vertrags betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "ficha informativa"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
para utilizar recursos naturales renovables y tecnologías avanzadas para productos de consumo habitual más ecológicos (Enlace a la fichainformativa)
ES
Nutzung erneuerbarer natürlicher Ressourcen und innovativer Technologien für umweltfreundlichere Produkte des täglichen Bedarfs (Link zur Kurzfassung)
ES
Los Estados miembros facilitarán asimismo fichas informativas que enumeren todos los documentos o datos habitualmente exigidos a efectos de registro de la propiedad inmobiliaria situada en su territorio.
Die Mitgliedstaaten stellen auch Merkblätter bereit, in denen alle Urkunden und Angaben aufgeführt sind, die für die Eintragung einer in ihrem Hoheitsgebiet belegenen unbeweglichen Sache im Regelfall erforderlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros facilitarán asimismo fichas informativas que enumeren todos los documentos y datos habitualmente exigidos a efectos de registro de la propiedad inmobiliaria situada en su territorio.
Die Mitgliedstaaten stellen auch Merkblätter bereit, in denen alle Urkunden und/oder Angaben aufgeführt sind, die für die Eintragung einer in ihrem Hoheitsgebiet belegenen unbeweglichen Sache im Regelfall erforderlich sind.
Korpustyp: EU DCEP
Las fichas informativas proporcionan una síntesis de los análisis efectuados sobre la pertinencia y el valor añadido de crear una CCI sobre los temas propuestos.
In den Infoblättern sind die Analysen zusammengefasst, die durchgeführt wurden, um zu ermitteln, welche Relevanz und welchen Mehrwert die Einrichtung einer KIC in den vorgeschlagenen Themengebieten hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Me aseguraré de que Sus Señorías son informados de nuestras acciones y reciben información precisa (por ejemplo, mediante informes detallados de crisis o fichas informativas de ECHO).
ES
Ich werde sicherstellen, dass die Abgeordneten über unsere Maßnahmen auf dem Laufenden gehalten und genau informiert werden (etwa durch detaillierte Krisenberichte oder Hintergrundinformationen der GD ECHO).
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
para la puesta a punto de la próxima generación de vacunas, medicamentos y tratamientos, tales como los nuevos antibióticos (Enlace a la fichainformativa)
ES
Sachgebiete: verlag geografie radio
Korpustyp: Webseite
– facilitar el acceso a la justicia, entre otras cosas mediante la participación, en caso necesario, en la elaboración y actualización de las fichas informativas previstas en el artículo 15.
– Erleichterung des Zugangs zum Recht, insbesondere durch die Beteiligung an der Erarbeitung und Aktualisierung der Merkblätter nach Artikel 15, soweit erforderlich.
Korpustyp: EU DCEP
La fichainformativa de la pareja del paciente debe incluir los siguientes datos • Que Thelin es teratógeno y que las mujeres en edad fértil deben usan un método anticonceptivo eficaz
Folgende Angaben müssen auf der zusätzlichen Patienteninformationskarte enthalten sein: • Dass Thelin teratogen ist und Frauen im gebärfähigen Alter eine wirksame Kontrazeption anwenden müssen
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Según datos de la fichainformativa del proyecto, el comité directivo del programa debía haber iniciado sus trabajos en diciembre de 2001, pero no lo hizo hasta septiembre de 2003.
Dem Projektplan zufolge hätte die Lenkungsgruppe des Programms im Dezember 2001 ihre Tätigkeit aufnehmen müssen, tat dies jedoch erst im September 2003.
Korpustyp: EU DCEP
La ECHA publica planes de trabajo, informes anuales, fichas informativas y documentación de apoyo en los que perfila su mandato y ayuda a las empresas a cumplir con la legislación química.
ES
Die ECHA veröffentlicht Arbeitspläne, Jahresberichte, Fact Sheets und Belegunterlagen, die sein Mandat umreißen und Unternehmen bei der Einhaltung der Rechtsvorschriften über Chemikalien helfen.
ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los Estados miembros facilitarán asimismo fichas informativas que enumeren todos los documentos y datos habitualmente exigidos para registrar los bienes inmuebles situados en su territorio o derechos sobre los mismos.
Die Mitgliedstaaten stellen auch Merkblätter bereit, in denen alle Urkunden und/oder Angaben aufgeführt sind, die für die Eintragung einer in ihrem Hoheitsgebiet belegenen unbeweglichen Sache im Regelfall erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se genera una amplia gama de fichas informativas e informes de situación y están disponibles en el sitio web, entre ellos aspectos de producción, política, medio ambiente cadenas de suministro de alimentos, asuntos de sector y horizontales, etc.
ES
Eine Vielzahl von Merkblättern und Positionspapieren werden erarbeitet und auf der Website zur Verfügung gestellt, u. a. über Aspekte der landwirtschaftlichen Produktion, die Umwelt, die Lebensmittel-Lieferkette, zu sektorspezifischen und horizontalen Themen usw.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La ECHA traduce documentos de orientación, guías prácticas, fichas informativas, contenido web, manuales informáticos, folletos informativos y determinados documentos administrativos, como por ejemplo programas de trabajo e informes generales.
