linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

fichaje Mitglied
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta semana, nos alegra presentar al último fichaje del equipo de eBay Partner Network, Erin Stoner.
Mit großer Freude stellen wir Ihnen diese Woche Erin Stoner vor, das neuste Mitglied des eBay Partner Network Teams.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Erin Stoner nos habla de Atención al Cliente Esta semana, nos alegra presentar al último fichaje del equipo de eBay Partner Network, Erin Stoner.
Erin Stoner über den ePN Kundenservice Mit großer Freude stellen wir Ihnen diese Woche Erin Stoner vor, das neuste Mitglied des eBay Partner Network Teams.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Con un 2013 espectacular, el joven galés, Mike Jones, es el último fichaje del team Chain Reaction Cycles/Nukeproof.
Nach einem unglaublichen Jahr 2013 ist der junge walisische Fahrer Mike Jones das neueste Mitglied im Team „Chain Reaction Cycles/Nukeproof“.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Matthias Dandois es el nuevo fichaje del equipo Haro Pro.
Matthias Dandois ist das neueste Mitglied des Haro Pro Team.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "fichaje"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nuestro nuevo fichaje de Suiza.
Unser Neuzugang aus der Schweiz.
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asunto: Fichaje con discriminación basada en la etnia
Betrifft: Einrichtung von Datenarchiven auf der Grundlage ethnischer Unterscheidungsmerkmale
   Korpustyp: EU DCEP
Bertie necesita competencia, y nuestro fichaje vienés se la dará.
Bertie braucht Konkurrenz, dazu eignet sich der Import aus Wien.
   Korpustyp: Untertitel
Dominar el mercado de fichajes | Lords Of Football
Überblick über den Transfermarkt | Lords Of Football
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
‪El mercado de fichajes se divide en dos ventanas diferentes:
Der Transfermarkt ist in zwei Phasen unterteilt:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Consigue los últimos RUMORES de fichajes del verano
Hol` Dir die letzten Verpflichtungsgerüchte dieses Sommers
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
El verano está siendo muy activo en cuanto a fichajes, y hoy puedes incorporar a tu equipo los mejores rumores de fichajes de Europa.
Der Transfermarkt ist voll in Fahrt. Ziehe Nutzen daraus und hol` Dir heute die neuen Verpflichtungsgerüchte des Sommers.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Asunto: Desigualdades fiscales en el fichaje de jugadores de fútbol profesionales entre España y la UE
Betrifft: Gefälle in der Besteuerung der Gehälter von Berufsfußballern zwischen Spanien und den EU-Staaten
   Korpustyp: EU DCEP
El nuevo fichaje del equipo Red Bull, Anthony Perrin, nos demuestra de lo que es capaz.
Der Neuzugang im Red Bull Team, Anthony Perrin, zeigt was er drauf hat.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Hoy tienes a los 3 finalistas del Balón de Oro en el Mercado de Fichajes.
Finde heute die 3 Finalisten des Ballon d`Or auf dem Transfermarkt!
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El fichaje de OWSLA remezcla su propio tema, ‘Christian Bale’, ahora con rappers como Casey Veggies.
Yogis Remix von „Christian Bale“ – jetzt mit Rappern wie Casey Veggies.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
‪En cambio, las otras dos pestañas sirven para crear una lista de deseos para fichajes entrantes y salientes que el presidente seguirá a lo largo de las ventanas de fichajes.
Mithilfe der anderen beiden Menüpunkte kannst du eine Liste mit Wunschzugängen und -abgängen erstellen, die dir der Präsident während der Transferphasen zu erfüllen versucht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Compatibilidad de los fichajes de balonmano con las disposiciones del Tratado relativas a la libre circulación de los trabajadores
Betrifft: Vereinbarkeit von Handballerverträgen mit den Bestimmungen des Vertrags betreffend die Freizügigkeit von Arbeitnehmern
   Korpustyp: EU DCEP
EL NUEVO FICHAJE VALENTINE MARA VILLA A DUKE & DUKE !Navidad!!Le haré un regalo de Navidad que nunca olvidarà!
DER NEUE MITARBEITER VALENTINE ELEKTRISIERT DUKE AND DUKE Weihnachten, wie? Ich werde ihm ein Geschenk machen, das er nie vergessen wird.
   Korpustyp: Untertitel
El órgano de gobierno del fútbol europeo ha elaborado nuevas normas destinadas a reducir los gastos excesivos y los fichajes y salarios millonarios de los futbolistas.