ES
Die ECHA übersetzt Leitlinien, Praxisanleitungen, Factsheets, Webinhalte, IT-Handbücher, Informationsblätter und bestimmte Verwaltungsdokumente, wie etwa Arbeitsprogramme und allgemeine Berichte.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La Agencia Europea de Sustancias y Preparados Químicos editará una serie de fichas informativas, que ofrecerán una descripción estructurada de los documentos de orientación de REACH publicados por la Agencia.
ES
Die Europäische Chemikalienagentur gibt eine Reihe von Informationsblättern („Fact Sheets") heraus, die eine strukturierte Übersicht über alle von der Agentur veröffentlichten REACH-Leitlinien vermitteln.
ES
Sachgebiete: oeffentliches chemie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Según el R.D. de la Junta de Andalucía 218/2005 del 11 de octubre, Usted tiene a su disposición copia de la correspondiente FichaInformativa de esta propiedad en nuestra oficina principal de Edif.
ES
(c) la introducción del sistema de etiquetas y fichas relativas al consumo o conservación de energía vaya acompañada de campañas informativas de carácter educativo y promocional, destinadas a fomentar una utilización más responsable de la energía por parte del usuario final.
c) anlässlich der Einführung des Systems der Etiketten und Datenblätter über die Angaben zum Verbrauch oder der Einsparung an Energie auch Informationskampagnen zur Verbrauchererziehung und -motivierung durchgeführt werden, deren Ziel es ist, die Endverbraucher zum verantwortungsvolleren Umgang mit Energie zu bewegen ;
Korpustyp: EU DCEP
(c) la introducción del sistema de etiquetas y fichas relativas al consumo o conservación de energía irá acompañada de campañas informativas de carácter educativo y promocional, destinadas a fomentar la eficiencia energética y una utilización más responsable de la energía por parte del usuario final.
c) anlässlich der Einführung des Systems der Etiketten und Datenblätter über die Angaben zum Verbrauch oder der Einsparung an Energie auch Informationskampagnen zur Verbrauchererziehung und -motivierung durchgeführt werden, deren Ziel es ist, die Energieeffizienz und bei Endverbrauchern den verantwortungsvolleren Umgang mit Energie zu fördern ;
Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión y al Consejo que se realicen campañas de información y se publiquen "guías y fichas informativas multilingües" sobre la cooperación judicial en el seno de la Unión dirigidas tanto al público en general como a abogados, jueces, fiscales, funcionarios y agentes especializados;
fordert die Kommission und den Rat auf, Informationskampagnen durchzuführen und „mehrsprachige Informationsbroschüren und -blätter“ über die justizielle Zusammenarbeit innerhalb der Union zu veröffentlichen, die sowohl an die allgemeine Öffentlichkeit als auch an Rechtsanwälte, Richter, Staatsanwälte sowie spezialisierte Beamte und Bedienstete gerichtet sind;
Korpustyp: EU DCEP
EU-OSHA, Young Workers – Facts and Figures (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/7606507/view) y su fichainformativa (http://osha.europa.eu/en/publications/factsheets/70), 2007; Facts and Figures – Musculoskeletal disorders , 2010 (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/TERO09009ENC/view); y Facts and Figures – The Transport Sector , 2011. ;
EU-OSHA, Junge Arbeitnehmer – Fakten und Zahlen (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/7606507/view) und Factsheet, (http://osha.europa.eu/fr/publications/factsheets/70), 2007; „Fakten und Zahlen – Erkrankungen des Bewegungsapparats“, 2010 (http://osha.europa.eu/en/publications/reports/TERO09009ENC/view); und „Fakten und Zahlen – Verkehrssektor“ („Facts and Figures – The Transport Sector“) 2011. ;
Korpustyp: EU DCEP
la introducción del sistema de etiquetas y fichas relativas al consumo o conservación de energía vaya acompañada de campañas informativas de carácter educativo y promocional, destinadas a promover la eficiencia energética y una utilización más responsable de la energía por parte del usuario final;
anlässlich der Einführung des Systems der Etiketten und Datenblätter über die Angaben zum Verbrauch oder der Einsparung an Energie auch Informationskampagnen zur Verbrauchererziehung und -motivation durchgeführt werden, deren Ziel es ist, die Energieeffizienz und den verantwortungsvolleren Umgang der Endverbraucher mit Energie zu fördern;
Korpustyp: EU DGT-TM
De este modo, el visitante podrá consultar los monitores de pantalla táctil dislocados en once emplazamientos, cada uno de los cuales ilustra todo el área arqueológica y más en profundidad la parte específica del punto en el que se encuentra, con reconstrucciones virtuales y fichas informativas sobre las sepulturas.
So stehen den Besuchern nun an elf verschiedenen Stellen Touchscreen-Monitore zur Verfügung, die mittels virtueller Rekonstruktionen und Info-Tafeln über die Bestattungen den gesamten Ausgrabungsbereich, und besonders den jeweiligen Abschnitt, in dem sie sich befinden, veranschaulichen.