Der Dachverband des europäischen Fußballs hat neue Bestimmungen erarbeitet, um die übermäßigen Kosten, die übertrieben hohen Vertragsabschlüsse und die Millionengehälter der Fußballer zu reduzieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo demás ¿no pisotean los Jefes de Estado esos principios al autorizar de hecho, desde 2005, un fichaje sistemático de todas las personas que viven en Europa?
Gerade erst haben die Staatschefs diese Prinzipien mit Füßen getreten, indem sie de facto ab 2005 eine erkennungsdienstliche Erfassung aller in Europa lebenden Personen zugelassen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El salto a los medios comerciales se produjo con el fichaje de Jason como presentador de la serie de televisión «Brain Games» de National Geographic.
Bekannt machte ihn dabei vor allem seine Moderatorenrolle der TV-Serie „Brain Games“ (National Geographic).
Sachgebiete: film kunst astrologie    Korpustyp: Webseite
Yohei Uchino, el nuevo fichaje de Red Bull, intentará repetir su impresionante temporada 2012, en la que dominó las competiciones más importantes del calendario de Flatland.
Der neue Red Bull Bike-Fahrer Yohei Uchino macht sich berechtigterweise Hoffnungen, seinen bemerkenswerten Erfolg von 2012, als er einige der wichtigsten Flatland Contests dominierte, zu wiederholen.
Sachgebiete: sport internet media    Korpustyp: Webseite
Asunto: Desigualdades fiscales en el fichaje de jugadores de fútbol entre España y el resto de los países de la Unión Europea (UE) — ayudas fiscales ilegales a favor de los clubes de fútbol españoles
Betrifft: Gefälle in der Besteuerung der Gehälter von Berufsfußballern zwischen Spanien und den EU‑Staaten — illegale Steuererleichterungen zugunsten spanischer Fußballclubs
   Korpustyp: EU DCEP
A la vista de estos acontecimientos, y teniendo especialmente en cuenta la sensibilidad social que éstos generan en los actuales tiempos crisis económicas ¿cuál es la opinión del Consejo al respecto de estos fichajes multimillonarios?
Welche Meinung vertritt der Rat hinsichtlich dieser millionenschweren Verpflichtungen angesichts der beschriebenen Begebenheiten und der sozialen Empfindlichkeit, die in der jetzigen Wirtschaftskrise dadurch hervorgerufen wird?
   Korpustyp: EU DCEP
A la vista de estos acontecimientos, y teniendo especialmente en cuenta la sensibilidad social que éstos generan en los actuales tiempos crisis económicas ¿cuál es la opinión de la Comisión Europea al respecto de estos fichajes multimillonarios?
Welche Meinung vertritt die Kommission hinsichtlich dieser millionenschweren Verpflichtungen angesichts der beschriebenen Begebenheiten und der sozialen Empfindlichkeit, die in der jetzigen Wirtschaftskrise dadurch hervorgerufen wird?
   Korpustyp: EU DCEP
No podemos tolerar ese método de fichaje de los individuos, esa violación clara de la libertad individual, cuya trivialización, si lo permitimos, conducirá ineluctablemente a una forma de dictadura moderna.
Solche Methoden, bei denen Menschen karteimäßig erfaßt werden, eine solche Verletzung der individuellen Freiheit, die zwangsläufig zu einer Art moderner Diktatur führt, wenn wir zulassen, daß sie zu einer alltäglichen Praxis wird, können von uns nicht geduldet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las informaciones recogidas en los Estados miembros, el conocido fichaje policial, ya son de uso común, puesto que se conservan archivos comunes sobre los posibles sospechosos, o sea sobre todos nosotros, y se amplían los receptores de dichos datos.
Darüber hinaus stehen die in den Mitgliedstaaten gesammelten Informationen, das heißt, die auf dieser Grundlage angelegten Akten, zur allgemeinen Verfügung, denn es werden gemeinsame Archive über die potenziellen Verdächtigen, also über uns alle geführt, und die Zahl der Adressaten dieser Daten wird größer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de un sabor amargo del "fichaje" , de la limitación y de la reducción de la libre circulación de los ciudadanos y de sus derechos, bajo un clima de "terror" , para ayudar a aspiraciones ajenas a la seguridad.
Dieses Anlegen von Akten hinterlässt einen bitteren Nachgeschmack, es schränkt die Reisefreiheit der Bürger ein und schafft sie ganz ab, es schürt Angstpsychosen, um jedoch letztlich ganz anderen Zielen als dem der Sicherheit zu dienen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de un período de éxitos con la escudería española, en 2012 se confirmó su fichaje con Toro Rosso y en 2013 pasó a la escudería hermana Infiniti Red Bull Racing. ES
Nach einer erfolgreichen halben Saison mit dem spanischen Tabellenletzten wurde er von Toro Rosso für 2012 als Rennfahrer verpflichtet und fuhr auch 2013 für das Schwester-Team von Infiniti Red Bull Racing. ES
Sachgebiete: auto sport politik    Korpustyp: Webseite
Además, la transacción de los tres futbolistas profesionales tuvo lugar sin haber utilizado el FIFA TMS International Transfer Matching System (ITMS), cuyo uso es obligatorio en el caso de fichajes internacionales de futbolistas profesionales.
Die drei Berufsspieler wurden auch außerhalb des internationalen Transferabgleichungssystems von FIFA TMS (ITMS) transferiert, das für den internationalen Transfer von Berufsspielern vorgeschrieben ist.
Sachgebiete: sport unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Considerando que los fichajes internacionales pueden ser peligrosos para los jóvenes atletas, dado que el fracaso deportivo, la disrupción familiar y la marginación social figuran entre las posibles consecuencias cuando los jóvenes atletas abandonan su hogar a una edad demasiado temprana;
in der Erwägung, dass internationale Transfers für Nachwuchsathleten gefährlich sein können, da es unter anderem zu sportlichem Versagen, zur Trennung von der Familie und zu sozialer Vereinsamung kommen kann, wenn junge Sportler zu früh von zu Hause ausziehen;
   Korpustyp: EU DCEP
Opina que los sistemas creados por los órganos rectores del deporte para aumentar la transparencia de los fichajes internacionales de jugadores son un paso en la buena dirección, ya que obedecen al principio de gobernanza y buena gestión y pretenden garantizar la integridad en las competiciones deportivas;
vertritt die Auffassung, dass die Maßnahmen der Führungsgremien der Sportverbände zur Verbesserung der Transparenz von internationalen Spielertransfers ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung sind, da sie dem Prinzip der verantwortungsvollen Verwaltung dienen und die Integrität des sportlichen Wettstreits sicherstellen;
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a la Comisión Europea que aborde la opacidad de los fichajes y el amaño de partidos como anuncia en su estrategia de la UE de lucha contra la corrupción, estableciendo unas normas mínimas sobre la definición de los delitos en este ámbito;
fordert die Kommission auf, wie in der Strategie der EU zur Korruptionsbekämpfung angekündigt gegen undurchsichtige Transfers und Spielmanipulationen vorzugehen, indem klare Mindestregelungen für die Definition von Straftaten in diesem Bereich festgelegt werden;
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que los fichajes internacionales pueden ser peligrosos para los jóvenes atletas, dado que el fracaso deportivo, la disrupción familiar y la marginación social figuran entre las posibles consecuencias cuando los jóvenes atletas abandonan su hogar a una edad demasiado temprana;
AK. in der Erwägung, dass internationale Transfers für Nachwuchsathleten gefährlich sein können, da es unter anderem zu sportlichem Versagen, zur Trennung von der Familie und zu sozialer Vereinsamung kommen kann, wenn junge Sportler zu früh von zu Hause ausziehen;
   Korpustyp: EU DCEP
No debe constituir pretexto para intensificar y reforzar los sistemas de fichaje y control electrónico creados en los marcos de Europol y Schengen, sistemas que acaban volviéndose no sólo contra los refugiados, sino contra libertades individuales fundamentales de los propios ciudadanos de la UE.
Die Asylpolitik darf kein Vorwand für die Perfektionierung und Weiterentwicklung der im Rahmen von Europol und Schengen geschaffenen elektronischen Erfassungssysteme sein, die sich nicht nur gegen die Flüchtlinge richten, sondern auch individuelle Grundfreiheiten der EU-Bürger selbst verletzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, ante la multiplicación de los sistemas de fichaje (Europol, Eurodac), el Parlamento Europeo debería haber reiterado su petición de que viera la luz una comisión independiente sobre informática y libertades a fin de preservar nuestras libertades individuales, además del control democrático y jurisdiccional.
Angesichts der Vielzahl von Erfassungssystemen (Europol, Eurodac) hätte das Parlament ferner seinen Antrag auf die Einrichtung eines unabhängigen "Ausschusses für Informatik und Freiheiten " wiederholen sollen, um neben einer demokratischen und gerichtlichen Kontrolle auch die Freiheit der Person zu schützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte